"dans son exposé" - Traduction Français en Arabe

    • في عرضه
        
    • في عرضها
        
    • في إحاطته
        
    • في بيانه
        
    • في بيانها
        
    • في العرض الذي قدمه
        
    • في الإحاطة التي قدمها
        
    • في ملاحظاته
        
    • وفي العرض
        
    • في الإحاطة التي قدمتها
        
    • وفي الإحاطة التي قدمها
        
    • وفي بيان
        
    • في إحاطتها
        
    • في كلمته
        
    • في العرض الذي قدمته
        
    dans son exposé, le représentant a illustré les progrès accomplis dans un certain nombre de projets. UN وأبرز الممثل في عرضه التقدم المحرز نحو إنجازات مرحلية في عدد من المشاريع.
    Des membres ont noté avec satisfaction que le représentant de l'Etat partie dans son exposé oral avait complété le rapport écrit. UN ولاحظ اﻷعضاء بارتياح أن ممثل الدولة الطرف، في عرضه للتقرير شفويا، إنما استكمل النسخة التحريرية منه.
    Le Haut Commissaire n'a pas mentionné, dans son exposé, les pays voisins qui assument depuis si longtemps le fardeau des réfugiés afghans. UN 47 - ولم تشر المفوضة السامية في عرضها إلى البلدان المجاورة التي تتحمل منذ وقت طويل عبء اللاجئين الأفغان.
    Je suis heureux que le Vice-Premier Ministre ait insisté sur ce point dans son exposé. UN ويسرني أن نائب رئيس الوزراء قد شدد على تلك النقطة في إحاطته الإعلامية.
    Il se félicite des informations fournies par le représentant de la Bulgarie dans son exposé introductif et du dialogue ouvert et fructueux qui s’est instauré. UN وهى تعرب عن تقديرها للمعلومات التي قدمها ممثل بلغاريا في بيانه الاستهلالي وما جرى معه من حوار مفتوح ومثمر.
    Un examen des antécédents révélerait en fait que, comme le fait observer la France dans son exposé écrit : UN بل إن من شأن استعراض السجل أن يكشف، كما لاحظت فرنسا في بيانها الخطي، أن
    dans son exposé, la délégation a fait observer qu'elle avait obtenu, comme le lui avait recommandé la Sous-Commission, des données supplémentaires auprès de sources publiques. UN ولاحظ الوفد في العرض الذي قدمه أنه حصل، طبقا لما أوصت به اللجنة الفرعية، على بيانات إضافية من المصادر العامة المتاحة.
    dans son exposé, le Directeur exécutif s'est intéressé essentiellement à la criminalité organisée qui, a-t-il souligné, constitue une menace pour la sécurité. UN وركز المدير التنفيذي في عرضه على الجريمة المنظمة، التي وصفها لكونها تهديدًا للأمن.
    L'expert a présenté en outre des cas de réussite qui sont décrits dans son exposé. UN كما عرض الخبير حالات ناجحة يمكن للقارئ أن يطلع عليها في عرضه.
    Mais, comme l'a fait observer le Président de la Commission, M. Bel Hadj Amor, dans son exposé sur le rôle futur de la Commission, cohésion et souplesse peuvent aller de pair. UN غير أنه قال إن التماسك والمرونة يمكن الجمع بينهما كما لاحظ ذلك رئيس اللجنة، السيد بلحاج عمر، في عرضه بشأن الدور الذي ستقوم به اللجنة مستقبلا.
    dans son exposé, il a souligné que la situation financière de l'organisation était globalement positive puisque les ressources de base et les autres ressources étaient en augmentation constante. UN وشدّد في عرضه على السياق المالي العام الإيجابي حيث زادت باطراد الموارد الأساسية وغير الأساسية على حد سواء.
    dans son exposé, la délégation a indiqué qu'elle approuvait les vues et les conclusions générales que la Sous-Commission avait formulées à l'issue de l'examen de la demande. UN واتفق الوفد في عرضه مع الآراء والاستنتاجات العامة التي خلصت إليها اللجنة الفرعية بعد دراسة الطلب.
    dans son exposé, elle a cité certaines des dispositions les plus importantes du Programme d'action de Durban concernant le rôle des États dans le processus de mise en œuvre. UN وأشارت في عرضها إلى بعض أهم أحكام برنامج عمل ديربان، فيما يتعلق بدور الدول في تنفيذ العملية.
    Elle a souligné dans son exposé l'importance d'une coopération étroite avec la Représentante spéciale du Secrétaire général concernant la situation des défenseurs des droits de l'homme. UN أكدت المقررة الخاصة في عرضها أهمية التعاون الوثيق مع الممثل الخاص للأمين العام المعني بالمدافعين عن حقوق الإنسان.
    Je me félicite des résultats de la mission de mon Conseiller spécial et m'associe pleinement aux observations qu'il a faites dans son exposé. UN وإنني أرحب بنتائج بعثة ممثلي الخاص وأؤيد تماما الملاحظات الواردة في إحاطته.
    Toutefois, l'oratrice regrette que le Commissaire général n'ait pas fait mention de cette coopération dans son exposé. UN وأشارت إلى أن المفوض العام لم يذكر ذلك التعاون في إحاطته.
    dans son exposé, il a indiqué clairement que la question des femmes et la paix et la sécurité ferait l'objet d'une attention particulière tout au long de la présidence irlandaise de l'Organisation. UN وقد أوضح في بيانه أن مسألة المرأة والسلام والأمن ستكون محل تركيز قوي، طيلة ترؤس أيرلندا للمنظمة.
    201. dans son exposé liminaire, le représentant de l'Etat partie a fourni au Comité de l'information supplémentaire concernant la mise en oeuvre des dispositions de la Convention. UN ١٠٢ - وزود ممثل شيلي اللجنة، في بيانه الاستهلالي، بمعلومات اضافية عن مدى تنفيذ أحكام الاتفاقية.
    dans son exposé, le Libéria a également indiqué qu'il continuerait de s'acquitter intégralement de ses obligations au cours des prochaines années. UN وأشارت ليبريا في بيانها إلى أنها ستواصل تسديد التزاماتها بالكامل في السنوات القليلة القادمة.
    Il a montré dans son exposé que la lutte contre la désertification n'avait pas toujours été perçue comme un défi à traiter à l'échelle mondiale. UN وأشار في العرض الذي قدمه إلى أن مكافحة التصحر لم تُفهم دائماً على أنها من التحديات التي ينبغي التصدي لها على الصعيد العالمي.
    dans son exposé au Conseil, le Secrétaire général a fait observer que le terrorisme était une menace à la paix, à la sécurité et au développement de l'Afrique. UN وقال الأمين العام، في الإحاطة التي قدمها إلى المجلس، إن الإرهاب يشكل تهديدا للسلام والأمن والتنمية في أفريقيا.
    dans son exposé liminaire, il a analysé le mandat assigné au Groupe de travail plénier pour sa douzième session. UN واستعرض الرئيس في ملاحظاته الافتتاحية ولاية الفريق العامل الجامع في دورته الثانية عشرة .
    dans son exposé final, la Sous-Commission avait demandé des informations complémentaires. UN وفي العرض النهائي، قدمت اللجنة الفرعية طلبا للحصول على معلومات إضافية.
    La Secrétaire générale adjointe aux affaires humanitaires et Coordonnatrice des secours d'urgence a fourni des informations supplémentaires sur la situation humanitaire dans son exposé du 9 mai. UN وقدمت وكيلة الأمين العام للشؤون الإنسانية ومنسقة الإغاثة في حالات الطوارئ، معلومات إضافية عن الحالة الإنسانية في الإحاطة التي قدمتها في 9 أيار/مايو.
    dans son exposé, le Secrétaire général adjoint a abordé les points suivants. UN وفي الإحاطة التي قدمها وكيل الأمين العام، أثار النقاط التالية.
    dans son exposé de la réclamation, la société a affirmé que le travail de conception avait été approuvé au milieu de 1990. UN وفي بيان المطالبة ذكرت الشركة أن أعمال التصميم قد ووفق عليها في منتصف عام 1990.
    Le Secrétariat rendra compte des considérations juridiques, opérationnelles, techniques et financières dans son exposé d'information au Comité spécial. UN وستقدم الأمانة العامة تقريرا عن الاعتبارات القانونية والتشغيلية والتقنية والمالية في إحاطتها المقدمة إلى اللجنة الخاصة.
    Il a décrit dans son exposé six modèles de développement: occidental libéral, occidental marxiste, bouddhiste, islamique, japonais et chinois. UN وعرض في كلمته ستة نماذج للتنمية، هي: الليبرالي الغربي، والماركسي الغربي، والبوذي، والإسلامي، والياباني، والصيني.
    55. dans son exposé au groupe de travail, Mme Nicolai a noté que le problème venait de la mise en œuvre des droits, et non du manque de droits. UN 55- وأشارت السيدة نيكولاي، في العرض الذي قدمته أمام الفريق العامل، إلى أن المشكلة هي إعمال الحقوق وليس نقص الحقوق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus