"dans son mémorandum" - Traduction Français en Arabe

    • في مذكرته
        
    • في مذكرتها
        
    dans son mémorandum, le Secrétaire général propose donc de suivre ces précédents pour élire les juges du Tribunal. UN ويقترح الأمين العام في مذكرته أن تطبق الممارسات السابقة تلك في انتخاب قضاة المحكمة الدولية.
    Conformément à la pratique suivie pour l'élection des juges de la Cour internationale de Justice, le Secrétaire général propose dans son mémorandum que, après le premier tour, les scrutins soient libres — je répète : que les scrutins ultérieurs soient libres. UN واتباعا لممارسة انتخاب قضاة في محكمة العدل الدولية، يشير اﻷمين العام في مذكرته إلى أنه ينبغي، عقب دورة الاقتراع اﻷولى، عدم تقييد عدد دورات الاقتراع اﻷخرى.
    En outre, vu les similitudes que présentent l'élection des juges à la Cour internationale de Justice et celle des juges du Tribunal international pour le Rwanda, le Secrétaire général suggère dans son mémorandum que l'Assemblée générale procède de la même manière. UN وبالإضافة إلى ذلك، نظرا للطابع المماثل لانتخاب قضاة محكمة العدل الدولية وانتخاب قضاة المحكمة الدولية لرواندا، يقترح الأمين العام في مذكرته اتباع إجراءات انتخاب مماثلة في الجمعية العامة.
    . dans son mémorandum explicatif, la Commission soulignait les justifications de la directive proposée. UN وشددت اللجنة، في مذكرتها التفسيرية، على الأساس الذي يقوم عليه التوجيه المقترح.
    La Commission s'est également référée, dans son mémorandum, au fait que la plupart des lois syriennes ne sont pas discriminatoires. UN كما واستندت الهيئة في مذكرتها إلى أن أغلب القوانين السورية قوانين غير تمييزية.
    Conformément à la pratique suivie pour l'élection des juges de la Cour internationale de Justice, le Secrétaire général propose dans son mémorandum que, après le premier tour, les scrutins soient libres — je répète : que les scrutins ultérieurs soient libres. UN وعملا بالممارسة المتبعة في انتخاب قضاة محكمة العدل الدولية، يقترح اﻷمين العام في مذكرته ألا يكون الاقتراع التالي مقيدا. وأكــرر أن الاقتــراع التالي يجب ألا يكون مقيدا.
    L'Union européenne, dans son mémorandum à l'Assemblée générale, a établi la liste des zones qui l'inquiètent plus particulièrement, notamment la situation des droits de l'homme au Myanmar, au Timor oriental, au Nigéria, en Afghanistan, pour n'en citer que quelques-uns. UN وقد سرد الاتحاد اﻷوروبي، في مذكرته المقدمة إلى الجمعية العامة، مجالات القلق الخاص بالنسبة لنا، بما في ذلك حالة حقوق اﻹنسان في ميانمار وتيمور الشرقية ونيجيريا وأفغانستان، على سبيل المثال.
    2. dans son mémorandum du 12 septembre 1997, M. Paschke indiquait que les délégations à la Cinquième Commission n’étaient pas d’accord sur l’interprétation donnée à la résolution 48/218 B de l’Assemblée générale par le Bureau des services de contrôle interne. UN ٢ - وقد أوضح السيد باشكي، في مذكرته المؤرخة ١٢ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧، أن هناك اختلافا في الرأي بين الوفود في اللجنة الخامسة بشأن تفسير مكتب المراقبة الداخلية لقرار الجمعية العامة ٤٨/٢١٨ باء.
    C'est bel et bien ce qu'il mentionne dans son mémorandum du 29 octobre 1996, adressé au Conseil de sécurité de l'ONU. UN فذلك ما يذكره بالفعل في مذكرته المؤرخة ٢٩ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦ الموجهة الى مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة.
    Comme il est d'usage pour l'élection des juges de la Cour internationale de Justice, le Secrétaire général propose dans son mémorandum que tout second tour de scrutin ou tour suivant soit libre. UN وعملا بالممارسة المتبعة في انتخاب قضاة محكمة العدل الدولية، يقترح الأمين العام في مذكرته أن يكون أي اقتراع ثانٍ وما يليه اقتراعا غير مقيد.
    Comme il est d'usage pour l'élection des juges de la Cour internationale de Justice, le Secrétaire général propose dans son mémorandum que tout second tour de scrutin ou tour suivant soit libre. UN ووفقا للممارسة المتبعة في انتخاب قضاة محكمة العدل الدولية، يقترح الأمين العام في مذكرته أن يكون أي اقتراع ثان أو تال له غير مقيد.
    Conformément à la pratique suivie pour l'élection des juges de la Cour internationale de Justice, le Secrétaire général suggère dans son mémorandum que le deuxième scrutin et les scrutins suivants soient libres. UN وعملا بالممارسة المتبعة في انتخاب قضاة محكمة العدل الدولية، يقترح الأمين العام في مذكرته أن يكون أي اقتراع ثان أو تال غير مقيد.
    Comme il est d'usage pour l'élection des juges de la Cour internationale de Justice, le Secrétaire général propose dans son mémorandum que le second tour de scrutin et les tours ultérieurs éventuels soient libres. UN وعملا بالممارسة المتبعة في انتخاب قضاة محكمة العدل الدولية، يقترح الأمين العام في مذكرته أن يكون أي اقتراع ثانٍ أو تالٍ اقتراعا غير مقيد.
    Le Directeur général a appuyé ce principe et décidé, dans son mémorandum sur la GAR, qu'une telle stratégie assortie de délais devait être rédigée par le Comité directeur de la GAR. UN وأيد المدير العام هذا المبدأ وأكد في مذكرته الخاصة بإستراتيجية الإدارة القائمة على النتائج ضرورة أن تقوم اللجنة التوجيهية للإدارة القائمة على النتائج بصوغ هذه الإستراتيجية ووضع معالم بارزة لتنفيذها.
    Comme il est d'usage pour l'élection des juges membres de la Cour internationale de Justice, le Secrétaire général propose, dans son mémorandum, que le second tour de scrutin et les tours ultérieurs soient libres — je répète, que le second tour de scrutin et les tours ultérieurs soient libres. UN وتبعا للعرف المتبع في انتخاب قضاة محكمة العدل الدولية، يقترح اﻷمين العام في مذكرته أن يكون الاقتراع اللاحـق غير مقيــد - وأكرر أن الاقــتراع اللاحــق ينبغي ألا يكون مقيدا.
    Conformément à la pratique suivie pour l'élection des juges de la Cour internationale de Justice, le Secrétaire général suggère dans son mémorandum que les scrutins suivants soient libres — je répète : que les scrutins suivants soient libres. UN ووفقا للممارسة المتبعة في انتخاب قضاة محكمة العدل الدولية، يقترح اﻷمين العام في مذكرته أن يكون الاقتراع التالي غير مقيد - أكرر أن يكون الاقتراع التالي غير مقيد.
    45. Le Bureau a examiné le projet d'ordre du jour de la soixante-cinquième session présenté par le Secrétaire général dans son mémorandum (A/BUR/65/1). UN 45 - نظر المكتب في مشروع جدول أعمال الدورة الخامسة والستين المقدم من الأمين العام في مذكرته A/BUR/65/1)).
    III. Adoption de l'ordre du jour Le Bureau a examiné le projet d'ordre du jour de la soixante-sixième session présenté par le Secrétaire général dans son mémorandum (A/BUR/66/1). UN 47 - نظر مكتب الجمعية العامة في مشروع جدول أعمال الدورة السادسة والستين المقدم من الأمين العام في مذكرته (A/BUR/66/1).
    — Acceptant les principes énoncés en conséquence par le Comité international de la Croix-Rouge (CICR) dans son mémorandum en date du 5 mars 1991, UN - وإذ يقبلون المبادئ التي أوردتها لجنة الصليب اﻷحمر الدولية في مذكرتها المؤرخة ٥ آذار/ مارس ١٩٩١،
    dans son mémorandum adressé au Secrétariat général du 2 juillet 2007, l'OADA avait indiqué qu'elle avait pris les mesures suivantes pour mettre en œuvre la résolution : UN 395 - وفي هذا السياق، أفادت المنظمة العربية للتنمية الزراعية في مذكرتها إلى الأمانة العامة بتاريخ 2/7/2007 بأنها قامت باتخاذ الإجراءات التالية تنفيذا لهذا القرار:
    Le Gouvernement de l'ex-République agit en violation du principe susmentionné de l'égalité des droits et des obligations entre les États au regard du droit international, lorsqu'il affirme dans son mémorandum du 7 mars 1994, entre autres, ce qui suit : UN تنتهك حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية على نحو خطير المبدأ المذكور أعلاه وهو مبدأ المساواة في الحقوق والواجبات بين الدول فيما يتعلق بالقانون الدولي، وذلك بتأكيدها في مذكرتها المؤرخة ٧ آذار/مارس ١٩٩٤، في جملة أمور، على ما يلي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus