"dans son ensemble ou" - Traduction Français en Arabe

    • ككل أو
        
    • بأكمله أو
        
    Le Parlement groenlandais tient régulièrement, au cours de ses sessions, des débats sur la mise en œuvre de la Déclaration, dans son ensemble ou par rapport à des dispositions particulières. UN ويعقد برلمان غرينلند بصورة منتظمة مناقشات في دوراته، إما بشـأن تنفيذ هذا الإعلان ككل أو في ما يتعلق بأحكام معينة.
    Quelques-uns ont considéré que les activités tendant à renforcer le système pourraient être financées par le système des Nations Unies dans son ensemble ou par les divers pays. UN واقترح البعض إمكانية أن تقوم الأمم المتحدة ككل أو كل بلد على حدة بتمويل العمل نحو نظام أكثر رسوخا.
    Dans d'autres cas, ce peut être le peuple/la population autochtone dans son ensemble ou plusieurs entités. UN وفي حالات أخرى، قد تكون تلك الهيئة هي الشعوب الأصلية ككل أو مجموعة من الهيئات.
    Dans un traité bilatéral, la clause juridictionnelle peut faire référence au traité dans son ensemble ou être limitée à des dispositions spécifiques du traité. UN 45 - في المعاهدات الثنائية، قد يشير بند إسناد الولاية إلى المعاهدة ككل أو يقتصر على أحكام محددة منها.
    La démarche pourrait être engagée au titre du Palais des Nations dans son ensemble ou de la bibliothèque et de son contenu. UN ويمكن أن يشمل ذلك إما قصر الأمم المتحدة بأكمله أو المكتبة ومحتوياتها.
    Ils peuvent être mesurés à différentes échelles, pour l'état dans son ensemble ou pour une seule intervention locale. UN ويمكن قياسها على نطاقات متعددة، للدولة ككل أو لمبادرة محلية وحيدة.
    On a souligné que le projet d'articles ne devait pas empiéter sur des régimes juridiques en vigueur, au risque d'affaiblir l'Organisation des Nations Unies dans son ensemble ou de marginaliser le Conseil de sécurité. UN وأكد البعض على وجوب عدم السماح بأن تؤدي مشاريع المواد إلى إنشاء أنظمة قانونية متداخلة من شأنها أن تضعف المنظمة ككل أو تهمش مجلس الأمن.
    Selon cette loi, les parties liées par une convention collective sont tenues d'éviter toute action collective allant à l'encontre de la convention collective dans son ensemble ou de certaines de ses dispositions. UN وطبقاً لهذا القانون، من واجب الطرفين الملتزمين باتفاقية جماعية تلافي جميع التدابير النقابية التي تنتهك الاتفاق الجماعي ككل أو أي حكم من أحكامه.
    Les enquêtes par sondage de la population constituent la base de la mise à jour des informations des recensements, au moins pour la nation dans son ensemble ou pour de larges régions géographiques. UN وعمليات المسح بالعيﱢنة للسكان توفﱢر أساسا لاستكمال معلومات التعدادات وذلك على اﻷقل بالنسبة للبلد ككل أو لمنطقة جغرافية واسعة.
    Cette citation permet plutôt d'établir qu'il faut faire une distinction entre diverses obligations internationales selon qu'il s'agit d'une obligation envers la communauté internationale des États dans son ensemble ou d'une obligation envers un ou plusieurs États en particulier. UN غير أن الاقتباس يحتمل التدليل على وجود تمييز بين الالتزامات الدولية، من زاوية ما إن كان هذا الالتزام يحمل قبل المجتمع العالمي للدول ككل أو قبل دولة أو دول أخرى بعينها.
    Il était essentiel de décider s'il y avait bien, en fait, deux différents types de faits illicites et, dans l'affirmative, de déterminer les conséquences d'un fait internationalement illicite qui portait atteinte aux intérêts fondamentaux de la communauté internationale dans son ensemble, ou d'énoncer les règles secondaires rendues opérantes par la violation des règles primaires. UN ورؤي أنه لا بد من البت فيما إذا كان هناك فعلا نوعان مختلفان من اﻷفعال غير المشروعة، فإن كان اﻷمر كذلك، لا بد من تحديد النتائج الناجمـة عن عمـل غيـر مشـروع دوليا ويضر بالمصالح اﻷساسية للمجتمع الدولي ككل أو تحديد ما ينطبق من القواعد الثانوية عند خرق القواعد اﻷولية.
    Tout en restant à l'entière disposition des parties, au cas où celles-ci décideraient de tenir des pourparlers sous quelque forme que ce soit, pour faciliter le règlement du conflit qui les opposait, il a proposé que le Conseil de sécurité dans son ensemble ou certains États Membres cherchent les moyens d'aider les parties à cet égard. UN وفي حين أن اﻷمين العام ذكر أنه سيظل تحت تصرف الطرفين تماما، فإنه اقترح، إذا ما اتفق الطرفان على إجراء محادثات فيما بينهما بأي صيغة كانت، بهدف تسهيل تسوية نزاعهما، أن يقوم مجلس اﻷمن ككل أو فرادى الدول اﻷعضاء ببحث السبل والوسائل الممكنة لمساعدة الطرفين في هذا الصدد.
    L'absence de procédure n'annule cependant pas le droit à indemnisation et si un Etat refuse de mettre en place un dispositif approprié, la communauté internationale dans son ensemble ou un autre Etat peut en offrir un. UN غير أن عدم وجود مثل هذا اﻹجراء لا ينفي هذا الحق، وإذا رفضت دولة من الدول توفير محفل فبإمكان المجتمع الدولي ككل أو دولة أخرى أن توفره.
    Dans un traité multilatéral, la clause juridictionnelle peut faire référence au traité dans son ensemble ou être limitée à des dispositions spécifiques du traité. UN 46 - في المعاهدات المتعددة الأطراف، قد يشير بند إسناد الولاية القضائية إلى المعاهدة ككل أو يقتصر على أحكام محددة منها.
    Il peut aussi y avoir des négociations en vue de parvenir à un accord sur la proposition dans son ensemble ou certains éléments de celleci, ou la mise en œuvre du principe du consentement préalable, donné librement et en connaissance de cause, peut être assortie de conditions. UN ومن الممكن كذلك أن يتطلب الأمر التفاوض للوصول إلى اتفاق بشأن المقترح ككل أو بعض مكوناته أو بعض الشروط التي يمكن أن توضع لتطبيق مبدأ الموافقة الحرة والمسبقة والعليمة.
    En particulier, il voudra peut-être examiner comment tirer parti des résultats des autres examens et évaluations sans porter atteinte à l'intégrité des dispositions de la Convention dans son ensemble ou à la légitimité du processus. UN ولعل الفريق يود أن ينظر بوجه خاص في كيفية استغلال نتائج الاستعراضات والتقييمات الأخرى دون المساس بسلامة أحكام الاتفاقية ككل أو مشروعية العملية.
    Ainsi, outre les catégories de données de base, on trouve un ensemble d'indicateurs de la rentabilité, de la productivité et des performances du secteur dans son ensemble ou de certaines de ses divisions. UN فبالإضافة إلى تصنيف بنود البيانات الأساسية، تحدد التوصيات مجموعة من المؤشرات لرصد الربحية والإنتاجية والفعالية التي يتسم بها القطاع ككل أو بعض شعبه.
    À cet égard, il a également précisé qu'il était important de savoir si les questions visant à déterminer les variables ethniques et raciales concernaient la population dans son ensemble ou seulement un groupe particulier. UN وفي هذا الصدد، أشار أيضاً إلى أن من المهم معرفة ما إذا كانت الأسئلة التي وضعت لتحديد المتغيرات الإثنية والعرقية هي أسئلة موجهة إلى السكان ككل أو إلى مجموعة محددة لا غير.
    Comme leur nom l'indique, les déclarations interprétatives poursuivent un objectif différent: elles visent à interpréter le traité dans son ensemble ou certaines de ses dispositions. UN أما الإعلانات التفسيرية فتنشد، يُستشفّ من تسميتها، هدفاً مختلفاً: فهي تهدف إلى تفسير المعاهدة ككل أو أحكام معينة من المعاهدة.
    À l'égard de l'activité de projet dans son ensemble ou de toute composante de cette activité ce sont les modalités et procédures normales de prise en compte des activités de boisement et de reboisement au titre du MDP qui s'appliquent. UN إذ يتعين على نشاط المشروع بأكمله أو أي عنصر من نشاط المشروع الكامل أن يعتمد الطرائق والإجراءات المعتادة لأنشطة مشاريع التحريج وإعادة التحريج في إطار آلية التنمية النظيفة.
    À l'égard de l'activité de projet dans son ensemble ou de toute composante de cette activité ce sont les modalités et procédures normales de prise en compte des activités de boisement et de reboisement au titre du MDP qui s'appliquent. UN إذ يتعين على نشاط المشروع بأكمله أو أي عنصر من نشاط المشروع الكامل أن يعتمد الطرائق والإجراءات العادية لأنشطة مشاريع التحريج وإعادة التحريج في إطار آلية التنمية النظيفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus