"dans ses procédures" - Traduction Français en Arabe

    • في إجراءاتها
        
    • في إجراءاته
        
    • في اجراءاتها
        
    • وفي إجراءاتها
        
    L'institution souhaitera peut-être indiquer dans ses procédures administratives si elle est disposée à s'acquitter de cette fonction. UN ولعل المؤسسة تود أن تبدي، في إجراءاتها الإدارية، استعدادَها لأداء تلك الوظيفة.
    L'institution voudra peut-être indiquer dans ses procédures administratives si elle est disposée à s'acquitter de cette fonction. UN ولعل المؤسسة تود أن تبدي، في إجراءاتها الإدارية، استعدادَها لأداء تلك الوظيفة.
    Il a fait valoir qu'il respectait les normes internationales pertinentes, tant dans sa pratique juridique que dans ses procédures administratives. UN وتقول الدولة الطرف إنها تراعي المعايير الدولية ذات الصلة سواء في ممارساتها القانونية أو في إجراءاتها الإدارية.
    Les échecs du Conseil n'ont en général pas été dus aux insuffisances perçues dans ses procédures ou, en fait, dans ses structures. UN وأوجه فشل المجلس لا ترجع أساسا إلى عيوب في إجراءاته أو في هياكله.
    28. Décide que le Conseil exécutif peut prévoir dans ses procédures une suspension de l'accréditation pour ce qui est de champs d'action ou fonctions spécifiques d'une entité opérationnelle désignée; UN 28- يقرر جواز نص المجلس التنفيذي في إجراءاته على تعليق الاعتماد فيما يتعلق بنطاقات أو مهام محددة لكيان تشغيلي معين؛
    393. Le Comité demande à son président de réviser et mettre à jour le chapitre de son rapport annuel intitulé " Méthodes de travail actuelles du Comité " , afin de tenir compte des changements apportés dans ses procédures actuelles. UN ٣٩٣- طلبت اللجنة إلى رئيسها أن ينقح ويستكمل الفصل المعنون " استعراض طرائق العمل الحالية في اللجنة " في تقريرها السنوي، وذلك بغية إظهار التغييرات في اجراءاتها الحالية.
    Nous devons mener une réforme globale de l'ONU, y compris le Conseil de sécurité, en le rendant plus démocratique dans ses procédures et sa représentativité, afin de refléter les réalités géopolitiques d'aujourd'hui. UN ويجب أن نصلح الأمم المتحدة إصلاحاً شاملاً، بما فيها مجلس الأمن، بجعلها أكثر ديمقراطية في إجراءاتها وتمثيلها حتى تعكس حقائق اليوم الجغرافية السياسية.
    Nous notons avec plaisir que la Cour a encore fait des progrès dans ses procédures et qu'elle continue de mener ses activités en respectant les principes qui ont présidé à sa création, c'est-à-dire en tant que cour internationale indépendante et efficace, attachée aux normes de justice les plus élevées et œuvrant dans le cadre de sa compétence et sur la base du principe de complémentarité. UN ومما يبعث على الرضا أننا نرى مرة أخرى أن المحكمة أحرزت المزيد من التقدم في إجراءاتها وأنها تواصل العمل بالطريقة التي كان من المتوخى أن تعمل بها، وهي أن تكون محكمة دولية مستقلة وفعالة وملتزمة بأعلى مستويات معايير العدالة، وتعمل في إطار ولايتها القضائية وعلى أساس مبدأ التكامل.
    29. Toute institution disposée à faire fonction d'autorité de nomination en vertu du Règlement d'arbitrage de la CNUDCI peut indiquer dans ses procédures administratives les diverses fonctions d'une autorité de nomination envisagées par celui-ci. UN 29- ويجوز للمؤسسة الراغبة في العمل كسلطة تعيين بمقتضى قواعد الأونسيترال للتحكيم أن تبيِّن في إجراءاتها الإدارية شتى وظائف سلطة التعيين المتوخّاة في هذه القواعد.
    56. Une institution disposée à faire office d'autorité de nomination peut indiquer dans ses procédures administratives tous détails pertinents concernant l'assistance pour la fixation des honoraires. UN 56- يجوز للمؤسسة التي تود أن تعمل باعتبارها سلطة تعيين أن تذكر، في إجراءاتها الإدارية، أيَّ تفاصيل ذات صلة فيما يخص تحديد الأتعاب.
    29. Toute institution disposée à faire office d'autorité de nomination en vertu du Règlement d'arbitrage de la CNUDCI peut indiquer dans ses procédures administratives les diverses fonctions d'une autorité de nomination envisagées dans le Règlement. UN 29- ويجوز للمؤسسة الراغبة في العمل كمؤسسة تعيين بمقتضى قواعد الأونسيترال للتحكيم أن تبيِّن في إجراءاتها الإدارية شتى وظائف سلطة التعيين المتوخّاة في هذه القواعد.
    56. Une institution disposée à faire office d'autorité de nomination peut indiquer dans ses procédures administratives tous détails pertinents concernant l'assistance pour la fixation des honoraires. UN 56- يجوز للمؤسسة التي تود أن تعمل باعتبارها سلطة تعيين أن تذكر، في إجراءاتها الإدارية، أيَّ تفاصيل ذات صلة فيما يخص تحديد الأتعاب.
    Mme Simms demande si le Service des droits des femmes et de l'égalité a recours aux mesures de discrimination positive recommandées par la Convention dans ses procédures de recrutement de manière à garantir la représentation de femmes d'origine non européenne aux postes de direction. UN 29 - السيدة سيمز: سألت ما إذا كانت إدارة حقوق المرأة والمساواة بين الجنسين قد استخدمت التدابير الإيجابية التي توصي بها الاتفاقية في إجراءاتها التوظيفية لتأمين تمثيل النساء من أصل غير أوروبي على أعلى المستويات.
    < < Une telle coopération ne doit pas remettre en cause la dimension intergouvernementale de l'Organisation, notamment dans ses procédures de prise de décisions. UN " ينبغي ألا يشكك ذلك التعاون في الطابع الحكومي الدولي للأمم المتحدة، وخاصة في إجراءاتها المتعلقة باتخاذ القرارات الحكومية الدولية " .
    - qu'une institution disposée à administrer intégralement un litige en vertu du Règlement d'arbitrage de la CNUDCI ou à fournir certains services administratifs d'ordre technique ou touchant les activités de secrétariat, décrive dans ses procédures administratives les services qu'elle est à même d'offrir; ces services peuvent être fournis à la demande des parties ou du tribunal arbitral. UN - أن تقدِّم المؤسسة، المستعدة إما لإدارة القضية بمقتضى قواعد الأونسيترال للتحكيم إدارة كاملة أو لتوفير خدمات إدارية معينة ذات طبيعة تقنية أو سكرتارية، وصفاً للخدمات المقدمة في إجراءاتها الإدارية؛ ويمكن تقديم تلك الخدمات إما بطلب من الأطراف أو من هيئة التحكيم.
    27. Mme Blum (Observatrice de la Colombie) dit que son gouvernement a avancé dans ses procédures de ratification de la Convention, y compris en faisant étudier et approuver la Convention par la Cour constitutionnelle. UN 27 - السيدة بلوم (المراقبة عن كولومبيا): قالت إن حكومتها قد حققت تقدماً في إجراءاتها المحلية من أجل التصديق على الاتفاقية، بما يشمل استعراض الاتفاقية والموافقة عليها من جانب المحكمة الدستورية.
    86. M. SKIKBSTED (Danemark) dit que le Conseil de sécurité doit avoir compétence pour renvoyer des situations à la Cour, sans intervenir dans ses procédures de quelque autre manière. UN ٦٨ - السيد سكيبستيد )الدانمرك( : قال ان مجلس اﻷمن ينبغي أن يكون مختصا باحالة حالات الى المحكمة ، بيد أنه لا ينبغي أن يتدخل في اجراءاتها بأي حال من اﻷحوال .
    Il serait naïf de croire que tous les problèmes de la Conférence du désarmement résident au sein de l'instance elle-même et dans ses procédures, et c'est une chose que nous avons entendue à plusieurs reprises ce matin. UN وسيكون من السذاجة الاعتقاد أن جميع مشاكل مؤتمر نزع السلاح تكمن داخل هذه الهيئة في حد ذاتها وفي إجراءاتها وقد أشير إلى هذه النقطة مراراً وتكراراً هذا الصباح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus