"dans son communiqué" - Traduction Français en Arabe

    • في بيانه
        
    • في بلاغها
        
    • في بيانها
        
    • في بلاغه
        
    • في نشرته
        
    • وفي بيانها
        
    • وجاء في البيان
        
    dans son communiqué, le Conseil aborde l'ensemble de ces questions et fournit des orientations sur la meilleure façon dont l'Union africaine devrait poursuivre son action. UN ويتناول مجلس السلم والأمن في بيانه جميع هذه المسائل، ويقدم توجيهات بشأن أفضل السبل لمواصلة جهود الاتحاد الأفريقي.
    Comme le président Clinton l'a affirmé récemment dans son communiqué conjoint avec le premier ministre de l'Inde, M. Rao, notre but ultime est l'avènement d'un monde exempt d'armes nucléaires. UN وكما أكده الرئيس كلينتون مؤخراً في بيانه المشترك مع رئيس الوزراء الهندي راو، نحن نتصور في النهاية عالماً خالياً من اﻷسلحة النووية.
    Prenant acte des décisions et recommandations formulées par la trente-sixième session extraordinaire du Conseil des ministres de l'IGAD telles qu'elles figurent dans son communiqué du 15 juin 2010, UN وقد أحاط علما بالقرارات والتوصيات الصادرة عن الدورة الاستثنائية السادسة والثلاثين لمجلس وزراء الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية الواردة في بيانه المؤرخ 15 حزيران/يونيه 2010،
    6. L'UNITA a ainsi apporté les clarifications suivantes sur les points contenus dans son communiqué du 6 octobre 1993 : UN ٦ - وهكذا قدمت اليونيتا التوضيحات التالية بشأن النقاط الواردة في بلاغها المؤرخ ٦ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣:
    Le Nicaragua réserve de façon générale tous ses droits en tout ce qui concerne les références au traité faites par le Costa Rica dans son communiqué. UN وتحتفظ نيكاراغوا بجميع حقوقها في كل ما يتصل بما أشارت إليه كوستاريكا في بيانها العام.
    Le Forum des îles du Pacifique a cité en priorité le VIH/sida dans son communiqué politique du mois d'août 2002. UN وأعطى منتدى جزر المحيط الهادئ الأولوية لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في بلاغه السياسي في آب/أغسطس 2002.
    Le Centre d'information des Nations Unies à Port of Spain a fait une large place, dans son communiqué de presse, au discours que le Secrétaire général a prononcé au Séminaire régional pour les Caraïbes sur la décolonisation, qui est également affiché sur son site Web. UN وأبرز مركز الأمم المتحدة للإعلام في بورت أوف سبين في نشرته الصحفية المتاحة على موقعه الشبكي، رسالة الأمين العام التي وجهها إلى الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة البحر الكاريبي المعنية بإنهاء الاستعمار.
    dans son communiqué du 24 octobre 2012, le Conseil de paix et de sécurité a invité les parties à mettre en œuvre immédiatement l'Accord, dans son intégralité. UN ودعا مجلس السلام والأمن، في بيانه المؤرخ 24 تشرين الأول/أكتوبر 2012، الطرفين إلى تنفيذ الاتفاق بكامله فورا.
    dans son communiqué de presse sur l'incident, les membres du Conseil de sécurité expriment leur grave inquiétude à propos de l'insécurité qui prévaut dans l'ouest de la Côte d'Ivoire et dans la zone frontalière, et à propos des mouvements transfrontaliers continus d'éléments armés, dont des milices et mercenaires. UN وأعرب مجلس الأمن، في بيانه الصحفي عن الحادث، عن عميق قلقه إزاء تفشي انعدام الأمن غربي كوت ديفوار ومنطقة الحدود واستمرار التحركات عبر الحدود التي تقوم بها عناصر مسلحة، تضم ميليشيات ومرتزقة.
    31. Comme l'a noté le Conseil des chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies pour la coordination (CCS), dans son communiqué du 5 avril 2009, il est indispensable de coordonner les politiques internationales et d'en assurer la cohérence pour faire face à cette crise multidimensionnelle et mondiale. UN 31- مثلما لاحظ مجلس الرؤساء التنفيذيين لمنظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق في بيانه المؤرخ 5 نيسان/أبريل 2009، فإن تلاحم السياسات الدولية وتنسيقها ضروريان للتصدي للأزمة المتعددة الأبعاد والعالمية.
    35. dans son communiqué de presse du 21 décembre 2010, le Rapporteur spécial s'est déclaré préoccupé par des informations selon lesquelles des prisonniers détenus dans le Bloc 4 de la prison d'Insein souffraient de malnutrition et de tuberculose. UN 35- وأعرب المقرر الخاص، في بيانه الصحفي المؤرخ في 21 كانون الأول/ديسمبر 2010، عن قلقه بشأن تقارير تتحدث عن سجناء في المبنى 4 في سجن إنسين يعانون من سوء التغذية ومصابون بالسل.
    dans son communiqué final, le Groupe a souligné la responsabilité qui incombait à la Guinée-Bissau de maintenir la stabilité et l'ordre constitutionnel, de combattre l'impunité, de respecter l'état de droit et de promouvoir la réconciliation nationale. UN وشدد الفريق، في بيانه الختامي، على أن غينيا - بيساو مسؤولة عن الحفاظ على الاستقرار والنظام الدستوري ومكافحة الإفلات من العقاب واحترام سيادة القانون وتشجيع المصالحة الوطنية.
    dans son communiqué final, l'Alliance a souligné que son but primordial était de libérer la Somalie de l'occupation éthiopienne, de mettre en route un processus de reconstitution politique auquel participeraient toutes les parties prenantes somaliennes et de reconstruire un État national. UN وشدد تحالف تحرير الصومال وإعادة إعماره في بيانه الختامي على أن هدفه الرئيسي هو تحرير الصومال من الاحتلال الإثيوبي والشروع في عملية سياسية لإعادة الإعمار يشارك فيها جميع أصحاب المصلحة الصوماليين، وإعادة بناء دولة وطنية.
    9. Rappelle le mandat de l'AMISOM, tel que contenu dans son communiqué PSC/PR/Comm (LXIX), adopté en sa soixante-neuvième réunion tenue le 19 janvier 2007. UN 9 -يشير إلى ولاية البعثة على النحو الوارد في بيانه PSC/PR/COMM(LXIX)الصادر عن اجتماعه التاسع والستين، المعقود في 19 كانون الثاني/يناير 2007.
    J'ai fermé le Bureau chargé de l'application de la sentence définitive sur Brcko le 31 août, parallèlement à la décision prise par le Superviseur de Brcko de suspendre l'exercice de ses fonctions de supervision et entérinée par le Conseil de mise en œuvre de la paix dans son communiqué du 23 mai. UN 11 - ولقد أَغلقت في 31 آب/أغسطس، مكتب التحكيم النهائي بمقاطعة برتشكو بالتوازي مع قرار المشرف على المقاطعة بوقف ممارسة مهامه الإشرافية وهي خطوة أيّدها مجلس تنفيذ السلام في بيانه المؤرخ 23 أيار/مايو.
    dans son communiqué final, le Comité ministériel s'est félicité de'la disponibilité réitérée des deux parties à rechercher une solution pacifique à leur différend'et les a exhortées'à continuer à observer le moratoire sur les attaques aériennes ainsi que la présente situation de non-hostilité'. UN وقد رحبت اللجنة الوزارية، في بلاغها الختامي، باﻹفادة التي كرر كل من الطرفين تأكيدها بالسعي للتوصل إلى حل سلمي للنزاع وحثتهما على مواصلة التقيد بالوقف الاختياري للغارات الجوية والحالة الراهنة المتمثلة في عدم القيام بأعمال عدائية.
    dans son communiqué final, le Comité ministériel s'est félicité que " les deux parties se soient réaffirmées désireuses de rechercher une solution pacifique au différend " et les a engagées à " continuer d'observer le moratoire sur les frappes aériennes et à maintenir la situation actuelle, caractérisée par l'absence d'hostilités " . UN وقد رحبت اللجنة الوزارية، في بلاغها الختامي، باﻹفادة التي كرر كل من الطرفين تأكيدها بالسعي للتوصل إلى حل سلمي للنزاع وحثتهما على مواصلة التقيد بالوقف الاختياري للغارات الجوية والحالة الراهنة المتمثلة في عدم القيام بأعمال عدائية.
    dans son communiqué final, l'Organisation s'est déclarée favorable à un processus de paix dirigé et pris en main par les Afghans. UN وأعربت المنظمة في بيانها الختامي عن تأييدها لعملية سلام تمتلك أفغانستان زمامها وتتولى قيادتها.
    Le Gouvernement indien réitère son offre d'étudier la possibilité de souscrire à certains des engagements énoncés dans le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires dans le cadre de la proposition qu'il a faite dans son communiqué du 11 mai 1998. UN وتؤكد حكومة الهند مرة أخرى العرض الخاص بالنظر في الانضمام إلى بعض التعهدات الواردة في معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، في إطار الاقتراح الوارد في بيانها المؤرخ في ١١ أيار/مايو ٨٩٩١.
    Il endosse l'arbitrage du Haut Représentant pour les élections qui figure dans son communiqué du 16 février 2006 et selon lequel l'élection du bureau de la Communauté d'États indépendants est conforme à la lettre de l'Accord de Pretoria. UN ويؤيد القرار التحكيمي للممثل السامي المعني بالانتخابات الوارد في بلاغه المؤرخ 16 شباط/فبراير 2006 والذي يفيد بأن انتخاب مكتب اللجنة الانتخابية المستقلة يتماشى مع نص اتفاق بريتوريا.
    dans son communiqué du 12 janvier, le Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine a notamment exprimé son soutien de principe à ce que la MUAS cède la place à une opération des Nations Unies. UN 23 - وأعرب مجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي، في بلاغه المؤرخ 12 كانون الثاني/يناير، عن أمور في جملتها تأييده المبدئي للانتقال من بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان إلى عملية تابعة للأمم المتحدة.
    dans son communiqué de presse, le Conseil a noté que l'étude constituait la première phase d'un processus devant améliorer l'efficacité et la viabilité des organes chargés de la sécurité, dont le mandat serait clairement défini et permettrait des opérations bien coordonnées. UN ونوَّه المجلس في نشرته الصحفية إلى أن الاستعراض هو المرحلة الأولى من عملية مستمرة من شأنها أن تجعل مؤسسات قطاع الأمن أكثر كفاءة وفعالية، ومزودة بصلاحيات محددة تحديدا واضحا تتيح لها الاضطلاع بعمليات منسقة تنسيقا جيدا.
    Il a exprimé ses préoccupations à cet égard lors d'une conférence de presse tenue le 5 juin 2014 et dans son communiqué de presse du même jour. UN وأعربت اللجنة الخاصة عن شواغلها في هذا الصدد أثناء مؤتمر صحفي عُقد في 5 حزيران/يونيه 2014 وفي بيانها الصحفي الصادر في اليوم نفسه.
    dans son communiqué d'avril 2009, le CCS déclarait que < < le système multilatéral doit déployer toutes ses ressources et tous ses moyens pour réagir rapidement et efficacement à la crise, tout en défendant les principes, les valeurs et les buts auxquels la communauté internationale a souscrit. UN وجاء في البيان الذي أصدره مجلس الرؤساء التنفيذيين في نيسان/أبريل 2009 أنه " أمام هذه الأزمة الآخذة في الظهور، يجب على النظام المتعدد الأطراف حشد جميع موارده وقدراته من أجل التصدي للأزمة بسرعة وفعالية، مع التمسك، في الوقت نفسه، بالمبادئ والقيم والأهداف التي التزم بها المجتمع الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus