"dans son cadre juridique" - Traduction Français en Arabe

    • في إطارها القانوني
        
    • في الإطار القانوني
        
    • في إطار القانون الذي
        
    L'approche actuelle prise par un État dépend, dans une certaine mesure, du système qu'il utilise pour incorporer les traités internationaux dans son cadre juridique national. UN ويعتمد النهج الفعلي الذي تتخذه فرادى الدول إلى حد ما على النظام الذي تتبعه الدولة في ترجمة المعاهدات الدولية في إطارها القانوني الوطني.
    L'approche actuelle prise par un État dépend, dans une certaine mesure, du système qu'il utilise pour incorporer les traités internationaux dans son cadre juridique national. UN ويعتمد النهج الفعلي الذي تتخذه فرادى الدول إلى حد ما على النظام الذي تتبعه الدولة في ترجمة المعاهدات الدولية في إطارها القانوني الوطني.
    61. Le Maroc a pris note de l'engagement de la Namibie et de la richesse de sa culture et de ses traditions, reflétées dans son cadre juridique et institutionnel, qui était constamment amélioré. UN 61- ونوه المغرب بالتزامات ناميبيا وبثقافتها وتقاليدها الغنية التي تنعكس في إطارها القانوني والمؤسسي الذي تعمل دائماً على تحسينه.
    Le Honduras favorisait en outre l'intégration de nouveaux principes juridiques dans son cadre juridique interne et s'employait notamment à incorporer dans le nouveau Code pénal des infractions réprimées par le droit international humanitaire. UN وتدأب هندوراس حالياً أيضاً على تعزيز إدماج مؤسسات قانونية جديدة في الإطار القانوني الداخلي، ويشمل ذلك إدراج الجرائم المعترف بها بموجب القانون الإنساني الدولي في القانون الجنائي الجديد.
    6. Le Comité note avec satisfaction les mesures législatives que l'État partie a introduites dans son cadre juridique de lutte contre la discrimination raciale, parmi lesquelles: UN 6- وتلاحظ اللجنة بارتياح التدابير التشريعية التي اتخذتها الدولة الطرف في إطار القانون الذي وضعته بغرض مكافحة التمييز العنصري ومن جملة تلك التدابير:
    89.28 Incorporer comme il convient la Convention pour l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes dans son cadre juridique national (Slovaquie); UN 89-28- إدماج أحكام اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في إطارها القانوني الوطني حسب الأصول (سلوفاكيا)؛
    89.29 Assurer la pleine incorporation de la Convention relative aux droits de l'enfant dans son cadre juridique national (Slovaquie); UN 89-29- ضمان إدماج اتفاقية حقوق الطفل إدماجاً تاماً في إطارها القانوني الوطني (سلوفاكيا)؛
    Le Comité demande à l'État partie de prendre les mesures législatives nécessaires pour intégrer la notion de discrimination fondée sur le sexe dans son cadre juridique dans le but d'éliminer cette discrimination. UN 303 - تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف إجراء التغييرات التشريعية اللازمة لإدماج مفهوم عدم التمييز على أساس نوع الجنس في إطارها القانوني بغية القضاء على هذا التمييز.
    Le Comité demande à l'État partie de prendre les mesures législatives nécessaires pour intégrer la notion de discrimination fondée sur le sexe dans son cadre juridique dans le but d'éliminer cette discrimination. UN 303 - تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف إجراء التغييرات التشريعية اللازمة لإدماج مفهوم عدم التمييز على أساس نوع الجنس في إطارها القانوني بغية القضاء على هذا التمييز.
    Mme Achmad encourage l'État partie à ratifier promptement le Protocole facultatif se rapportant à la Convention en vue de le transposer dans son cadre juridique national, comme il l'a fait pour les autres instruments internationaux. UN 33 - السيدة أحـمـد: قالت إن الدولة الطرف شجعت على المصادقة على البروتوكول الاختياري للاتفاقية بسرعة وإدماجه بعد ذلك، شأنه شأن الصكوك الدولية الأخرى، في إطارها القانوني المحلي.
