dans son exposé, le représentant a illustré les progrès accomplis dans un certain nombre de projets. | UN | وأبرز الممثل في عرضه التقدم المحرز نحو إنجازات مرحلية في عدد من المشاريع. |
Des membres ont noté avec satisfaction que le représentant de l'Etat partie dans son exposé oral avait complété le rapport écrit. | UN | ولاحظ اﻷعضاء بارتياح أن ممثل الدولة الطرف، في عرضه للتقرير شفويا، إنما استكمل النسخة التحريرية منه. |
Le Haut Commissaire n'a pas mentionné, dans son exposé, les pays voisins qui assument depuis si longtemps le fardeau des réfugiés afghans. | UN | 47 - ولم تشر المفوضة السامية في عرضها إلى البلدان المجاورة التي تتحمل منذ وقت طويل عبء اللاجئين الأفغان. |
Je suis heureux que le Vice-Premier Ministre ait insisté sur ce point dans son exposé. | UN | ويسرني أن نائب رئيس الوزراء قد شدد على تلك النقطة في إحاطته الإعلامية. |
Il se félicite des informations fournies par le représentant de la Bulgarie dans son exposé introductif et du dialogue ouvert et fructueux qui s’est instauré. | UN | وهى تعرب عن تقديرها للمعلومات التي قدمها ممثل بلغاريا في بيانه الاستهلالي وما جرى معه من حوار مفتوح ومثمر. |
Un examen des antécédents révélerait en fait que, comme le fait observer la France dans son exposé écrit : | UN | بل إن من شأن استعراض السجل أن يكشف، كما لاحظت فرنسا في بيانها الخطي، أن |
dans son exposé, la délégation a fait observer qu'elle avait obtenu, comme le lui avait recommandé la Sous-Commission, des données supplémentaires auprès de sources publiques. | UN | ولاحظ الوفد في العرض الذي قدمه أنه حصل، طبقا لما أوصت به اللجنة الفرعية، على بيانات إضافية من المصادر العامة المتاحة. |
dans son exposé, le Directeur exécutif s'est intéressé essentiellement à la criminalité organisée qui, a-t-il souligné, constitue une menace pour la sécurité. | UN | وركز المدير التنفيذي في عرضه على الجريمة المنظمة، التي وصفها لكونها تهديدًا للأمن. |
L'expert a présenté en outre des cas de réussite qui sont décrits dans son exposé. | UN | كما عرض الخبير حالات ناجحة يمكن للقارئ أن يطلع عليها في عرضه. |
Mais, comme l'a fait observer le Président de la Commission, M. Bel Hadj Amor, dans son exposé sur le rôle futur de la Commission, cohésion et souplesse peuvent aller de pair. | UN | غير أنه قال إن التماسك والمرونة يمكن الجمع بينهما كما لاحظ ذلك رئيس اللجنة، السيد بلحاج عمر، في عرضه بشأن الدور الذي ستقوم به اللجنة مستقبلا. |
dans son exposé, il a souligné que la situation financière de l'organisation était globalement positive puisque les ressources de base et les autres ressources étaient en augmentation constante. | UN | وشدّد في عرضه على السياق المالي العام الإيجابي حيث زادت باطراد الموارد الأساسية وغير الأساسية على حد سواء. |
dans son exposé, la délégation a indiqué qu'elle approuvait les vues et les conclusions générales que la Sous-Commission avait formulées à l'issue de l'examen de la demande. | UN | واتفق الوفد في عرضه مع الآراء والاستنتاجات العامة التي خلصت إليها اللجنة الفرعية بعد دراسة الطلب. |
dans son exposé, elle a cité certaines des dispositions les plus importantes du Programme d'action de Durban concernant le rôle des États dans le processus de mise en œuvre. | UN | وأشارت في عرضها إلى بعض أهم أحكام برنامج عمل ديربان، فيما يتعلق بدور الدول في تنفيذ العملية. |
Elle a souligné dans son exposé l'importance d'une coopération étroite avec la Représentante spéciale du Secrétaire général concernant la situation des défenseurs des droits de l'homme. | UN | أكدت المقررة الخاصة في عرضها أهمية التعاون الوثيق مع الممثل الخاص للأمين العام المعني بالمدافعين عن حقوق الإنسان. |
Je me félicite des résultats de la mission de mon Conseiller spécial et m'associe pleinement aux observations qu'il a faites dans son exposé. | UN | وإنني أرحب بنتائج بعثة ممثلي الخاص وأؤيد تماما الملاحظات الواردة في إحاطته. |
Toutefois, l'oratrice regrette que le Commissaire général n'ait pas fait mention de cette coopération dans son exposé. | UN | وأشارت إلى أن المفوض العام لم يذكر ذلك التعاون في إحاطته. |
dans son exposé, il a indiqué clairement que la question des femmes et la paix et la sécurité ferait l'objet d'une attention particulière tout au long de la présidence irlandaise de l'Organisation. | UN | وقد أوضح في بيانه أن مسألة المرأة والسلام والأمن ستكون محل تركيز قوي، طيلة ترؤس أيرلندا للمنظمة. |
201. dans son exposé liminaire, le représentant de l'Etat partie a fourni au Comité de l'information supplémentaire concernant la mise en oeuvre des dispositions de la Convention. | UN | ١٠٢ - وزود ممثل شيلي اللجنة، في بيانه الاستهلالي، بمعلومات اضافية عن مدى تنفيذ أحكام الاتفاقية. |
dans son exposé, le Libéria a également indiqué qu'il continuerait de s'acquitter intégralement de ses obligations au cours des prochaines années. | UN | وأشارت ليبريا في بيانها إلى أنها ستواصل تسديد التزاماتها بالكامل في السنوات القليلة القادمة. |
Il a montré dans son exposé que la lutte contre la désertification n'avait pas toujours été perçue comme un défi à traiter à l'échelle mondiale. | UN | وأشار في العرض الذي قدمه إلى أن مكافحة التصحر لم تُفهم دائماً على أنها من التحديات التي ينبغي التصدي لها على الصعيد العالمي. |
dans son exposé au Conseil, le Secrétaire général a fait observer que le terrorisme était une menace à la paix, à la sécurité et au développement de l'Afrique. | UN | وقال الأمين العام، في الإحاطة التي قدمها إلى المجلس، إن الإرهاب يشكل تهديدا للسلام والأمن والتنمية في أفريقيا. |
dans son exposé liminaire, il a analysé le mandat assigné au Groupe de travail plénier pour sa douzième session. | UN | واستعرض الرئيس في ملاحظاته الافتتاحية ولاية الفريق العامل الجامع في دورته الثانية عشرة . |
dans son exposé final, la Sous-Commission avait demandé des informations complémentaires. | UN | وفي العرض النهائي، قدمت اللجنة الفرعية طلبا للحصول على معلومات إضافية. |
La Secrétaire générale adjointe aux affaires humanitaires et Coordonnatrice des secours d'urgence a fourni des informations supplémentaires sur la situation humanitaire dans son exposé du 9 mai. | UN | وقدمت وكيلة الأمين العام للشؤون الإنسانية ومنسقة الإغاثة في حالات الطوارئ، معلومات إضافية عن الحالة الإنسانية في الإحاطة التي قدمتها في 9 أيار/مايو. |
dans son exposé, le Secrétaire général adjoint a abordé les points suivants. | UN | وفي الإحاطة التي قدمها وكيل الأمين العام، أثار النقاط التالية. |
dans son exposé de la réclamation, la société a affirmé que le travail de conception avait été approuvé au milieu de 1990. | UN | وفي بيان المطالبة ذكرت الشركة أن أعمال التصميم قد ووفق عليها في منتصف عام 1990. |
Le Secrétariat rendra compte des considérations juridiques, opérationnelles, techniques et financières dans son exposé d'information au Comité spécial. | UN | وستقدم الأمانة العامة تقريرا عن الاعتبارات القانونية والتشغيلية والتقنية والمالية في إحاطتها المقدمة إلى اللجنة الخاصة. |
Il a décrit dans son exposé six modèles de développement: occidental libéral, occidental marxiste, bouddhiste, islamique, japonais et chinois. | UN | وعرض في كلمته ستة نماذج للتنمية، هي: الليبرالي الغربي، والماركسي الغربي، والبوذي، والإسلامي، والياباني، والصيني. |
55. dans son exposé au groupe de travail, Mme Nicolai a noté que le problème venait de la mise en œuvre des droits, et non du manque de droits. | UN | 55- وأشارت السيدة نيكولاي، في العرض الذي قدمته أمام الفريق العامل، إلى أن المشكلة هي إعمال الحقوق وليس نقص الحقوق. |