Il s'ensuit que les dispositions contestées de la loi n'ont jamais été appliquées dans son cas particulier. | UN | وبالتالي، لم تطبق إطلاقا في حالته بالذات اﻷحكام المتنازع عليها. |
Il dit que c'est exactement ce qui va sans doute se produire dans son cas étant donné que le corps de son partenaire a été rapatrié en Iran. | UN | وهو يذكر أن هذا بالتحديد هو ما يتوقع حدوثه في حالته بعد نقل جثة رفيقه إلى إيران. |
Le requérant est en désaccord avec les décisions des autorités canadiennes dans son cas. | UN | ولا يوافق صاحب الشكوى على القرارات التي اتخذتها السلطات الكندية في قضيته. |
Il ajoute que conformément à l'article 46, partie 3, clause 3 du Code de procédure pénale, le ministère d'un avocat était obligatoire dans son cas. | UN | ويضيف أن مشاركة المحامي إلزامية في قضيته بمقتضى الفقرة 3 من الجزء 3 من المادة 46 من قانون الإجراءات الجنائية. |
Mais elle conteste l'application concrète de la loi sur les rassemblements publics dans son cas. | UN | ولكن صاحبة البلاغ تطعن في التطبيق المحدد لقانون الاجتماعات العامة في حالتها. |
Elle affirme que, dans son cas, il a été fait une interprétation restrictive de la loi de 1987 sur la construction en ce qui concerne les terrains protégés. | UN | وتدعي أنه تم تفسير قانون البناء لعام 1987 المتعلق بالأراضي المحمية تفسيراً ضيقاً في قضيتها. |
La procédure de sélection dans son cas ne différait de la procédure ordinaire appliquée aux élèves d'origine néerlandaise que sur quelques points de détail. | UN | فكان إجراء الاختيار الذي طبق في حالته مختلفاً عن الإجراء العادي للطلاب من أصل هولندي في بضعة تفاصيل ثانوية فحسب. |
Le requérant soutient que, dans son cas, aucun changement fondamental n'a eu lieu. | UN | ويدفع صاحب البلاغ بأنه لم تحدث، في حالته الخاصة تغيرات أساسية. |
La procédure irrégulière qui a été suivie dans son cas ne pouvait aboutir qu'au refus de lui accorder le statut de réfugié. | UN | وعدم شرعية الإجراءات التي اتبعت في حالته لا يمكن إلا أن تفضي إلى رفض منحه صفة اللاجئ. |
Il fait valoir l'inutilité d'un tel recours dans son cas dès lors que la Cour fédérale avait déjà statué sur le fond de l'affaire. | UN | وبيَّن عدم الجدوى من سبيل انتصاف كهذا في حالته طالما أن المحكمة الاتحادية كانت قد بتت في شأن مضمون المسألة. |
De la même manière, l’absence d’un ensemble de violations de ce type ne signifie par que l’intéressé ne risque pas d’être soumis à la torture, dans son cas précis. | UN | وبالمثل، فإن انعدام هذا النمط لا يعني أن الشخص ليس معرضا لخطر اﻹخضاع للتعذيب في حالته الخاصة. |
Alors qu'il y a eu coopération entre la France et le Soudan dans l'affaire mentionnée, les autorités kenyanes n'ont pas coopéré avec les autorités turques dans son cas. | UN | ففي حين أنه جرى تعاون بين فرنسا والسودان في القضية المذكورة، لم تتعاون السلطات الكينية مع السلطات التركية في قضيته. |
Comme l'auteur n'avait pas d'avocat pendant l'enquête préliminaire, ce genre de constat n'a pas pu être établi dans son cas. | UN | ولكن لما لم يكن لديه محام أثناء التحقيق الأولي، لم تُسجل أي معلومات من هذا القبيل في قضيته. |
Le requérant est en désaccord avec les décisions des autorités canadiennes dans son cas. | UN | وصاحب الشكوى لا يوافق على القرارات التي اتخذتها السلطات الكندية في قضيته. |
Il ajoute que conformément à l'article 46, partie 3, clause 3 du Code de procédure pénale, le ministère d'un avocat était obligatoire dans son cas. | UN | ويضيف أن مشاركة المحامي إلزامية في قضيته بمقتضى الفقرة 3 من الجزء 3 من المادة 46 من قانون الإجراءات الجنائية. |
D'après l'enquête menée par la police, aucune disposition de droit pénal n'a été violée dans son cas. | UN | وتبعاً للتحقيق الذي أجرته الشرطة لم يجر الإخلال بأي حكم من أحكام القانون الجنائي في حالتها. |
Mais dans son cas j'ai fait une exception. | Open Subtitles | لكن في حالتها ، سوف أجعلها حالة استثنائية |
Il fait observer que l'auteur ne prétend pas que ladite disposition soit incompatible avec le Pacte, mais seulement que son application dans son cas précis constitue une violation du Pacte. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى أن صاحبة البلاغ لا تزعم أن الحكم المعني يتعارض مع العهد، بل أن تطبيقه المحدد في حالتها فحسب ينتهك العهد. |
Sur ce point, la loi est ambiguë et peu claire ce qui laisse la porte ouverte à des erreurs, comme cela s'est produit dans son cas. | UN | وتؤكد أيضاً أن القانون يكتنفه الغموض ويفتقر إلى الوضوح في هذه المسألة، مما يُفسح المجال للوقوع في أخطاء كما حدث في قضيتها. |
Tout individu a le droit de saisir la Cour constitutionnelle de violations découlant de lois appliquées dans son cas particulier des droits et libertés que lui confère la Constitution, après examen de la question par les organes compétents. | UN | ويحق لكل فرد أن يتظلم أمام المحكمة الدستورية من انتهاكات القوانين التي تنطبق على حالته الخاصة والحقوق والحريات التي يمنحها لـه الدستور، بعد النظر في المسألة من قبل الهيئات المختصة. |
Toutefois, dans son cas, des dépenses supplémentaires pour l'élimination sans risque de l'alpha- et du bêta-HCH sont à prévoir pour toute production en cours. | UN | غير أنه بالإضافة إلى ذلك فإن أي إنتاج جار لليندين سوف يتضمن تكاليف التخلص الآمن من نفايات سداسي كلور حلقي الهكسان ألفا وبيتا. |
8.3 Le Comité rappelle sa jurisprudence et réaffirme que l'auteur d'une communication doit exercer tous les recours internes pour satisfaire à l'obligation énoncée au paragraphe 2 b) de l'article 5 du Protocole facultatif, pour autant que ces recours semblent être utiles dans son cas particulier et lui soient ouverts de facto. | UN | 8-3 وتذكر اللجنة باجتهاداتها التي تفيد بأن من واجب أصحاب البلاغات استنفاد جميع سبل الانتصاف المحلية وفقاً لمقتضيات الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري، ما دامت تلك السبل تبدو فعالة في القضية ذات الصلة ومتاحة فعليا لصاحب البلاغ(). |
Un autre pays de programme d'Afrique a dit que les pays en développement étaient souvent frappés par des catastrophes naturelles face auxquelles ils manquaient de moyens financiers; dans son cas, le pays devait lutter contre une invasion de criquets. | UN | وذكر بلد آخر في افريقيا من البلدان التي توجد بها برامج أن البلدان النامية كثيرا ما تصاب بكــوارث طبيعية لا تتوفر لديها الموارد المالية اللازمة للتصدي لها - وفي حالته يواجه البلد مشكلة غزو الجُدجُد. |
Cependant, dans son cas, le Procureur général aurait abusé de son pouvoir et, le 17 mars 1997, aurait donné des instructions écrites pour que la responsabilité administrative de l'auteur soit engagée, sans consulter le Parlement. | UN | غير أن المدعي العام أساء استعمال سلطته في حالة صاحب البلاغ، وأصدر في 17 آذار/ مارس 1997 تعليمات خطية بتحميل صاحب البلاغ المسؤولية الإدارية دون الرجوع إلى البرلمان. |
En particulier, l'intervention dans son cas du juge d'instruction C., spécialisé dans les affaires de terrorisme, et des magistrats de première instance qui auraient statué dans l'affaire Belliraj, laisse présumer que la torture a pu être une nouvelle fois utilisée dans le cas du requérant. | UN | ومن ذلك على وجه الخصوص أن مشاركة قاضي التحقيق ج.، المتخصص في قضايا الإرهاب، وقضاة الدرجة الأولى، الذين يعتقد أنهم هم من نظر في قضية بلعيرج، في تناول قضيته يحمل على الاشتباه في أن التعذيب قد مورس مرة أخرى في حالة صاحب البلاغ(). |
Douleur émotionnelle dans son cas. | Open Subtitles | الألم العاطفي، في حالتِها. |
Par conséquent, elle fait valoir qu'aucune des restrictions qui peuvent être imposées au droit de répandre librement des informations selon la législation bélarussienne ne s'applique dans son cas. | UN | وبناءً على ذلك، تدعي صاحبة البلاغ أن القيود المفروضة على الحق في حرية إذاعة المعلومات، على النحو المنصوص عليه في قوانين بيلاروس، لا ينطبق أي منها على قضيتها. |