"dans ses remarques de clôture" - Traduction Français en Arabe

    • في ملاحظاته الختامية
        
    • في ملاحظاتها الختامية
        
    Conformément à l'idée directrice du FENU, cette table ronde a conféré un caractère rural à une rencontre qui se voulait plutôt urbaine, comme l'a indiqué le Président dans ses remarques de clôture. UN وتمشيا مع الاتجاه الرئيسي للصندوق، أعطى هذا الفريق صبغة ريفية لتوجه اتسم بطابع حضري في اﻷساس، كما ذكر رئيس الفريق في ملاحظاته الختامية.
    dans ses remarques de clôture, le Président de l'Union interparlementaire a fait remarquer que des idées très intéressantes avaient été émises, traduisant ainsi la profonde préoccupation des parlementaires à l'égard des problèmes de la crise économique et financière. UN وأشار رئيس الاتحاد البرلماني الدولي في ملاحظاته الختامية إلى أن بعض الأفكار المثيرة للاهتمام المفرط قد طـرحت، مما يعكس انشغال البرلمانيين العميق بالمسائل المتصلة بالأزمة الاقتصادية والمالية.
    28. dans ses remarques de clôture, le Directeur remercie les délégations pour l'appui qu'ils apportent aux efforts du HCR dans la région. UN 28- ووجه المدير في ملاحظاته الختامية الشكر إلى الوفود على تأييدها للجهود التي تبذلها المفوضية في المنطقة.
    dans ses remarques de clôture, la modératrice a fait observer que les questions à l'examen étaient loin d'être simples et que le temps pressait. UN 52 - قالت مديرة المناقشة في ملاحظاتها الختامية إن المشاكل أبعد ما تكون عن البساطة والوقت يمر بسرعة.
    52. dans ses remarques de clôture, la Modératrice a fait observer que les questions à l'examen étaient loin d'être simples et que le temps pressait. UN 52 - قالت مديرة المناقشة في ملاحظاتها الختامية إن المشاكل أبعد ما تكون عن البساطة والوقت يمر بسرعة.
    dans ses remarques de clôture, la modératrice a indiqué qu'avant la crise économique actuelle, la question du logement avait perdu de son importance par rapport à d'autres questions telles que la santé et l'éducation. UN 32 - قالت مديرة المناقشة في ملاحظاتها الختامية إن قضية الإسكان كانت قبل الأزمة الاقتصادية الجارية قد هبطت في سلم الأولويات مقارنة بالقضايا الأخرى، مثل الصحة والتعليم.
    16. dans ses remarques de clôture, le Chef de la Section de la coordination du programme informe les délégations que le séminaire technique sur l'estimation a été différé en raison de la lourde charge de travail asumé par la section. UN ٦١- وأبلغ رئيس قسم تنسيق البرنامج الوفود في ملاحظاته الختامية بأن الحلقة الدراسية التقنية بشأن تقدير اللاجئين قد ارجئت بسبب ضخامة عبء العمل داخل القسم.
    Comme le Président de la Cinquième Commission l'a fait observer dans ses remarques de clôture à la troisième reprise de la session, il est plus nécessaire que jamais que la Cinquième Commission fasse son propre examen et qu'elle prenne des mesures pratiques en vue d'améliorer la manière dont elle travaille. UN ولم تكن أبدا حاجة اللجنة الخامسة أشد مما هي عليه اﻵن ﻷن تلقي نظـــرة فاحصــة على نفسها، وتتخذ خطوات عملية لتحسين أسلوب عملها، كما لاحظ رئيسها نفسه في ملاحظاته الختامية التي أدلى بها في الدورة الثالثة المستأنفة.
    4. Prie également le Président de l'Assemblée générale d'inclure dans ses remarques de clôture les points saillants du colloque interactif informel et de distribuer plus tard un résumé de ses travaux ; UN 4 - تطلب أيضا إلى رئيس الجمعية العامة أن يدرج في ملاحظاته الختامية النقاط الرئيسية لجلسة الاستماع غير الرسمية لتبادل الآراء، وأن يعمم في وقت لاحق موجزا عن المناقشات التي دارت في جلسة الاستماع؛
    Le Président, dans ses remarques de clôture, remercie toutes les délégations, en particulier les vice-présidents, le rapporteur, les représentants chargés de faciliter les consultations sur les projets de proposition et les membres du Secrétariat, et salue également les efforts d'un grand nombre de membres du personnel, qui ont facilité le travail de la Commission. UN 36 - الرئيس: تقدم في ملاحظاته الختامية بالشكر إلى جميع الوفود لا سيما نواب الرئيس، والمقرر، وميسري مشاريع القرارات وأعضاء الأمانة العامة، كما نوه بالجهود التي بذلها العديد من الموظفين لتيسير عمل اللجنة.
    dans ses remarques de clôture, le Président a déclaré que le Parlement était prêt à coopérer avec le HCR afin d'obtenir l'adoption de la Déclaration de Carthagène (Carthagena de Indias (Colombie), 22 novembre 1984) dans l'ensemble de la région. UN وأبدى الرئيس في ملاحظاته الختامية استعداد البرلمان للتعاون مع المفوضية بغية كفالة اعتماد اعلان كرتاخينا )كرتاخينا، اﻹنديز، كولومبيا، ٢٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٨٤( في المنطقة بأسرها.
    dans ses remarques de clôture, le Président a déclaré que le Parlement était prêt à coopérer avec le HCR afin d'obtenir l'adoption de la Déclaration de Carthagène (Cartagena de Indias (Colombie), 22 novembre 1984) dans l'ensemble de la région. UN وأبدى الرئيس في ملاحظاته الختامية استعداد البرلمان للتعاون مع المفوضية بغية كفالة اعتماد اعلان كرتاخينا )كرتاخينا، اﻹنديز، كولومبيا، ٢٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٨٤( في المنطقة بأسرها.
    32. dans ses remarques de clôture, la Modératrice a indiqué qu'avant la crise économique actuelle, la question du logement avait perdu de son importance par rapport à d'autres questions telles que la santé et l'éducation. UN 32 - قالت مديرة المناقشة في ملاحظاتها الختامية إن قضية الإسكان كانت قبل الأزمة الاقتصادية الجارية قد هبطت في سلم الأولويات مقارنة بالقضايا الأخرى، مثل الصحة والتعليم.
    99. dans ses remarques de clôture, la Présidente-Rapporteuse a expliqué que le Groupe de travail avait décidé de ne pas formuler ni d'adopter ses habituelles conclusions et recommandations afin d'accorder la priorité au projet de programme d'action pour la Décennie. UN 99- أوضحت الرئيسة - المقررة في ملاحظاتها الختامية أن غياب الاستنتاجات والتوصيات الاعتيادية التي يجب اعتمادها كان نتيجة قرار اتخذه الفريق العامل لإعطاء الأولوية لمشروع برنامج عمل خاص بالعقد.
    La Présidente, dans ses remarques de clôture, dit que la Deuxième Commission a manifesté clairement que la communauté internationale demeure attachée au partenariat mondial pour le développement. UN 98 - الرئيسة: قالت، في ملاحظاتها الختامية أن اللجنة قد بعثت برسالة قوية تتضمن أن المجتمع الدولي مازال ملتزما بالشراكة العالمية المتعلقة بالتنمية.
    de la Commission La Présidente, dans ses remarques de clôture, déclare que le fait que la Commission ait adopté la majorité de ses résolutions par consensus, prouve que les États Membres ont compris qu'ils sont tous confrontés aux mêmes menaces et défis et doivent travailler ensemble. UN 20 - الرئيسة: قالت في ملاحظاتها الختامية إن اتخاذ اللجنة لمعظم قراراتها بتوافق الآراء يثبت الإدراك بين الدول الأعضاء أنها تواجه نفس التهديدات والتحديات، وأنها تحتاج إلى العمل معا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus