"dans son évaluation" - Traduction Français en Arabe

    • في تقييمها
        
    • في تقييمه
        
    • في التقييم
        
    • لدى تقييمها
        
    • وفي التقييم
        
    • الختامية لتقييم
        
    • أن تضمّن تقييمها
        
    • وقد خلص التقييم
        
    • وقد حدد التقييم
        
    4. Demande à la Commission du désarmement d'inclure dans son évaluation les questions qui, de l'avis des États Membres, appellent un tel examen; UN ٤ - تدعو هيئة نزع السلاح إلى أن تدرج في تقييمها المسائل ذات الصلة التي ترى الدول اﻷعضاء أنها تتطلب هذا الاستعراض؛
    dans son évaluation, le Ghana a par exemple appliqué un taux d'actualisation de 10 % alors que la Banque mondiale, dans son évaluation concernant le Mozambique, a retenu un taux inférieur, égal à 5 %. UN وعلى سبيل المثال، طبقت غانا في تقييمها معدل خصم بلغ 10 في المائة، في حين اختار البنك الدولي في التقييم الذي أجراه في موزامبيق معدلاً أدنى بلغ 5 في المائة.
    Il ne répond pas de façon assez précise aux questions qu'a soulevées la Commission dans son évaluation du rapport de 2008. UN ولم يقدم المقاول إجابات محددة عن النقاط التي أثارتها اللجنة في تقييمها للتقارير المقدمة عن عام 2008.
    La Banque mondiale s'est montrée beaucoup plus abrupte dans son évaluation de l'évolution de l'aide : UN وكان التحليل الذي أجراه البنك الدولي أكثر صراحة في تقييمه لاتجاهات المعونات:
    Mais les conclusions qu'ils tirent sont totalement différentes de celles auxquelles est parvenu le Secrétaire général dans son évaluation concernant la mise en oeuvre du Programme d'action mondial. UN ولكن النتائج التي يستخلصونها مختلفة تماما عن النتائج التي توصل إليها اﻷمين العام في تقييمه لتنفيذ خطة العمل العالمية.
    dans son évaluation du risque couru par l'auteur, le Comité devrait donc tenir compte de tout ce qui a pu arriver à ces 14 personnes. UN ولذا ينبغي أن تأخذ اللجنة بعين الاعتبار كل ما حدث لهؤلاء الأشخاص ال14 في تقييمها للخطر.
    dans son évaluation de la situation à mi-parcours, la Stratégie de Yokohama pour un monde plus sûr avait noté, entre autres, que : UN ومما لاحظته استراتيجية يوكوهاما من أجل عالم أكثر أمانا في تقييمها لحالة الحد من الكوارث في منتصف العقد، ما يلي:
    Il a expliqué ses objections dans son évaluation des faits de la cause. UN غير أن اعتراضاتها مشروحة في تقييمها ﻷسس القضية.
    4. Demande à la Commission du désarmement d'inclure dans son évaluation les questions qui, de l'avis des États Membres, appellent un tel examen; UN ٤ - تطلب إلى هيئة نزع السلاح أن تدرج في تقييمها المسائل ذات الصلة التي ترى الدول اﻷعضاء أنها تتطلب هذا الاستعراض؛
    Elle dépend de contextes sociaux et politiques, tout comme les disciplines, professions et pratiques qui jouent un rôle dominant dans son évaluation. UN فهي مرهونة بالسياقات الاجتماعية والسياسية، وأيضاً بالمجالات والمهن والممارسات التي لها دور أساسي في تقييمها.
    En outre, dans son évaluation finale, la commission a estimé que, malgré des carences mineures, l'ensemble du réseau des médias serbes avait résisté à de nombreuses pressions, de l'intérieur et de l'extérieur, et n'avait exercé aucune influence négative sur les activités politiques durant les élections. UN وعلاوة على ذلك، رأت اللجنة في تقييمها النهائي أنه بالرغم من وجود بعض أوجه القصور الطفيفة فإن جهاز اﻹعلام الصربي بكامله تحمل ضغوطا كثيرة من الداخل والخارج على السواء ولم يكن له أي تأثير سلبي على اﻷنشطة السياسية المضطلع بها أثناء الانتخابات.
    Toutefois, dans son évaluation de l’opération d’intégration, le Département a constaté que l’autonomie fonctionnelle des centres d’information n’était pas toujours respectée et que l’exécution du programme était perturbée dans la plupart de ceux qui avaient été intégrés au PNUD. UN غير أن اﻹدارة، في تقييمها لعملية الدمج وجدت أن الاستقلال الوظيفي يكون مكفولا دائما وأن تنفيذ البرنامج يتأثر سلبيا في أغلبية مراكز اﻹعلام التي أدمجت مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Autant de faits que le Bureau ne saurait négliger dans son évaluation de la situation. UN ولا يمكن للمكتب أن يتجاهل هذه الوقائع في تقييمه.
    Nous nous félicitons donc de la démarche équilibrée que le Secrétaire général a adoptée dans son évaluation et ses recommandations politiques. UN وبالتالي نرحب بالنهج المتوازن الذي اتخذه الأمين العام في تقييمه السياسي وتوصياته.
    À l’évidence, c’est le principe de la liberté du consentement qui a guidé le Rapporteur spécial dans son évaluation de la compétence des organes de contrôle des droits de l’homme. UN فمن الواضح أن المقرر الخاص قد استرشد بالذات في تقييمه لاختصاص هيئات رصد حقوق اﻹنسان بمبدأ حرية الموافقة.
    Et dans son évaluation de terrain, j'ai trouvé des allusions à l'anxiété, la paranoïa et elles sont toutes antérieures à son enfermement. Open Subtitles وأجد في تقييمه الميداني ذكرا للقلق، جنون الإرتياب، وكلّها تسبق عملية إحتجازه.
    Certaines organisations jugeaient le rapport opportun, constructif et réaliste dans son évaluation de la coopération et de la coordination dans le domaine en question. UN وقد وجدت بعض المنظمات أن التقرير يشكل دراسة جاءت في اﻷوان المناسب، وأنه بناء وواقعي في تقييمه لكل من التعاون والتنسيق في المجال موضوع البحث.
    Il a approuvé les quatre recommandations formulées par le BSCI dans son évaluation (E/AC.51/2011/2). UN وقد أقرت اللجنة جميع التوصيات الأربع الواردة في التقييم الذي أجراه مكتب خدمات الرقابة الداخلية (E/AC.51/2011/2).
    dans son évaluation de la situation, le Comité a pris note des difficultés auxquelles la langue lettonne a été exposée sous le régime soviétique et a considéré que l'objectif de l'État partie était légitime. UN وقد أحاطت اللجنة علماً، لدى تقييمها الوضع، بالصعوبات التي كانت تواجهها اللغة اللاتفية أثناء الفترة السوفياتية واعتبرت أن الهدف الذي ذكر هدف مشروع.
    dans son évaluation initiale, le Groupe de l'évaluation technique et économique n'a pas été en mesure de recommander une dérogation faute d'informations suffisantes pour justifier le caractère essentiel des 90 tonnes demandées. UN وفي التقييم الأولي، لم يتمكن فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي من التوصية بالإعفاء، بسبب عدم كفاية المعلومات لتبرير ضرورة الكمية المطلوبة البالغة 90 طناً.
    dans son évaluation des risques, la Communauté européenne s'est servi des scénarios suivants et du Thiodan EC 35 pour déterminer les effets liés à l'utilisation d'endosulfan. UN تم قبول السيناريوهات التالية لتحديد نقاط النهاية الختامية لتقييم المخاطر الذي وضعته الجماعة الأوروبية على أساس استعمال الثيودانThiodan EC35
    72. ... Le Comité spécial encourage le Département des opérations de maintien de la paix à examiner, dans son évaluation, les activités de formation au maintien de la paix menées par tous ces acteurs, et à associer les États Membres à ce travail. UN 72 - تشجع اللجنة الخاصة إدارة عمليات حفظ السلام على أن تضمّن تقييمها النظر في ما تقدمه جميع تلك الجهات الفاعلة من تدريب على حفظ السلام، وأن تواصل إشراك الدول الأعضاء في مواصلة التقييم.
    132. La société McKinsey concluait dans son évaluation que, bien que le Pacte mondial ait imposé sa voix dans le concert des entreprises citoyennes et soit bien placé pour inciter les entreprises à changer de comportement, grâce à ses nombreux participants et au dynamisme de ses réseaux locaux, une participation hétéroclite et des attentes divergentes et insatisfaites ont affaibli son impact et remis en cause sa crédibilité. UN 132- وقد خلص التقييم الذي أجرته شركة ماكينزي إلى أنه بينما رسخ الاتفاق العالمي مكانته باعتباره صوتاً هاماً في جوقة تحلي الشركات بروح المواطنة وكان يتمتع بوضع جيد مكنه من تقديم زخم هام لتحقيق التغيير في الشركات بسبب قائمته القوية من المشاركين والشبكات المحلية الدينامية، فإن عدم اتساق المشاركة وتباين التوقعات وعدم الوفاء بها قد أدت جميعاً إلى النيل من تأثيره وتهديد مصداقيته.
    dans son évaluation de 2007, le PNUD a constaté le manque de systèmes de suivi ou de contrôle permettant d'obtenir des données fiables, en particulier au niveau national, et a recommandé d'élaborer des outils d'évaluation et de contrôle assortis d'indicateurs et de critères clairement définis. UN وقد حدد التقييم الذي أجراه البرنامج الإنمائي في عام 2007 عدم وجود نظم للتتبع أو الرصد لتوفير بيانات موثوقة، ولا سيما على الصعيد القطري، وأوصى بتطوير أدوات للرصد والتقييم تتضمن معايير ومؤشرات واضحة().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus