"dans ses observations finales antérieures" - Traduction Français en Arabe

    • في ملاحظاتها الختامية السابقة
        
    • في تعليقاتها الختامية السابقة
        
    dans ses observations finales antérieures, le Comité a recommandé à l'État d'évaluer l'efficacité des mécanismes nationaux de promotion de la femme et des institutions apparentées. UN أوصت اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة بأن تقيم الدولة الطرف فعالية آلياتها الوطنية للنهوض بالمرأة والمؤسسات ذات الصلة.
    dans ses observations finales antérieures, le Comité a recommandé que l'État partie interdise le mariage précoce dans toutes les circonstances (voir par. 38). UN وأوصت اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة بأن تحظر الدولة الطرف الزواج دون السن المحددة في جميع الظروف (انظر الفقرة 38).
    Le Comité, dans ses observations finales antérieures (voir par. 429)2, de même que le Comité des droits économiques, sociaux et culturels, ont exprimé leur préoccupation quant à la surreprésentation des femmes dans les emplois à temps partiel. UN وقد أعربت اللجنة، في ملاحظاتها الختامية السابقة (انظر الفقرة 429)(2)، وأعربت أيضا لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عن قلقهما بشأن التمثيل غير المتناسب للنساء اللائي يعملن وقتا جزئيا فقط.
    dans ses observations finales antérieures, le Comité a engagé l'État partie à adopter des politiques et des mesures concrètes pour accélérer l'élimination de la discrimination salariale exercée contre les femmes, d'étudier plus avant les causes profondes des écarts de rémunération entre les sexes et de veiller à assurer l'égalité effective des chances entre les femmes et les hommes sur le marché du travail. UN 21 - حثّت اللجنة، في ملاحظاتها الختامية السابقة الدولة الطرف على اعتماد سياسات وتدابير محددة للتعجيل بالقضاء على التمييز ضد المرأة في الأجر، ومواصلة دراسة الأسباب الكامنة وراء فجوة الأجور، والعمل على كفالة تحقيق مساواة فعلية في الفرص بين النساء والرجال في سوق العمل.
    14) Le Comité se déclare à nouveau préoccupé, comme il l'avait fait dans ses observations finales antérieures, par le fait que des civils puissent être jugés par des tribunaux militaires, même si c'est dans des cas plus rares que par le passé (art. 14). UN (14) تكرر اللجنة ما أعربت عنه في ملاحظاتها الختامية السابقة من قلق إزاء احتمال تعرض المدنيين للمحاكمة في محاكم عسكرية، ولو إن ذلك يجري في حالات أقل مما كان سابقاً (المادة 14).
    17) Le Comité se déclare à nouveau préoccupé, comme il l'avait fait dans ses observations finales antérieures, par des informations selon lesquelles les Roms sont souvent victimes d'agressions racistes, et ne reçoivent pas des agents de la force publique une protection suffisante. UN (17) تكرر اللجنة ما أعربت عنه في ملاحظاتها الختامية السابقة من قلق إزاء التقارير القائلة بأن غجر روما كثيراً ما يقعون ضحايا لاعتداءات عنصرية، دون تلقي حماية كافية من المسؤولين عن إنفاذ القانون.
    Fournir des informations sur les mesures prises pour modifier les rôles stéréotypés attribués aux deux sexes, tel que l'a recommandé le Comité dans ses observations finales antérieures (CEDAW/C/SCG/CO/1, par. 20). UN يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لتغيير الأدوار النمطية السلبية للمرأة، على النحو الذي أوصت به اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة (CEDAW/C/SCG/CO/1، الفقرة 20).
    Indiquer notamment si les organisations non gouvernementales y ont été associées ainsi que l'a recommandé le Comité dans ses observations finales antérieures (CEDAW/C/JOR/CO/4, par. 42), et si le rapport a été soumis au Parlement. UN ويرجى، بوجه خاص، بيان ما إذا تمت استشارة المنظمات غير الحكومية، على نحو ما أوصت به اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة (CEDAW/C/JOR/4، الفقرة 42) وإذا ما تم تقديم التقرير إلى البرلمان.
    Le Comité rappelle les préoccupations exprimées dans ses observations finales antérieures (voir A/58/38, par. 58) devant l'absence de clarté en ce qui concerne l'applicabilité directe de la Convention dans le droit interne de l'Albanie. UN 12 - تكرر اللجنة ما أعربت عنه من قلق في ملاحظاتها الختامية السابقة (انظر A/58/38، الفقرة 58) فيما يختص بالغموض المحيط بمسألة مدى انطباق الاتفاقية مباشرة في القانون الوطني في ألبانيا.
    Le Comité rappelle expressément sa préoccupation, exprimée dans ses observations finales antérieures (voir A/58/38, par. 70), devant le fait que les victimes de traite restent passibles d'une sanction pénale en vertu du Code pénal. UN وتكرر اللجنة الإعراب عن قلقها المحدد الوارد في ملاحظاتها الختامية السابقة (انظر A/58/38، الفقرة 70) إزاء استمرار تعرض البغايا وضحايا الاتجار للعقوبة الجنائية بموجب قانون العقوبات.
    23. Veuillez fournir des informations détaillées, tel qu'il vous a été demandé par le Comité dans ses observations finales antérieures (A/58/38, par. 75), sur la situation des femmes sur le marché du travail, y compris les emplois occupés par les femmes dans les différents secteurs de l'économie, leur niveau d'autorité, et leur rémunération. UN 23 - يرجى تقديم بيانات مفصلة، كما طلبت اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة [A/58/38، الفقرة 75]، عن حالة المرأة في سوق العمل، بما في ذلك الأعمال التي تقوم بها المرأة في مختلف قطاعات الاقتصاد ومستوياتهن من حيث السلطة وما يحصلن عليه من أجور.
    dans ses observations finales antérieures (par. 430), le Comité a engagé l'État partie à adopter des politiques et des mesures concrètes afin d'accélérer l'élimination des discriminations salariales, d'étudier plus avant les causes profondes des écarts de rémunération entre les sexes et de poursuivre les efforts en vue d'assurer l'égalité effective des chances pour les femmes et les hommes sur le marché du travail. UN 22 - حثّت اللجنة، في ملاحظاتها الختامية السابقة (انظر الفقرة 430)()، الدولة الطرف على اعتماد سياسات وتدابير محددة للتعجيل بالقضاء على التمييز ضد المرأة في الأجر، ومواصلة دراسة الأسباب الكامنة وراء فجوة الأجور، والعمل على كفالة تحقيق مساواة فعلية في الفرص بين النساء والرجال في سوق العمل.
    Le Comité réitère toutefois les préoccupations qu'il avait exprimées dans ses observations finales antérieures concernant le problème aigu de la surpopulation carcérale, les mauvaises conditions matérielles qui continuent de régner dans les prisons et le manque d'hygiène et de nourriture adéquate. UN إلا أن اللجنة تكرر ما أعربت عنه من قلق في ملاحظاتها الختامية السابقة (A/57/44) بشأن الاكتظاظ الشديد في مرافق الاحتجاز، واستمرار الأوضاع المادية المزرية في السجون، والافتقار إلى النظافة والغذاء الكافي.
    Le Comité réitère toutefois les préoccupations qu'il avait exprimées dans ses observations finales antérieures concernant le problème aigu de la surpopulation carcérale, les mauvaises conditions matérielles qui continuent de régner dans les prisons et le manque d'hygiène et de nourriture adéquate. UN إلا أن اللجنة تكرر ما أعربت عنه من قلق في ملاحظاتها الختامية السابقة (A/57/44) بشأن الاكتظاظ الشديد في مرافق الاحتجاز، واستمرار الأوضاع المادية المزرية في السجون، والافتقار إلى النظافة والغذاء الكافي.
    dans ses observations finales antérieures, le Comité a recommandé que l'État partie prenne toutes les mesures nécessaires pour faire prendre conscience aux hommes et aux femmes, surtout dans les zones rurales, près des sites de construction et des itinéraires commerciaux existants et nouveaux, du risque d'infection par le VIH/sida (voir par. 28). UN 22 - وأوصت اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير الضرورية لتوعية الرجال والنساء، خصوصا في المناطق الريفية، وحول مواقع البناء وعلى طرق التجارة الحالية والمستجدة، بمخاطر عدوى فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز (انظر الفقرة 28).
    dans ses observations finales antérieures, le Comité avait recommandé que l'État partie étudie les incidences de ses réformes économiques sur les femmes, en vue d'améliorer l'égalité entre les femmes et les hommes sur le marché du travail, notamment grâce au renforcement des mécanismes formels et informels pour la solution des différends en matière de travail grâce à une représentation appropriée des femmes (voir par. 34). UN 23 - أوصت اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة بأن تدرس الدولة الطرف أثر إصلاحاتها الاقتصادية على المرأة، بغية تعزيز المساواة بين النساء والرجال في سوق العمل، بما في ذلك تقوية الآليات الرسمية وغير الرسمية لفض النـزاعات العمالية عن طريق التمثيل الملائم للمرأة (انظر الفقرة 34).
    Veuillez indiquer tout progrès réalisé en vue de la ratification du Protocole facultatif de la Convention ou de l'adhésion à celui-ci et de l'acceptation de l'amendement au paragraphe 1 de l'article 20 de la Convention, comme le Comité l'avait recommandé dans ses observations finales antérieures (voir par. 41). UN 29 - يرجى بيان التقدم المحرز في التصديق على البروتوكول الاختياري للاتفاقية أو الانضمام إليه وقبول التعديل المدخل على الفقرة 1 من المادة 20، من الاتفاقية على النحو الذي أوصت به اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة (انظر الفقرة 41).
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour donner suite aux recommandations figurant dans ses observations finales antérieures qui n'ont pas encore été mises en œuvre ou qui l'ont été insuffisamment. Il réitère en particulier la recommandation qu'il avait formulée aux paragraphes 24 et 52, et recommande à l'État partie: UN 7- توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير الضرورية للاستجابة للتوصيات الواردة في ملاحظاتها الختامية السابقة التي لم تُنفذ أو لم تُنفذ على نحو كافٍ، وتكرر بشكل خاص توصيتها للدولة الطرف (الفقرتان 24 و52) بأن:
    Fournir des informations sur les résultats obtenus et indiquer si un mécanisme visant à superviser et évaluer l'efficacité du Plan d'action national de lutte contre le trafic d'êtres humains et la Stratégie nationale visant à lutter contre la traite des êtres humains a été établi, ainsi que l'a recommandé le Comité dans ses observations finales antérieures (CEDAW/C/SCG/CO/1, par. 26). UN يرجى تقديم معلومات عن النتائج المحرزة، والإشارة إلى ما إذا كان قد تم إنشاء آلية لرصد وتقييم فعالية خطة العمل الوطنية لمكافحة الاتجار بالبشر والاستراتيجية الوطنية لمكافحة الاتجار بالبشر، على النحو الذي أوصت به اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة (CEDAW/C/SCG/CO/1، الفقرة 26).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus