"dans son ensemble et" - Traduction Français en Arabe

    • ككل وكذلك
        
    • ككل وأن
        
    • كلاً واحداً متكاملاً وتأمين
        
    • ككل بالإضافة
        
    • ككل وجرح
        
    • ككل وعلى مستوى
        
    • في مجموعها و
        
    • في مشموله
        
    • ككل ولا
        
    Ma délégation reconnaît les efforts déployés par le système des Nations Unies dans son ensemble et par d'autres entités humanitaires et organisations non gouvernementales pour répondre aux besoins de nombreux pays en matière d'aide humanitaire. UN ويقدر وفد بلدي الجهود التي تبذلها منظومة اﻷمم المتحدة ككل وكذلك الجهود التي تبذلها الهيئات اﻹنسانية اﻷخرى والمنظمات غير الحكومية في الاستجابة بتقديم المساعدات اﻹنسانية تلبية لاحتياجات بلدان عديدة.
    Par conséquent, les renseignements demandés aux membres d’un consortium devraient concerner à la fois ce dernier dans son ensemble et ses différents participants. UN وعلى ذلك فإن المعلومات المطلوبة من أعضاء كونسورتيومات مقدمي العروض ينبغي أن تتعلق بالكونسورتيوم ككل وكذلك بكل مشارك فيه على حدة.
    Les renseignements demandés aux membres d'un consortium soumissionnaire pour démontrer leurs qualifications conformément à la disposition type 7 concernent à la fois le consortium dans son ensemble et chacun de ses participants. UN ويجب أن تكون المعلومات التي تطلب من أعضاء اتحادات الشركات المقدمة للعروض لإثبات مؤهلاتهم طبقا للحكم النموذجي 7 متعلقة باتحاد الشركات ككل وكذلك بكل من الأعضاء المشتركين فيه.
    Elle a déclaré que la participation d'ONG dont les objectifs étaient contraires aux principes et aux buts de la Charte entamerait la crédibilité du système d'ONG dans son ensemble et susciterait des appréhensions parmi les États Membres. UN وقال نفس الوفد إن مشاركة منظمات غير حكومية تتنافى أهدافها مع مبادئ الميثاق ومقاصده، أمر من شأنه أن يحد من مصداقية مجموعة المنظمات غير الحكومية ككل وأن يثير تخوفات لدى الدول اﻷعضاء.
    e) Appréhender le programme de travail de l'organisation dans son ensemble et veiller à sa conformité avec les mandats; UN (ﻫ) اعتبار برنامج عمل المنظمة كلاً واحداً متكاملاً وتأمين اتساقه مع الولاية المسندة؛
    Il devait toutefois susciter des comportements appropriés de la part de tous les acteurs intéressés, à savoir pays d'accueil, pays d'origine, communauté internationale dans son ensemble et investisseurs. UN بيد أنه يتطلب أن تكون هناك استجابة ملائمة على صعيد السياسة العامة من قِبَل جميع الجهات الفاعلة المعنية أي: البلدان المضيفة وبلدان المنشأ والمجتمع الدولي ككل بالإضافة إلى المستثمرين.
    En outre, il y a lieu de constater qu'un si grand nombre de cas dans un pays aussi petit constitue une source de souffrances et une perte pour le peuple koweïtien dans son ensemble et une plaie encore ouverte héritée de l'occupation iraquienne illégale. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتعين ملاحظة أن وجود مثل هذا العدد الكبير من الحالات بالنسبة لبلد صغير يشكل مصدراً للمعاناة والخسارة لشعب الكويت ككل وجرح لا يندمل من جراء الاحتلال العراقي غير الشرعي.
    L'écart non ajusté a diminué à la fois sur le marché de l'emploi dans son ensemble et au niveau sectoriel au cours des années 2007-2011. UN وتقلصت الفجوة غير المعدلة في الأجور بين الجنسين في سوق العمل ككل وعلى مستوى القطاعات في السنوات 2007-2011.
    C'est là l'expression du point de vue, longtemps défendu par la majorité des États, selon lequel il est nécessaire de modifier la composition du Conseil afin qu'il soit plus largement représentatif de la communauté internationale dans son ensemble et des réalités géopolitiques modernes, et acquière ainsi une plus grande légitimité aux yeux de la communauté internationale. UN وهذا عكس رأيا طالما أبدته الأغلبية وهو ضرورة تغيير تكوين المجلس لجعله أكثر تمثيلا للمجتمع الدولي ككل وكذلك للواقع الجغرافي السائد اليوم، وبالتالي أكثر مشروعية في أنظار العالم بأسره.
    Par conséquent, les renseignements demandés aux membres d’un consortium devraient concerner à la fois le consortium dans son ensemble et ses différents éléments. UN وعلى ذلك فان المعلومات المطلوبة من أعضاء كونسورتيومات مقدمي العروض ينبغي أن تتعلق بالكونسورتيوم ككل وكذلك بكل مشارك فيه على حدة .
    Ces enquêtes complémentaires sont nécessaires dans tous les cas, non seulement parce qu'elles déterminent si le Procureur sera à même de mener les enquêtes et les poursuites à bonne fin, mais aussi parce qu'elles ont un retentissement sur le fonctionnement du Tribunal dans son ensemble et la qualité des preuves qui sont produites devant les Chambres. UN ويتعين الاضطلاع بكل من هذه التحقيقات الثانوية اﻹضافية، لا ﻷنها تؤثر على قدرة المدعي العام على استكمال التحقيقات واﻹجراءات الجنائية فحسب، ولكن أيضا ﻷنها تؤثر على نزاهة المحكمة ككل وكذلك على اﻷدلة المعروضة على الدوائر.
    Il faut des orientations claires au niveau de la direction au sujet des techniques à utiliser et des résultats à escompter, ainsi que des avantages qui en découleront en fin de compte pour le Département dans son ensemble et pour chacun des centres de conférence; malheureusement, il n'en a pas été ainsi. UN وهناك حاجة إلى توجيه واضح من القيادة بشأن التكنولوجيا التي ستستخدم، والتوقعات الإجمالية والفوائد المنتظرة في نهاية المطاف بالنسبة للإدارة ككل وكذلك بالنسبة لكل مركز من مراكز العمل؛ لكن من المؤسف أن ذلك لم يحدث.
    Les renseignements demandés aux membres d'un consortium soumissionnaire pour démontrer leurs qualifications conformément à la [disposition type 7] concernent à la fois le consortium dans son ensemble et chacun de ses participants. UN ويجب أن تكون المعلومات التي تطلب من أعضاء اتحادات الشركات المقدمة للعروض لإثبات مؤهلاتهم طبقا لـ [الحكم النموذجي 7] متعلقة باتحاد الشركات ككل وكذلك بكل من الأعضاء المشتركين فيه.
    Les renseignements demandés aux membres d'un consortium soumissionnaire pour démontrer leurs qualifications conformément à la [disposition type 7] concernent à la fois le consortium dans son ensemble et chacun de ses participants. UN ويجب أن تكون المعلومات التي تطلب من أعضاء اتحادات الشركات المقدمة للعروض طبقا لـ [الحكم النموذجي 7] خاصة باتحاد الشركات المعني ككل وكذلك بكل من الأعضاء المشتركين فيه.
    Il demande instamment aux délégations de considérer la résolution dans son ensemble et de ne pas se retirer de la liste des auteurs. UN وحث الوفود على النظر إلى القرار ككل وأن لاتنسحب من قائمة مقدميه.
    L'une des spécificités essentielles de la Convention réside dans le fait qu'elle forme un tout indivisible et que, en tant que telle, elle doit être interprétée dans son ensemble et appliquée dans sa totalité. UN إن إحدى الميزات الهامة للاتفاقية هي أنها مجموعة متكاملة لا تتجزأ، وعلى هذا النحو، يجب أن تقرأ ككل وأن يُمتثل لها امتثالا تاما.
    e) Appréhender le programme de travail de l'organisation dans son ensemble et veiller à sa conformité avec les mandats; UN (ﻫ) اعتبار برنامج عمل المنظمة كلاً واحداً متكاملاً وتأمين اتساقه مع الولايات المسندة؛
    192. e) Appréhender le programme de travail de l'organisation dans son ensemble et veiller à sa conformité avec les mandats; UN 192(ﻫ) اعتبار برنامج عمل المنظمة كلاً واحداً متكاملاً وتأمين اتساقه مع الولاية المسندة؛
    Tous les quatre ans le gouvernement fédéral dans son ensemble et chaque ministère formulent un plan quadriennal qui guidera leur action pour cette période. UN 5 - وأضافت أن الحكومة الاتحادية ككل بالإضافة إلى كل وزارة على حدة تقوم كل أربع سنوات بصياغة خطة رباعية لتسترشد بها في عملها خلال الفترة.
    En outre, il y a lieu de constater qu'un si grand nombre de cas dans un pays aussi petit constitue une source de souffrances et une perte pour le peuple koweïtien dans son ensemble et une plaie encore ouverte héritée de l'occupation iraquienne illégale. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتعين ملاحظة أن وجود مثل هذا العدد الكبير من الحالات بالنسبة لبلد صغير يشكل مصدرا للمعاناة والخسارة لشعب الكويت ككل وجرح لا يندمل من جراء الاحتلال العراقي غير الشرعي.
    Les Émirats s'emploient aussi à réaliser un développement économique et social équilibré de l'État dans son ensemble et de chaque Émirat membre de la Fédération, en s'employant à trouver le bon équilibre entre le développement social et la croissance économique. UN كما تهتم الإمارات بتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية على أساس متوازن بالنسبة للدولة ككل وعلى مستوى الإمارات، وأن يتم النمو الاجتماعي المتوازن جنباً إلى جنب مع التنمية الاقتصادية.
    Des votes enregistrés séparés ont été demandés sur les paragraphes 3, 4, 5, 6 d), 6 dans son ensemble et 8. UN وطُلب إجراء عمليات تصويت مسجلة منفصلة على الفقرات 3 و 4 و 5 و 6 (د) و 6 في مجموعها و 8 من منطوق مشروع القرار.
    En outre, le champ " besoins opérationnels immédiats " a été ajouté au programme en juin 1996 et des mesures étaient prises pour améliorer le système Reality dans son ensemble et être ainsi à même d'établir des rapports de gestion détaillés. UN وباﻹضافة إلى هذا، أضيف بند الاحتياجات الفورية للعمليات باعتباره حقلا بالبرنامج في حزيران/يونيه ١٩٩٦، وثمة خطوات يجري اتخاذها لتعزيز نظام " ريالتي " في مشموله من أجل إعداد تقارير إدارية شاملة.
    Il serait risqué d'emprunter la voie suivie par certaines conventions internationales antérieures qui n'ont pas recueilli l'appui de la communauté internationale dans son ensemble, et qu'on ne peut considérer comme reflétant les règles du droit international coutumier. UN ورأى أن ثمة خطرا في السير في الطريق الذي سلكته بعض الإتفاقيات الدولية السابقة التي لم تفز بدعم المجتمع الدولي ككل ولا يمكن اعتبارها تجسد قواعد القانون الدولي العرفي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus