"dans ses publications" - Traduction Français en Arabe

    • في منشوراتها
        
    • خلال منشوراتها
        
    • في المنشورات
        
    • في منشورات
        
    La Commission fédérale pour les questions féminines a abordé le sujet à plusieurs reprises dans ses publications. UN وتناولت اللجنة الاتحادية للمسائل الأنثوية الموضوع عدة مرات في منشوراتها.
    Le Département a aussi traité abondamment de la question des droits de l'homme dans ses publications institutionnelles de caractère général. UN وغطت الإدارة أيضا قضية حقوق الإنسان على نطاق واسع في منشوراتها المؤسسية العامة.
    L'ARS continuait de mettre en cause l'intégrité territoriale de la Turquie dans ses publications officielles et encourageait la haine, la violence, l'intolérance, la culture de la vengeance et les préjugés fondés sur l'ethnie. UN ولا تزال جمعية الإغاثة الأرمنية لا تعترف بالسلامة الإقليمية لتركيا في منشوراتها الرسمية كما أنها تدعو إلى الكراهية والعنف والتعصب وإلى ثقافة الانتقام والتحيز على أساس اثني.
    La Confédération générale des syndicats assure la promotion des principes consacrés par les Nations Unies dans ses publications et dans la documentation préparée pour les séminaires et conférences qu'elle organise dans les pays de la CEI. UN قامت المنظمة بالترويج لمبادئ الأمم المتحدة من خلال منشوراتها واستخدمت مواد ذات صلة في حلقات دراسية ومؤتمرات مختلفة لنقابات العمال في رابطة الدول المستقلة.
    dans ses publications phares, la Commission économique pour l'Afrique (CEA) continue de fournir aux États Membres des conseils techniques et des avis sur les politiques, ainsi que d'autres services en matière de plaidoyer. UN 77 - وتواصل اللجنة الاقتصادية لأفريقيا، من خلال منشوراتها الرئيسية، إسداء المشورة في المجال التقني وفي مجال السياسات، وغيرها من خدمات الدعوة إلى الدول الأعضاء.
    Les partenaires ont ajouté qu'il fallait que le PNUE les cite dans ses publications et autres supports d'information. UN وأشار الشركاء أيضا إلى أنه ينبغي أن يقر البرنامج بما لشركائه في المنشورات وسائر وسائط الإعلام من فضل عليه.
    Ce consensus doit non seulement inspirer l'action menée par les Nations Unies et le PNUD mais se retrouver dans ses publications. UN وأنه على الأمم المتحدة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن ينفذا ذاك ويجب أن ينعكس ذلك في منشورات البرنامج.
    La Cour examine actuellement comment venir à bout du retard accumulé dans ses publications et comment à l’avenir ces publications pourront paraître de la façon la plus efficace. UN وتدرس المحكمة في آن واحد كيفية إنجاز اﻷعمال المتأخرة في منشوراتها وكيف يمكن لها في المستقبل أن تضطلع ببرنامج منشوراتها على أكفأ وجه.
    Un autre orateur de la même région a dit que le Département avait la responsabilité de promouvoir le multilinguisme dans ses publications, ce qu'il considérait comme une obligation très concrète compte tenu de la diversité du monde représenté par les Nations Unies. UN وقال متكلم آخر من نفس المنطقة إن إدارة شؤون اﻹعلام تتحمل مسؤولية عن تعزيز تعدد اللغات في منشوراتها وهو يرى في ذلك التزاما عمليا للغاية في ضوء تنوع العالم الذي تمثله اﻷمم المتحدة.
    Dans la mise au point de ses services, le Département de l'information doit veiller à traiter également les six langues officielles, non seulement sur ce site mais encore dans ses publications ainsi que la documentation et les références de la Bibliothèque Dag Hammarskjöld. UN وينبغي للإدارة أن تكفل في إعدادها للخدمات المساواة في المعاملة بين اللغات الرسمية الست، ليس فقط على موقع الإنترنت وإنما أيضا في منشوراتها وفي وثائقها وموادها المرجعية المتاحة في مكتبة داغ همرشولد.
    La Division de statistique diffuse les données qu'elle collecte dans ses publications sur supports papier et électronique ainsi que sur Internet. UN 4 - تنشر شعبة الإحصاءات ما تجمّعه من بيانات في منشوراتها المطبوعة ونواتجها الإلكترونية، وكذلك على الإنترنت.
    La Fellowship soutient l'Organisation des Nations Unies en participant régulièrement à ses conférences et réunions par le truchement de ses représentants à New York, Genève et Vienne et en en rendant compte dans ses publications. UN تدعم الحركة الأمم المتحدة عن طريق المشاركة المنتظمة في مؤتمرات الأمم المتحدة واجتماعاتها من خلال ممثليها في نيويورك وجنيف وفيينا والإبلاغ عن ذلك في منشوراتها.
    43. Compte tenu de la haine que l'ARS s'efforçait de véhiculer dans ses publications officielles, le représentant de la Turquie s'est demandé quel type d'éducation elle dispensait dans les établissements scolaires qu'elle tenait. UN 43 - وتساءل المندوب التركي وهو يضع في الاعتبار حملة الكراهية التي تحاول جمعية الإغاثة الأرمنية تشجيعها في منشوراتها الرسمية عن نوع التعليم الذي تقدمه في المرافق التعليمية التي تديرها.
    Il était convaincu que l'Armenian Relief Society ne les respectait pas ainsi, avait fait distribuer des documents dans lesquels elle avait appelé certaines régions de la Turquie comme < < Arménie occidentale ou occupée par les Turcs > > et utilisé des termes insultants à l'encontre de la population turque dans ses publications. UN وأعرب عن اعتقاده بأن المنظمة الجاري استعراضها لم تف بذلك كما عممت وثائق أشارت فيها المنظمة إلى أجزاء من تركيا بوصفها " أرمينيا الغربية أو التي تحتلها تركيا " واستخدمت في منشوراتها عبارات مسيئة للشعب التركي.
    Il a continué à recueillir, organiser et analyser des données essentielles portant sur un large éventail de sujets, et a formulé, à l'intention des processus intergouvernementaux, des avis sur les politiques à suivre et des conseils techniques dans ses publications phares - Situation et perspectives de l'économie mondiale et La situation économique et sociale dans le monde - et dans les documents de conférence. UN وواصلت الإدارة جمع وتصنيف وتحليل البيانات الحاسمة بشأن طائفة واسعة من المواضيع، وقدمت المشورة في مجال السياسات والمشورة التقنية للعمليات الحكومية الدولية من خلال منشوراتها الرئيسية مثل الحالة والتوقعات الاقتصادية في العالم، ودراسة الحالة الاقتصادية والاجتماعية في العالم، ووثائق الهيئات التداولية.
    Toutefois, l'enseignement des droits de l'homme faisant partie intégrante de l'instruction civique, le Comité continue de promouvoir dans ses publications, et chaque fois que l'occasion se présente, la compréhension et le respect des droits de l'homme, par exemple en publiant des articles pour promouvoir les concepts de droits de l'homme, d'égalité des chances et d'élimination de la discrimination. UN وبالنظر إلى أن التثقيف في مجال حقوق الإنسان يشكل جزءاً لا يتجزأ من التربية المدنية، تواصل لجنة تعزيز التربية المدنية جهودَها لتعزيز فهم واحترام حقوق الإنسان بين الجمهور من خلال منشوراتها كلما أتيحت لها الفرصة المناسبة، مثل نشر مقالات لتعزيز مفاهيم حقوق الإنسان وتكافؤ الفرص والقضاء على التمييز.
    29. dans ses publications périodiques telles la Chronique des Nations Unies, l’Annuaire des Nations Unies, et L’ONU en quelques mots, le Département de l’information a donné régulièrement des informations sur le désarmement. UN ٢٩ - وفرت إدارة شؤون اﻹعلام بصورة معتادة معلومات عن نزع السلاح من خلال منشوراتها المنتظمة، وهي " وقائع اﻷمم المتحدة " و " حولية اﻷمم المتحدة " و " اﻷمم المتحدة بإيجاز " .
    14. Le FMI étend la couverture des statistiques relevant de sa compétence à un plus grand nombre de pays, pour arriver à faire figurer tous les pays membres dans ses publications statistiques. UN ١٤ - ويقوم صندوق النقد الدولي بتوسيع شمول إحصاءاته في مجال مسؤوليته بحيث تشمل مزيدا من البلدان ويتمثل هدفه في نهاية المطاف في شمول جميع البلدان اﻷعضاء في المنشورات اﻹحصائية لصندوق النقد الدولي.
    À l'avenir, la Division de la population devrait exposer clairement dans ses publications les méthodes et les hypothèses utilisées pour les estimations et les projections, et développer l'interprétation des résultats qu'elle publie, signalant notamment les thèmes nouveaux sous une forme moins technique et plus conviviale. UN ينبغي لشعبة السكان أن تقدم في المنشورات المقبلة بيانات واضحة عن المنهجية والافتراضات التي تستند إليها تقديراتها وإسقاطاتها، وأن تقدم مزيدا من التفسير للنتائج، بما في ذلك تحديد القضايا الناشئة بشكل أقل تقنية وأيسر للمستعمل.
    ii) Augmentation du pourcentage de lecteurs interrogés déclarant avoir bénéficié des analyses et recommandations de la CEPALC en matière de financement du développement figurant dans ses publications en série ou isolées UN ' 2` ازدياد نسبة القراء المشاركين في الاستقصاءات الذين يبلغون بأنهم استفادوا مما ورد في المنشورات المتكررة وغير المتكررة الصادرة عن اللجنة من تحليلات وتوصيات بشأن سياسات المسائل ذات الصلة بالتمويل من أجل التنمية
    Il priait le Comité d'examiner la possibilité de convertir son PNB en dollars en appliquant un taux de change moyen pondéré, comme le fait le Fonds monétaire international (FMI) dans ses publications. UN وطلبت إلى اللجنة أن تنظر في تطبيق المعدل الوسطي المرجّح، كما هو مذكور في منشورات صندوق النقد الدولي الرسمية، لتحويل أرقام الناتج القومي الاجمالي إلى دولارات الولايات المتحدة الأمريكية.
    La Fédération a également diffusé dans ses publications périodiques des rapports sur les séminaires et colloques qui résumaient ou reproduisaient les discours des orateurs du Secrétariat de l'ONU ou des organes de suivi des traités. UN كما نشرت في منشورات الاتحاد الدورية تقارير الحلقات الدراسية والندوات مصحوبة بموجز للكلمات التي ألقاها المتحدثون من الأمانة العامة للأمم المتحدة أو هيئات رصد معاهدات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان أو النص الكامل لتلك الكلمات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus