"dans son dernier rapport au" - Traduction Français en Arabe

    • في تقريره الأخير إلى
        
    • في آخر تقرير له إلى
        
    • في تقريرها الأخير إلى
        
    Il s'agissait de l'une des quatre priorités énoncées par le Rapporteur spécial dans son dernier rapport au Conseil. UN وكان هذا الموضوع أحد الأولويات الأربع لولاية المقرر الخاص التي حددها في تقريره الأخير إلى المجلس.
    dans son dernier rapport au Conseil économique et social, le Groupe a souligné l'importance de maintenir la dynamique et de consolider le processus de paix. UN وشدد الفريق في تقريره الأخير إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي على أهمية الحفاظ على الزخم الذي ولدته العملية السلمية وتعزيزها.
    34. Pour ce qui est du bien-être du personnel, le Bureau de l'Inspecteur général, dans son dernier rapport au Comité exécutif, s'est engagé à continuer de surveiller l'application de la politique du HCR concernant les normes relatives au travail et aux conditions de vie sur le terrain. UN 34- فيما يتعلق برفاه الموظفين، التزم مكتب المفتش العام، في تقريره الأخير إلى اللجنة التنفيذية، بمواصلة رصد تنفيذ سياسة المفوضية بشأن ظروف العمل ومستويات المعيشة في الميدان.
    La NouvelleZélande est persuadée que les observateurs des droits de l'homme ont un rôle important à jouer pour ce qui est d'aider à dissiper le climat d'insécurité que le Secrétaire général évoque dans son dernier rapport au Conseil de sécurité. UN إن نيوزيلندا تؤمن بقوة بأن مراقبي حقوق اﻹنسان لديهم دور هام يضطلعون به في المساعدة على تبديد مناخ الخوف الذي أشار إليه اﻷمين العام في آخر تقرير له إلى مجلس اﻷمن.
    Le Gouvernement norvégien a noté avec une vive préoccupation que, dans son dernier rapport au Conseil de sécurité, le Groupe de contrôle a formulé plusieurs affirmations graves et inexactes, disant que la Norvège se servirait de son assistance à la Somalie comme d'une couverture pour la promotion des intérêts commerciaux des compagnies pétrolières norvégiennes. UN إن الحكومة النرويجية تشير ببالغ القلق إلى أن فريق الرصد المعني بالصومال وإريتريا أورد في آخر تقرير له إلى مجلس الأمن العديدَ من المزاعم الخطيرة والخاطئة التي تحمل في طياتها ما مفاده أن المساعدة النرويجية المقدمة إلى الصومال هي غطاء للترويج للمصالح التجارية لشركات النفط النرويجية.
    V. Recommandations Les recommandations ci-après de la Rapporteuse spéciale doivent être lues en même temps que celles qu'elle a formulées dans son dernier rapport au Conseil des droits de l'homme. UN 89 - ينبغي أن تُقرأ توصيات المقررة الخاصة الواردة فيما يلي بالاقتران مع التوصيات التي قدمتها في تقريرها الأخير إلى مجلس حقوق الإنسان.
    À cet égard, le Rapporteur spécial, dans son dernier rapport au Conseil des droits de l'homme, a invité le Conseil à redoubler d'efforts pour soutenir l'action des différents acteurs de l'administration de la justice et recommander aux États des mesures concrètes pour garantir la protection et la sécurité des fonctionnaires de la justice. UN وفي هذا السياق، أوصى المقرر الخاص في تقريره الأخير إلى مجلس حقوق الإنسان بأن يكثف المجلس جهوده لدعم أعمال مختلف الجهات الفاعلة في مجال إقامة العدل وأن يوصي الدول باتخاذ تدابير ملموسة لضمان حماية وأمن العاملين في المجال القضائي.
    dans son dernier rapport au Conseil des droits de l'homme (A/HRC/7/2), le Groupe de travail sur les disparitions forcées ou involontaires a affirmé qu'il avait transmis neuf cas au Gouvernement de la République populaire démocratique de Corée, qui étaient tous encore non résolus. UN 16 - أوضح الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي في تقريره الأخير إلى مجلس حقوق الإنسان أنه أحال تسع حالات إلى حكومة جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية، وما زالت جميعها معلقة.
    Nous voudrions rappeler au représentant d'Israël que le Secrétaire général a indiqué dans son dernier rapport au Conseil de sécurité que les violations par Israël de la Ligne bleue par voie terrestre et aérienne se poursuivaient et avaient atteint des proportions incalculables et constituaient, à ses yeux, une provocation. UN ونذكّر مندوب إسرائيل بأن الأمين العام للأمم المتحدة، في تقريره الأخير إلى مجلس الأمن، قد أشار إلى أن استمرار الخروقات الإسرائيلية للخط الأزرق براً وبحراً وجواً، والتي بلغت رقماً لا يحصى، يعتبر، برأي الأمين العام، استفزازاً.
    65. Lorsque j'ai été nommé Commissaire aux comptes de l'ONUDI, mon prédécesseur, dans son dernier rapport au Comité des programmes et des budgets (PBC.18/3) avait félicité l'Organisation d'avoir regagné la confiance de la communauté internationale. UN 65- في الوقت الذي عُيّـنتُ فيه مراجعا خارجيا لحسابات المنظمة، كان سلفي قد امتدح المنظمة في تقريره الأخير إلى لجنة البرنامج والميزانية (PBC.18/3)، على استعادتها ثقة المجتمع الدولي.
    Le Secrétaire général a présenté les tendances générales en matière de protection des civils dans les conflits armés dans son dernier rapport au Conseil de sécurité sur la protection des civils dans les conflits armés (S/2005/740), qui contient des recommandations sur les moyens d'améliorer cette protection. UN وقد أوجز الأمين العام الاتجاهات العامة فيما يتعلق بحماية المدنيين في المنازعات المسلحة في تقريره الأخير إلى مجلس الأمن عن حماية المدنيين في الصراعات المسلحة (S/2005/740)، الذي يتضمن أيضاً توصيات بشأن كيفية زيادة الحماية.
    À cet égard, il convient de souligner que, dans son dernier rapport au Conseil de sécurité (S/1994/1389), le Secrétaire général a dit sans équivoque que les musulmans avaient utilisé abusivement la zone de sécurité de Bihać pour lancer une offensive contre les Serbes en octobre dernier. UN وفي هذا الصدد، ينبغي التذكير بأن اﻷمين العام ذكر دون أي لبس في آخر تقرير له إلى مجلس اﻷمن (S/1994/1389)، أن المسلمين أساءوا استغلال منطقة بيهاتش اﻵمنة لشن عدوان على الصرب في تشرين اﻷول/أكتوبر الماضي.
    Toutefois, compte tenu de l'évolution récente de la situation humanitaire en Angola, le Secrétaire général, dans son dernier rapport au Conseil de sécurité (S/1995/842 du 4 octobre 1995) a proposé la création d'une zone de casernement additionnelle, ce qui porterait le total à 15. UN بيد أنه استنادا إلى التطورات اﻷخيرة فيما يتعلق بحالة المساعدة الانسانية في أنغولا، اقترح اﻷمين العام في آخر تقرير له إلى مجلس اﻷمن )S/1995/842 المؤرخ ٤ تشرين الأول/أكتوبر ١٩٩٥( إنشاء منطقة إضافية واحدة لتجميع القوات، بحيث يصل عدد المناطق إلى ١٥ نقطة.
    Comme il l'indique dans son dernier rapport au Conseil des droits de l'homme (A/HRC/4/41), le Groupe de travail sur les disparitions forcées ou involontaires a transmis en tout neuf cas au Gouvernement de la République populaire démocratique de Corée, que le Groupe considère comme demeurant en suspens. UN 17 - مثلما ذكر الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي في آخر تقرير له إلى مجلس حقوق الإنسان (A/HRC/4/41) أحال الفريق 9 حالات إلى حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية يعتبرها الفريق حالات قائمة.
    dans son dernier rapport au Conseil, la Commission a relevé avec préoccupation le problème du recrutement d'un personnel linguistique qualifié, qui continue de jouer un rôle déterminant dans la capacité de la Commission de s'acquitter efficacement de son mandat. UN 108 - ولاحظت اللجنة مع القلق، في تقريرها الأخير إلى المجلس، مشكلة توظيف موظفي اللغات المؤهلين الذين مازالوا يشكلون عنصرا أساسيا من قدرة اللجنة على الاضطلاع بولايتها على نحو فعّال.
    Comme la Commission l'a relevé dans son dernier rapport au Conseil, le fait que certains États mettent peu d'empressement à répondre à ses demandes pourrait sérieusement nuire à son travail, notamment lorsque ces demandes intéressent l'organisation d'entrevues, la communication de renseignements concernant le lieu où se trouvent certaines personnes, ou l'apport d'assistance technique. UN 101 - وكما أشارت اللجنة في تقريرها الأخير إلى المجلس، كان يمكن لعدم استجابة دول معينة لطلبات اللجنة أن تكون له عواقب وخيمة على عملها، في مجالات مثل ترتيب عقد المقابلات، وتوفير المعلومات عن أماكن وجود أشخاص معينين، والمساعدة التقنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus