"dans son discours de" - Traduction Français en Arabe

    • في خطابه
        
    • في الخطاب الذي ألقاه في
        
    • في ملاحظاته
        
    • في بيانها
        
    • في خطاب
        
    • في كلمته بمناسبة
        
    • في الكلمة التي ألقاها في
        
    • في كلمته الختامية
        
    • وفي كلمته
        
    • وفي الخطاب الذي ألقاه
        
    • وفي خطابه
        
    • الختامية أمام
        
    Par ailleurs, dans son discours de fin d'année, le Président a réitéré que son gouvernement se refusait à tout dialogue avec M. Savimbi. UN وفضلا عن ذلك، كرر الرئيس، في خطابه بمناسبة نهاية السنة، اﻹعراب عن رفض حكومته ﻷي حوار مع السيد سافيمبي.
    dans son discours de fin d'année, le Président dos Santos a promis de s'employer à obtenir un vaste consensus national sur la date des prochaines élections générales. UN وقد وعد الرئيس دوس سانتوس في خطابه الذي ألقاه بمناسبة نهاية العام بالعمل على إيجاد توافق آراء وطني عام بشأن تحديد موعد الانتخابات العامة القادمة.
    Le Président de la République a souligné l'importance de la transparence dans son discours de Cherbourg du 21 mars 2008. UN وقد أكد رئيس الجمهورية على أهمية الشفافية في الخطاب الذي ألقاه في شيربورغ في 21 آذار/مارس 2008.
    Le Président de la République a souligné l'importance de la transparence dans son discours de Cherbourg du 21 mars 2008. UN وقد أكد رئيس الجمهورية على أهمية الشفافية في الخطاب الذي ألقاه في شيربورغ في 21 آذار/مارس 2008.
    dans son discours de clôture, le Président du FMMD 2010, M. Julián Ventura Valero, s'est félicité, au nom du gouvernement mexicain, de la participation active et de la coopération de tous les participants au cours de débats riches, sincères et ouverts. UN وأعرب رئيس المنتدى لعام 2010 جوليان فنتورا فاليرو في ملاحظاته الختامية عن تقديره لجميع الوفود على مشاركتها الفعالة وتعاونها في عقد مناقشات جوهرية ومفتوحة وصادقة.
    232. dans son discours de clôture, la Directrice exécutive a remercié le Conseil d'administration pour ses directives et ses avis éclairés, qui étaient indispensables au Fonds. UN ٢٣٢ - وجهت المديرة التنفيذية الشكر في بيانها الختامي إلى المجلس التنفيذي على توجيهاته البناءة واﻹيجابية.
    Comme l'a rappelé le Président de la République le 21 mars 2008 dans son discours de Cherbourg, la France fonde sa doctrine de dissuasion sur le principe de stricte suffisance. UN وكما ذكر بذلك رئيس الجمهورية في خطاب شيربور الذي وجهه في 21 آذار/مارس 2008، تقيم فرنسا عقيدتها في مجال الردع على أساس مبدأ الاكتفاء لا غير.
    dans son discours de remerciements, le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies a rappelé que les dirigeants et le peuple des Emirats arabes unis avaient appris combien il importait d'exploiter rationnellement des ressources rares, conscients que le développement durable ne pourrait devenir réalité qu'en conservant le capital naturel de la planète, à savoir l'environnement. UN 5 - أشار الأمين العام في كلمته بمناسبة تسلمه للجائزة إلى أن حكومة الإمارات العربية المتحدة وشعبها تفهموا أهمية استخدام الموارد الشحيحة بكفاءة، مدركين أن التنمية المستدامة لن تنجح بدون صون رأس المال الطبيعي للعالم - ألا وهو البيئة.
    Environ une semaine avant le coup d'État, le Président Ndadaye, dans son discours de Makamba, a reconnu que les procédures ne s'étaient pas avérées satisfaisantes et par conséquent devaient être réexaminées. UN وقبل وقوع الانقلاب بأسبوع واحد تقريبا، اعترف الرئيس نداداي، في الكلمة التي ألقاها في ماكامبا، بأنه تبيﱠن أن اﻹجراءات المتخذة كانت غير مرضية، وأنه ينبغي إعادة النظر فيها.
    Notant en outre que le Gouvernement a mentionné, dans son discours de janvier 1993 sur l'état du territoire, la nécessité de diversifier davantage l'économie du territoire, UN وإذ تلاحظ كذلك أن الحاكم ذكر، في خطابه عن حالة اﻹقليم في كانون الثاني/يناير ١٩٩٣، ضرورة زيادة تنويع اقتصاد اﻹقليم،
    Notant également que le Gouverneur a mentionné, dans son discours de janvier 1993 sur l'état du territoire, la nécessité de diversifier davantage l'économie du territoire, UN وإذ تلاحظ كذلك أن الحاكم ذكر، في خطابه عن حالة اﻹقليم في كانون الثاني/يناير ١٩٩٣، ضرورة زيادة تنويع اقتصاد اﻹقليم،
    dans son discours de présentation du budget de 1993, le Ministre principal a annoncé que les obligations pour 1993 au titre du service de la dette étaient estimées à 3,28 millions de dollars, soit 5 % du montant prévu des recettes publiques. UN وقد أوضح رئيس الوزراء، في خطابه المتعلق بالميزانية لعام ١٩٩٣، أن تقديرات التزامات خدمة الدين لعام ١٩٩٣ بلغت ٣,٢٨ مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة، أو ٥ في المائة من الدخل المتوقع.
    Ainsi que le soulignait le Président de la République dans son discours de Cherbourg, l'engagement de la France pour le désarmement ne se limite pas aux discours et promesses ., il se traduit en actes concrets. UN وعلى نحو ما أكد رئيس الجمهورية في الخطاب الذي ألقاه في شيربورغ، لا يقتصر التزام فرنسا في مجال نزع السلاح على الخطب والوعود بل إنه يتجسد في أعمال ملموسة.
    Comme l'a rappelé le Président de la République dans son discours de Cherbourg (21 mars 2008), < < plutôt que de faire des discours et des promesses, sans les traduire en actes, la France, elle, agit > > . UN وكما أشار رئيس الجمهورية في الخطاب الذي ألقاه في شيربورغ في 21 آذار/مارس 2008 " فإن فرنسا، بدلاً من إلقاء الخطب وقطع الوعود دون ترجمتها عملياً، فإنما تعمد إلى الأفعال " .
    dans son discours de clôture du Séminaire, le Président du Comité a déclaré que le Comité avait toujours attaché une grande importance au développement économique et social et à l'amélioration des conditions de vie du peuple palestinien. UN 58 - وقال رئيس اللجنة، في ملاحظاته في ختام الحلقة الدراسية، إن اللجنة علَّقت دائما أهمية كبيرة على التنمية الاجتماعية والاقتصادية وتحسين الأحوال المعيشية للشعب الفلسطيني.
    dans son discours de clôture, le Directeur général s'est dit frappé par l'esprit d'ouverture qui avait présidé aux réunions, donnant lieu notamment à des échanges francs au sujet tant des réalisations que des domaines à améliorer dans la mise en œuvre des programmes de l'UNICEF. UN 105 - قال المدير التنفيذي، في ملاحظاته الختامية، إنه ذُهل بروح الانفتاح في الاجتماعات التي شملت مناقشات صريحة بشأن الانجازات وكذلك المجالات التي تتطلب التحسين في تنفيذ برامج اليونيسيف.
    dans son discours de clôture, le Directeur général s'est dit frappé par l'esprit d'ouverture qui avait présidé aux réunions, donnant lieu notamment à des échanges francs au sujet tant des réalisations que des domaines à améliorer dans la mise en œuvre des programmes de l'UNICEF. UN 105 - قال المدير التنفيذي، في ملاحظاته الختامية، إنه ذُهل بروح الانفتاح في الاجتماعات التي شملت مناقشات صريحة بشأن الانجازات وكذلك المجالات التي تتطلب التحسين في تنفيذ برامج اليونيسيف.
    232. dans son discours de clôture, la Directrice exécutive a remercié le Conseil d'administration pour ses directives et ses avis éclairés, qui étaient indispensables au Fonds. UN 232 - وجهت المديرة التنفيذية الشكر في بيانها الختامي إلى المجلس التنفيذي على توجيهاته البناءة والإيجابية.
    dans son discours de présentation du budget 2002, le Secrétaire aux finances a indiqué que la croissance des îles Caïmanes s'était considérablement ralentie en 2001. UN 19 - أعلن وزير المالية، في خطاب الميزانية لعام 2002، عن تباطـؤ نمو اقتصاد جزر كايمان بصورة ملموسة في عام 2001.
    dans son discours de clôture, le Président a mis en relief une différence entre les débats qui s'étaient tenus pendant la négociation de l'Accord et ceux qui ont eu lieu pendant la Conférence d'examen. UN 135- وأبرز الرئيس، في كلمته الختامية أمام المؤتمر الاستعراضي، وجود فرق بين المناقشات التي جرت أثناء التفاوض على الاتفاق وبين تلك التي جرت أثناء المؤتمر الاستعراضي.
    dans son discours de clôture, le Ministre a affirmé la volonté du Gouvernement égyptien d'œuvrer à la mise en œuvre des recommandations figurant dans la Déclaration finale de la Réunion plénière. UN وفي كلمته الختامية أكد معالي الوزير التزام حكومته بتنفيذ التوصيات الواردة في البيان الختامي للاجتماع.
    Le Gouverneur Turnbull, dans son discours de 2006 sur l'état du territoire, a souligné que la sauvegarde de l'environnement fragile du territoire constituait un impératif. UN وفي الخطاب الذي ألقاه الحاكم تيرنبول عن حالة الإقليم لعام 2006، أكد على ضرورة حفظ بيئة الإقليم الهشة.
    dans son discours de 2011 sur l'état du territoire, le Gouverneur a noté que la réforme fédérale du système de santé avait ouvert des possibilités nouvelles. UN وفي خطابه عن حالة الإقليم لعام 2011، أشار الحاكم إلى أن إصلاح نظام الرعاية الصحية الاتحادية أتاح فرصا ايجابية للإقليم.
    dans son discours de clôture, le Président de la Banque, M. James Wolfensohn, a appelé à des changements radicaux, et invité à rattacher la lutte contre la pauvreté à la recherche de la paix: UN ودعا جيمس وولفينسون، رئيس البنك الدولي، في تعليقاته الختامية أمام المؤتمر، إلى تغيير فعال يربط بين المعركة ضد الفقر وهدف تحقيق السلم العام والشامل:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus