Le Secrétaire général a exprimé, à plusieurs reprises, des préoccupations au sujet de la protection des droits de la femme, à la fois dans ses rapports à l'Assemblée générale et au Conseil des droits de l'homme et pendant sa visite en République islamique d'Iran. | UN | وقد أثار الأمين العام، مراراً وتكراراً، شواغل تتعلق بحماية حقوق المرأة سواء في تقاريره إلى الجمعية العامة ومجلس حقوق الإنسان أو خلال زيارته إلى جمهورية إيران الإسلامية. |
Le Conseil d'administration du PNUE inclurait cette décision dans ses rapports à l'Assemblée générale par l'intermédiaire du Conseil économique et social. | UN | وسيدرج مجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة للبيئة مثل هذا القرار في تقاريره إلى الجمعية العامة من خلال المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
2. Le Comité inclut lesdites recommandations dans ses rapports à l'Assemblée générale. | UN | 2- تدرج اللجنة هذه التوصيات العامة الأخرى في تقاريرها إلى الجمعية العامة. |
2. Le Comité inclut ces observations générales dans ses rapports à l'Assemblée générale. | UN | 2- تدرج اللجنة هذه التعليقات العامة في تقاريرها إلى الجمعية العامة. |
Elle a en outre prié le FEM de rendre compte chaque année, dans ses rapports à la Conférence des Parties, des progrès qu'il aura accomplis pour soutenir la mise en œuvre du cadre. | UN | وإضافة إلى ذلك طُلب إلى مرفق البيئة العالمية تقديم تقرير سنوي عما أحرزه من تقدم في دعم تنفيذ الإطار، ضمن ما يقدمه من تقارير إلى مؤتمر الأطراف. |
Note du Secrétaire général transmettant le résumé concis des principales constatations, conclusions et recommandations formulées par le Comité des commissaires aux comptes dans ses rapports à l'intention de l'Assemblée générale à sa cinquante-neuvième session | UN | مذكرة من الأمين العام يحيل بها الموجز المقتضب للنتائج والاستنتاجات والتوصيات الرئيسية الواردة في التقارير التي أعدها مجلس مراجعي الحسابات للجمعية العامة في دورتها التاسعة والخمسين |
iii) Le FEM pourrait rendre compte de ces activités dans ses rapports à la Conférence des Parties; | UN | `3` يمكن أن يقدم مرفق البيئة العالمية معلومات عن هذه الأنشطة في تقاريره المقدمة إلى مؤتمر الأطراف؛ |
Tenant compte de ses 27 résolutions et décisions concernant la question de Porto Rico, qui figurent dans ses rapports à l'Assemblée générale, en particulier celles qui ont été adoptées ces dernières années sans être mises aux voix, | UN | وإذ تأخذ في الاعتبار القرارات والمقررات السبعة والعشرين التي اتخذتها اللجنة الخاصة بشأن مسألة بورتوريكو، والواردة في تقارير اللجنة الخاصة إلى الجمعية العامة، ولا سيما تلك التي اتخذتها في السنوات الأخيرة دون تصويت، |
16. Le Comité fait figurer dans ses rapports à l'Assemblée générale le texte des observations finales qu'il a formulées à l'adresse des États parties dont il a examiné les rapports, accompagné des commentaires qu'il aura pu recevoir en retour. | UN | 16- وتدرج اللجنة في تقاريرها المقدمة إلى الجمعية العامة نص ملاحظاتها الختامية الموجهة للدول الأطراف التي نظرت في تقاريرها، مع أية تعليقات تتلقاها من الدول الأطراف المعنية. |
Le Rapporteur spécial peut seulement rencontrer des gens en dehors du Myanmar, en particulier le grand nombre de personnes déplacées qui se trouvent du côté thaïlandais de la frontière entre la Thaïlande et le Myanmar et dont il se sent tenu de rapporter les plaintes dans ses rapports à la Commission et à l'Assemblée générale. | UN | وليس بوسع المقرر الخاص إلا أن يقابل اﻷشخاص خارج ميانمار، وخاصة العدد الكبير من المشردين على الجانب التايلندي في المناطق الحدودية بين تايلند وميانمار وهو يشعر بأن عليه أن يعكس شكواهم في تقاريره إلى اللجنة والجمعية العامة. |
10. Prie le Fonds pour l'environnement mondial d'inclure dans ses rapports à la Conférence des Parties des renseignements sur les mesures concrètes qu'il aura prises en application de la présente décision, pour que la Conférence des Parties les examine à ses sessions suivantes; | UN | 10- يطلب إلى مرفق البيئة العالمية أن يدرج، في تقاريره إلى مؤتمر الأطراف، معلومات عن الخطوات المحددة التي اتخذها لتنفيذ هذا المقرر، كي ينظر مؤتمر الأطراف في هذه المعلومات في الدورات اللاحقة؛ |
L'Assemblée générale examine la question de la traite des femmes et des filles tous les deux ans, sur la base des informations fournies par le Secrétaire général dans ses rapports à l'Assemblée. | UN | 16 - تنظر الجمعية العامة كل سنتين في قضية الاتجار بالنساء والأطفال على أساس المعلومات المقدمة من الأمين العام في تقاريره إلى الجمعية. |
Durant cette période de travail, le Comité des commissaires aux comptes a adressé aux organisations plus de 215 lettres de recommandations au sujet des faiblesses de la gestion de leurs programmes et de leurs finances qui, dans certains cas, étaient à ses yeux d'importance secondaire et n'avaient donc pas nécessairement à figurer dans ses rapports à l'Assemblée générale. | UN | وخلال فترة مراجعة الحسابات، أصدر المجلس ما يزيد على 215 رسالة موجهة إلى الإدارة في المنظمات بشأن أوجه القصور في إدارة البرامج والإدارة المالية، ارتأى المجلس، في بعض الحالات، أنها قليلة الأهمية وأن ليس هناك ضرورة لتضمينها من ثم في تقاريره إلى الجمعية العامة. |
2. Le Comité inclut lesdites recommandations dans ses rapports à l'Assemblée générale. | UN | 2- تدرج اللجنة في تقاريرها إلى الجمعية العامة هذه التوصيات العامة الأخرى. |
2. Le Comité inclut lesdites recommandations dans ses rapports à l'Assemblée générale. | UN | 2- تدرج اللجنة في تقاريرها إلى الجمعية العامة هذه التوصيات العامة الأخرى. |
2. Le Comité inclut ces observations générales dans ses rapports à l'Assemblée générale. | UN | 2- تدرج اللجنة هذه التعليقات العامة في تقاريرها إلى الجمعية العامة. |
32. Le Fonds pour l'environnement mondial, en tant qu'entité chargée d'assurer le fonctionnement du mécanisme financier, est prié de rendre compte dans ses rapports à la Conférence des Parties des mesures qu'il aura prises pour appuyer la mise en œuvre du présent cadre. | UN | 32- ويُطلب إلى مرفق البيئة العالمية، بوصفه الكيان التشغيلي للآلية المالية، أن يدرج في ما يقدمه من تقارير إلى مؤتمر الأطراف معلومات عما يحرزه من تقدم في دعم تنفيذ هذا الإطار. |
c) De renforcer son dialogue avec les gouvernements et d’assurer le suivi des recommandations qu’elle a formulées dans ses rapports à l’issue de visites effectuées dans des pays déterminés; | UN | )ج( مواصلة تعزيز حوارها مع الحكومات ومتابعة التوصيات المقدمة في التقارير التي توضع بعد زيارة بلدان بعينها؛ |
Le Rapporteur spécial se propose de s'enquérir et d'inclure les mesures prises par les États Membres dans ses rapports à la Commission et à l'Assemblée générale. | UN | ويعرب المقرر الخاص عن استعداده لتقصي ما تتخذه الدول الأعضاء من تدابير وإدراجها في تقاريره المقدمة إلى اللجنة وإلى الجمعية العامة. |
Tenant compte de ses 25 résolutions et décisions concernant la question de Porto Rico, qui figurent dans ses rapports à l'Assemblée générale, en particulier celles qui ont été adoptées ces dernières années sans être mises aux voix, | UN | وإذ تأخذ في الاعتبار القرارات والمقررات الخمسة والعشرين التي اتخذتها اللجنة الخاصة بشأن مسألة بورتوريكو، والواردة في تقارير اللجنة الخاصة إلى الجمعية العامة، ولا سيما تلك التي اتخذتها في السنوات الأخيرة دون تصويت، |
La Finlande fait régulièrement référence aux Sâmes en tant que peuple autochtone dans ses rapports à l'intention des organes de suivi des traités (voir également plus haut). | UN | 56 - ظلت فنلندا تدرج الصاميين كشعب أصلي في تقاريرها المقدمة إلى لجان الهيئات المنشأة بمعاهدات (انظر أعلاه). |
2. Le Comité inclut ces observations générales dans ses rapports à l'Assemblée générale. | UN | ٢ - تدرج اللجنة هذه التعليقات العامة في تقاريرها الى الجمعية العامة. |
Les recommandations du Comité figurent dans ses rapports à l’Assemblée Documents officiels de l’Assemblée générale, cinquante et unième session, Supplément No 5 (A/51/5), vol. I; et ibid., cinquante-troisième session, Supplément No 5 (A/53/5), vol. I. | UN | ووردت توصيات مجلس مراجعي الحسابات في تقريريه إلى الجمعية العامة)١(. |
Elle a en outre prié le FEM de rendre compte, dans ses rapports à la Conférence des Parties, des progrès qu'il aura accomplis pour soutenir la mise en œuvre du cadre. | UN | وعلاوة على هذا طلب إلى مرفق البيئة العالمية تقديم تقرير عما أحرزه من تقدم في دعم تنفيذ الإطار ضمن تقاريره المرفوعة إلى مؤتمر الأطراف. |
23. dans ses rapports à la cinquantecinquième et à la cinquantesixième sessions de la Commission des droits de l'homme, la Rapporteuse spéciale a noté avec regret que l'Équipe d'enquête du Secrétaire général chargée d'enquêter sur les violations graves des droits de l'homme et du droit international humanitaire en République démocratique du Congo n'avait pu achever son travail par suite du manque de coopération du Gouvernement. | UN | 23- لاحظت المقررة الخاصة بأسف، في تقريريها المقدمين إلى الدورتين الخامسة والخمسين والسادسة والخمسين للجنة حقوق الإنسان، أن فريق التحقيق التابع للأمين العام والمكلف بالتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الدولي في جمهورية الكونغو الديمقراطية لم يتمكن من إنجاز عمله بسبب عدم تعاون الحكومة. |