Il reconnaît dans son introduction que la renaissance de l'ONU n'est pas assurée et que la communauté internationale se trouve à la croisée des chemins. | UN | وهو يسلم في مقدمته بأن نهضة اﻷمم المتحدة لا تزال موضع شك وأن المجتمع الدولي يقف في مفترق الطرق. |
Le volume considérablement réduit et l'inclusion dans son introduction d'un résumé analytique sont des progrès positifs qui facilitent sa lecture et sa compréhension. | UN | ومن الخطوات الإيجابية التي تساعدنا على قراءة التقرير وفهمه على نحو أفضل التقليص الكبير في حجمه والملخص التحليلي الذي ورد في مقدمته. |
dans son introduction il note que l'avènement du troisième millénaire nous offre la meilleure des occasions de faire le point sur la progression de l'humanité et les difficultés qui l'attendent. | UN | ويلاحظ في مقدمته أن بداية الألفية تتح لنا فرصة فريدة للنظر إلى ما حققته الإنسانية من تقدم وما واجهته من تحديات. |
La délégation russe souhaiterait aussi avoir plus de précisions concernant les risques que le Secrétaire général adjoint à la gestion a mentionnés dans son introduction. | UN | ويود الوفد أيضا الحصول على المزيد من التفاصيل عن المخاطر التي ذكرتها وكيلة الأمين العام للشؤون الإدارية في عرضها. |
La Directrice générale adjointe à répondu que le libellé de la recommandation aurait dû être < < promotion des droits des enfants aux fins de leur survie, développement, protection et participation > > , ainsi qu'elle l'avait soigneusement fait observer dans son introduction. | UN | وردت نائبة المدير التنفيذي قائلة إن التوصية كان يجب أن تصاغ على النحو التالي " تعزيز حقوق الطفل في البقاء والنماء والحماية والمشاركة " ، على نحو ما أوضحته بدقة في عرضها. |
Le Secrétaire général lui-même a répété dans son introduction au rapport que celui-ci constitue un ensemble de mesures cohérent, et il nous a demandé de le concevoir comme tel. | UN | وأشار الأمين العام نفسه مجددا، في عرضه للتقرير، إلى أن الصفقة بمجملها متماسكة فيما بينها ومتجانسة، وطلب منا أن نتعامل معها على هذا الأساس. |
dans son introduction, le Président a déclaré que l'Afrique devait résoudre ses problèmes sur une base neutre et objective et dans le respect des principes énoncés dans la Charte de l'Organisation de l'unité africaine (OUA). | UN | لقد ذكر السيد الرئيس في مقدمته أن أفريقيا بحاجة إلى حل مشاكلها على أساس الموضوعية والحياد والتقيد بمبادئ ميثاق منظمة الوحدة اﻷفريقية. |
On a bien accueilli l'intention d'utiliser au mieux les innovations technologiques que le Secrétaire général a soulignées dans son introduction. | UN | 31 - وجرى الترحيب بالاتجاه إلى استخدام الابتكارات التكنولوجية على أفضل وجه حسبما ذكر الأمين العام في مقدمته. |
On a bien accueilli l'intention d'utiliser au mieux les innovations technologiques que le Secrétaire général a soulignées dans son introduction. | UN | 31 - وجرى الترحيب بالاتجاه إلى استخدام الابتكارات التكنولوجية على أفضل وجه حسبما ذكر الأمين العام في مقدمته. |
dans son introduction, le rapport contenait une étude analytique des problèmes sous leurs divers aspects, notamment des droits juridiques de l'Organisation des Nations Unies, lorsqu'un fonctionnaire de l'Organisation était arrêté ou détenu. | UN | وتضمن التقرير في مقدمته دراسة استقصائية تحليلية للمشاكل بأبعادها المختلفة، بما في ذلك الحقوق القانونية لﻷمم المتحدة في حالات توقيف الموظفين أو احتجازهم. |
Une telle amélioration de la forme du rapport contribuerait aussi à en faire un véritable guide des activités du Conseil de sécurité, comme cela est envisagé dans son introduction. | UN | وهذا النوع من التحسين في شكل التقرير سيساعد أيضا على تحويله الى دليل حقيقي ﻷنشطة مجلس اﻷمن، على النحو المتوخى في مقدمته. |
31. dans son introduction, la loi énonce en termes généraux l'interdiction de toute discrimination dans le domaine qu'elle régit. | UN | 31- وينص قانون العمل الجديد في مقدمته على حظر عام للتمييز في الميدان الذي ينظمه. |
8. dans son introduction, le Rapporteur spécial a dégagé trois grands axes pour l'organisation des débats. | UN | 8- وأكد المقرر الخاص في مقدمته على ثلاثة محاور للنقاش. |
7. dans son introduction, le Rapporteur spécial décrit en détail les termes de son mandat et passe en revue les résolutions pertinentes de la Commission des droits de l'homme et de l'Assemblée générale, ainsi que d'autres questions de procédure. | UN | ٧ - يستفيض المقرر الخاص في مقدمته في شرح أحكام ولايته واستعراض قرارات لجنة حقوق اﻹنسان والجمعية العامة والخطوات اﻹجرائية اﻷخرى. |
Un grand nombre d'entre elles ont fait observé que le rapport, qui établissait clairement une distinction entre les notions d'< < information > > et de < < connaissance > > dans son introduction, ne faisait pas toujours ressortir l'importance de cette distinction dans ses recommandations. | UN | وأشارت مؤسسات كثيرة إلى أن التقرير، الذي يصف بوضوح في مقدمته الفرق بين " المعلومات " و " المعارف " ، لم يعكس دوما أهمية هذا التمييز في توصياته. |
La Directrice générale adjointe à répondu que le libellé de la recommandation aurait dû être < < promotion des droits des enfants aux fins de leur survie, développement, protection et participation > > , ainsi qu'elle l'avait soigneusement fait observer dans son introduction. | UN | وردت نائبة المدير التنفيذي قائلة إن التوصية كان يجب أن تصاغ على النحو التالي " تعزيز حقوق الطفل في البقاء والنماء والحماية والمشاركة " ، على نحو ما أوضحته بدقة في عرضها. |
42. Annie Demirjian, Responsable de la gouvernance démocratique pour la région Europe et Communauté d'États indépendants au PNUD, a animé le premier groupe d'experts; elle a fait valoir dans son introduction qu'il était essentiel de bénéficier d'un large soutien de la part des parties prenantes dans le domaine de la lutte contre la corruption. | UN | 42- وأدارت مناقشات الحلقة الأولى عن الدعم طوال عملية الاستعراض السيدة أني دميرجيان، وهي قائدة النشاط المسمَّى مجال ممارسة الحكم الديمقراطي بشأن منطقة أوروبا ورابطة الدول المستقلة في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. وأشارت في عرضها الاستهلالي إلى ضرورة المشاركة الواسعة من أصحاب المصلحة في مجال مكافحة الفساد. |
31. dans son introduction, le Président a rappelé que le Mécanisme pour un développement propre (MDP) était un mécanisme unique de collaboration mondiale qui visait à atténuer les changements climatiques tout en encourageant un développement durable dans les pays en développement qui accueillaient des projets au titre du MDP. | UN | 31- وأشار رئيس المؤتمر، في عرضه لهذا البند، إلى أن آلية التنمية النظيفة هي آلية فريدة من أجل التعاون على الصعيد العالمي وتسعى إلى التخفيف من حدة تغير المناخ، مع العمل في الوقت ذاته على إيجاد تنمية مستدامة في البلدان النامية المضيفة لمشاريع هذه الآلية. |
Le Groupe présente donc ses vues préliminaires sur les points soulevés par le Secrétaire général dans son introduction au projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2006-2007, renvoyant aux paragraphes pertinents du rapport (A/60/430), tout en sachant qu'il n'a pas été présenté pour être débattu par l'Assemblée générale. | UN | وعليه تود المجموعة أن تبين وجهات نظرها الأولية بشأن النقاط التي أثارها الأمين العامة في عرضه للميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2006 - 2007. ونشير إلى الفقرات ذات الصلة من التقرير (A/60/430)، مدركين، مع ذلك، أنه لم يعرض بعد على الجمعية العامة للمناقشة. |
M. Shaharis (Malaisie) déclare que, dans son introduction, le Rapporteur spécial parle de représailles, prenant la forme de tueries, de menaces, de harcèlement, de torture, d'arrestations arbitraires, de surveillance et d'interdiction de voyager, que la Malaisie est, entre autres États, présumée avoir exercées après une participation au Conseil des droits de l'homme. | UN | 22 - السيد شاهاريس (ماليزيا): قال إن المقرر الخاص أشار في عرضه للتقرير إلى مزاعم بأن ماليزيا، ودولا أخرى، ارتكبت أعمالا انتقامية، في شكل القتل والتهديد والمضايقة والتعذيب والاعتقالات التعسفية والمراقبة وحظر السفر، بعد المشاركة في مجلس حقوق الإنسان. |
La délégation mongole appuie l'accent mis par le Secrétaire général, dans son introduction au rapport, sur la question du passage d'une culture de réaction à une culture de prévention. | UN | يؤيد الوفد المنغولي تأكيد اﻷمين العام في مقدمة تقريره على مسألة الانتقال من ثقافة رد الفعل إلى ثقافة الوقاية. |