    S'il est sans aucun doute possible pour une commission d'accorder une attention soutenue aux questions liées à la violence sexuelle et sexiste sans même détenir un mandat spécifique à cet effet, l'inclusion par la commission de ces questions de manière spécifique dans son cadre juridique présente beaucoup d'avantages. UN فمن الممكن بالتأكيد أن تولي لجنة اهتماماً متواصلاً لقضايا العنف الجنساني والجنسي حتى وإن لم تُكلف بولاية محددة لهذا الغرض، ولكن هناك مزايا عديدة لتحديد تلك القضايا في إطارها القانوني بالذات().
    106.10 Veiller à incorporer effectivement l'ensemble des droits de l'enfant dans son cadre juridique conformément à la Convention relative aux droits de l'enfant, en intégrant les droits de l'enfant dans la Constitution (Portugal); UN 106-10- ضمان الإدماج الشامل والفعال لحقوق الأطفال في إطارها القانوني وفقاً لاتفاقية حقوق الطفل، بإدماج حقوق الأطفال في الدستور (البرتغال)؛
    Depuis la ratification de la Convention des Nations Unies contre la corruption le 11 janvier 2006, la Mongolie a pris un engagement important en faveur de la lutte contre la corruption et de la mise en œuvre des prescriptions de la Convention dans son cadre juridique et institutionnel national. UN أحرزت منغوليا، منذ أن صدَّقت على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد في 11 كانون الثاني/يناير 2006، تقدما كبيرا في الوفاء بالتزاماتها بمكافحة الفساد وتنفيذ مقتضيات الاتفاقية في إطارها القانوني والمؤسسي الوطني.
    8) Le Comité note que le Kenya est un État dualiste dans lequel l'incorporation des instruments internationaux dans le droit interne nécessite la promulgation de lois par le Parlement et regrette que l'État partie n'ait pas encore intégré la Convention dans son cadre juridique. UN (8) تحيط اللجنة علماً بأن النظام القانوني في الدولة الطرف هو نظام مزدوج يتطلب اعتماد أو إدماج الصكوك الدولية على المستوى الوطني من خلال قوانين يُقرها البرلمان، وتأسف لأن الدولة الطرف لم تدمج بعد الاتفاقية في إطارها القانوني.
    8) Le Comité note que le Kenya est un État dualiste dans lequel l'incorporation des instruments internationaux dans le droit interne nécessite la promulgation de lois par le Parlement et regrette que l'État partie n'ait pas encore intégré la Convention dans son cadre juridique. UN (8) تحيط اللجنة علماً بأن النظام القانوني في الدولة الطرف هو نظام مزدوج يتطلب اعتماد أو إدماج الصكوك الدولية على المستوى الوطني من خلال قوانين يُقرها البرلمان، وتأسف لأن الدولة الطرف لم تدمج بعد الاتفاقية في إطارها القانوني.
    Le Comité s'inquiète également du peu de mesures prises par l'État partie pour former les juges et les avocats à la Convention et inscrire l'instrument dans son cadre juridique. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضا من عدم اتخاذ إجراءات كافية بالنيابة عن الدولة الطرف لتدريب القضاة والمحامين على الاتفاقية وعلى إدماجها في الإطار القانوني للدولة الطرف.
    107.9 Veiller à intégrer effectivement l'ensemble des droits de l'enfant dans son cadre juridique conformément à la Convention relative aux droits de l'enfant, en incorporant les droits de l'enfant dans la Constitution (Cambodge); UN 107-9- ضمان الإدماج الشامل والفعال لحقوق الأطفال في الإطار القانوني لآيرلندا وفقاً لاتفاقية الأمم المتحدة لحقوق الطفل، بإدماج حقوق الأطفال في الدستور (كمبوديا)؛
    6) Le Comité note avec satisfaction les mesures législatives que l'État partie a introduites dans son cadre juridique de lutte contre la discrimination raciale, parmi lesquelles: UN (6) وتلاحظ اللجنة بارتياح التدابير التشريعية التي اتخذتها الدولة الطرف في إطار القانون الذي وضعته بغرض مكافحة التمييز العنصري ومن جملة تلك التدابير:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus