"dans son arrêt" - Traduction Français en Arabe

    • في قرارها
        
    • في حكمها الصادر
        
    • في الحكم الذي أصدرته
        
    • في الحكم الصادر
        
    • في القرار الصادر
        
    • وفي الحكم الصادر
        
    • وفي القرار الذي أصدرته
        
    • في إطار القرار الذي أصدره
        
    • في حكمها الذي
        
    • في حكمها رقم
        
    • في حكمها في
        
    • وفي الحكم الذي أصدرته
        
    • وفي القرار الصادر
        
    dans son arrêt, qui a eu d'importantes incidences sur le plan international, la Cour a inclus diverses normes qui étaient déjà reconnues par d'autres organismes internationaux spécialisés. UN وساقت في قرارها الذي كان له صدى دولي كبير، عدة معايير كانت هيئات دولية متخصصة قد أقرت بها من قبل.
    dans son arrêt Hilaire c. Trinité-et-Tobago, la Cour a souligné : UN وشددت المحكمة، في قرارها في قضية هيلير ضد ترينيداد وتوباغو، على ما يلي:
    dans son arrêt relatif à l'affaire des Emprunts norvégiens, elle a considéré que, UN وقد رأت المحكمة في حكمها الصادر في قضية القروض النرويجية، ما يلي:
    dans son arrêt relatif à l'affaire des Emprunts norvégiens, elle a considéré que UN وقد رأت المحكمة في حكمها الصادر في قضية القروض النرويجية، ما يلي:
    Comme la Cour internationale de Justice l'a relevé dans son arrêt de 1978 relatif au Plateau continental de la mer Égée : UN وكما أشارت إلى ذلك محكمة العدل الدولية في الحكم الذي أصدرته في سنة 1978 المتعلق بالجرف القاري لبحر إيجه:
    Comme la CIJ l'a relevé dans son arrêt de 1978 relatif au Plateau continental de la mer Égée: UN وكما أشارت إلى ذلك محكمة العدل الدولية في الحكم الذي أصدرته في سنة 1978 المتعلق بالجرف القاري لبحر إيجه:
    dans son arrêt Hilaire c. Trinité-et-Tobago, la Cour a souligné: UN وشددت المحكمة، في قرارها في قضية هيلير ضد ترينيداد وتوباغو، على ما يلي:
    dans son arrêt Hilaire c. Trinité-et-Tobago, la Cour a souligné: UN وشددت المحكمة، في قرارها في قضية هيلير ضد ترينيداد وتوباغو، على ما يلي:
    dans son arrêt de 2004, la Cour a estimé que la réparation appropriée consistait à revoir et réexaminer les condamnations et les sentences frappant les ressortissants mexicains en question. UN وخلصت المحكمة، في قرارها الصادر عام 2004، إلى أن الإصلاح المناسب يتمثل في استعراض أحكام الإدانة والعقوبات الصادرة بحق رعايا المكسيك المعنيين وإعادة النظر فيها.
    À cette question la Cour a répondu, dans son arrêt du 7 juillet 1989, que la Convention ne consacre pas en soi un droit de ne pas être extradé; néanmoins UN وردّت المحكمة على هذا السؤال في قرارها المؤرخ 7 تموز/يوليه 1989 بأن الاتفاقية لا تكرّس في ذاتها حقا بعدم التسليم؛ ولكن:
    dans son arrêt, le tribunal a jugé que < < le principe d'égalité est l'un des principes fondamentaux de tout État démocratique. UN ورأت المحكمة في قرارها أن " مبدأ المساواة يعتبر واحداً من المبادئ الأساسية لكل دولة ديمقراطية.
    dans son arrêt relatif à l'affaire des Emprunts norvégiens, elle a considéré que, UN وقد رأت المحكمة في حكمها الصادر في قضية القروض النرويجية، ما يلي:
    La Cour européenne des droits de l'homme a suivi ce raisonnement dans son arrêt dans l'affaire Belilos c. Suisse. UN وقد اتبعت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان هذا الاستدلال في حكمها الصادر في قضية بليلوس ضد سويسرا.
    La Cour européenne des droits de l'homme a suivi ce raisonnement dans son arrêt dans l'affaire Belilos c. Suisse. UN وقد اتبعت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان هذا الاستدلال في حكمها الصادر في قضية بليلوس ضد سويسرا.
    L'oratrice ne sait pas si la Cour suprême a fait mention de la Convention dans son arrêt. UN وأضافت المتحدثة أنها لا تستطيع أن تجزم بأن المحكمة العليا قد اعتمدت على الاتفاقية في الحكم الذي أصدرته.
    Comme la CIJ l'a relevé dans son arrêt de 1978 relatif au Plateau continental de la mer Égée: UN وكما أشارت إلى ذلك محكمة العدل الدولية في الحكم الذي أصدرته في سنة 1978 المتعلق بالجرف القاري لبحر إيجه:
    D'ailleurs, dans son arrêt sur l'affaire relative à l'Usine de Chorzów, la Cour permanente de Justice internationale avait indiqué que la réparation devait " autant que possible " effacer les conséquences du fait illicite. UN وبالإضافة إلى ذلك بينت محكمة العدل الدولية الدائمة في الحكم الذي أصدرته في قضية " مصنع شورزوف " أن الجبر يجب أن يزيل " قدر الإمكان " نتائج الفعل غير المشروع.
    dans son arrêt, la Cour suprême a simplement pris note du refus de la juridiction de jugement d'autoriser l'auteur à témoigner. UN واكتفت المحكمة العليا في الحكم الصادر عنها بملاحظة رفض المحكمة الابتدائية إدلاء صاحب البلاغ بشهادته.
    En dépit des garanties prévues par la loi et entérinées par la Cour suprême d'Israël dans son arrêt de 2006 concernant l'affaire Yisacharov c. UN وعلى الرغم من الضمانات التي يوفرها القانون والتي أكدتها من جديد المحكمة العليا لإسرائيل في القرار الصادر عنها في عام 2006
    dans son arrêt du 28 septembre 2011, elle a confirmé les verdicts de culpabilité rendus contre Munyakazi ainsi que la peine que lui avait imposée la Chambre de première instance. UN وفي الحكم الصادر في 28 أيلول/سبتمبر 2011، أيدت دائرة الاستئناف إدانات مونياكازي والحكم الصادر ضده.
    dans son arrêt dans l'affaire Belilos, la Cour européenne des droits de l'homme a, du reste, payé une attention particulière à la position de la Suisse à l'égard de la Convention européenne. UN 457 - وفي القرار الذي أصدرته المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في قضية بليلو، أولت المحكمة اهتماما خاصا لموقف سويسرا إزاء الاتفاقية الأوروبية.
    4.4 En toute hypothèse, le Conseil d'État, dans son arrêt du 15 décembre 2006, n'était saisi d'aucun moyen relatif à la liberté de circulation, alors que cette question est également invoquée par l'auteur dans la présente communication. UN 4-4 وفي جميع الأحوال، لم يُثر أمام مجلس الدولة، في إطار القرار الذي أصدره في 15 كانون الأول/ديسمبر 2006، أي سبب يتعلق بحرية التنقل، بينما أثار صاحب البلاغ هذه المسألة في هذا البلاغ.
    En l'espèce il faut noter que, dans son arrêt de condamnation, la cour écarte la demande d'irrecevabilité des < < aveux > > au prétexte que le dossier ne fait aucune mention d'allégations de tortures. UN وتجدر الإشارة في هذا السياق إلى أن المحكمة استبعدت، في حكمها الذي أدانت فيه صاحب البلاغ، التماس عدم قبول " الاعترافات " بدعوى خلو الملف من أي ادعاءات متعلقة بالتعذيب().
    Toutefois, en 2001, dans son arrêt C-554 (affaire D-3231), la Cour constitutionnelle a formulé les observations suivantes : UN إلا أن المحكمة الدستورية، في حكمها رقم C-554 لعام 2001، الصادر في القضية رقم D-3231، لاحظت ما يلي:
    dans son arrêt, le Tribunal s'est déclaré compétent pour connaître de la demande qu'il a jugée recevable. UN وخلصت المحكمة في حكمها في أنها تتمتع بالاختصاص للنظر في الدعوى وأن الدعوى مقبولة.
    dans son arrêt, la cour d'appel a indiqué que malgré les vérifications qui avaient été faites concernant la question de la traduction, l'avocat de l'auteur n'avait pas été en mesure de faire valoir cet argument. UN وفي الحكم الذي أصدرته محكمة الاستئناف، أشير إلى أنه على الرغم من أنه جرت تحقيقات بالنسبة إلى مسألة الترجمة، لم يتمكن محامي صاحب البلاغ من المضي في هذه النقطة أكثر من ذلك.
    4.12 dans son arrêt du 5 mars 2009 dans lequel il a rejeté le recours du requérant en raison de son caractère tardif, le TAF a néanmoins considéré les différents arguments qui, selon le requérant, s'opposeraient à la licéité de son renvoi. UN 4-12 وفي القرار الصادر عن المحكمة الإدارية الاتحادية بتاريخ 5 آذار/مارس 2009، والذي رفضت المحكمة بموجبه طعن صاحب الشكوى في القرار بسبب التأخير في تقديمه، نظرت المحكمة مع ذلك في حجج مختلفة أدلى بها صاحب الشكوى للطعن في قانونية طرده.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus