"dans son ouvrage" - Traduction Français en Arabe

    • في كتابه
        
    • في مؤلفه
        
    • وفي كتابه
        
    • في كتابها
        
    Comme il le dit dans son ouvrage : "Je viens des ténèbres vers la lumière." Open Subtitles إنه مثل ما قاله في كتابه "أنا قادم من "الظلام إلي النور
    dans son ouvrage précité, Gordon Allport [1954] affirme que la différence de croyance n'explique pas à elle seule la persécution, et la discrimination n'est pas du tout provoquée par les doctrines religieuses. UN ويؤكد غوردن ألبورت [1954]، في كتابه الوارد ذكره أعلاه، أن الاختلاف في المعتقد وحده لا يفسر الاضطهاد، وأن التمييز لا تحرض عليه المذاهب الدينية على الإطلاق.
    Le filet de sécurité bancaire classique est le «prêteur en dernier ressort», pour reprendre l’expression utilisée pour la première fois par Walter Bagehot dans son ouvrage Lombard Street (1873). UN شبكة اﻷمان التقليدية هي " المقرض اﻷخير " كما وصفها والترباجوت في كتابه لومبارد ستريت )Lombard Street( )١٨٧٣(.
    En affirmant l'inéluctabilité du conflit entre l'Occident et le monde arabo-islamique, Samuel Huntington, dans son ouvrage intitulé Le choc des civilisations, procède à la mise en scène intellectuelle d'un affrontement entre l'islam et le christianisme. UN وتأكيداً لحتمية الصراع بين الغرب والعالم العربي الإسلامي، قام صموئيل هانتينغتون، في مؤلفه المعنون صراع الحضارات بعملية إخراج فكري لمواجهة بين الإسلام والمسيحية.
    dans son ouvrage intitulé The Unheard Truth: Poverty and Human Rights, la Secrétaire générale d'Amnesty International plaide pour une transformation des sociétés à travers une administration équitable des lois. Elle recommande en outre de donner à la population les moyens de revendiquer leurs droits et d'interagir avec les institutions qui édictent et régissent les lois. UN كذلك فإن الأمينة العامة لمنظمة العفو الدولية دعت في كتابها الحقيقة غير المسموعة: الفقر وحقوق الإنسان إلى ضرورة وجود قوانين عادلة تغير المجتمعات وتمكن الناس من المطالبة بحقوقهم وإلى التفاعل مع المؤسسات التي تضع القوانين والتي تقوم على تنفيذها.
    Cela dit, Wilde a aussi fait observer subtilement, dans son ouvrage " The Critic as Artist " , que l'Angleterre n'avait pas encore subjugué le Royaume de l'utopie. UN بيد أن أوسكار وايلد لاحظ بمكر أيضاً، في كتابه The critic as artist، أن انكلترا ما زالت بحاجة إلى إضافة المثاليات إلى البلدان التابعة لها.
    Entre autres approches, il peut être intéressant d’aborder l’économie mondiale selon le cadre bien pensé que nous présente Thomas Piketty dans son ouvrage désormais célèbre intitulé Le Capital au XXIe siècle. Piketty divise le monde en deux substances fondamentales – le capital et le travail. News-Commentary والواقع أن الإطار الأنيق الذي قدمه توماس بيكيتي في كتابه الشهير رأس المال في القرن الحادي والعشرين يُعَد وسيلة مفيدة لفهم الاقتصاد العالمي. الطريقة المفيدة يقسم بيكيتي العالم إلى مادتين أساسيتين ــ رأس المال والعمل. وكل من المادتين تستخدم في الإنتاج وتمثل حصة في العائدات.
    Comme Benjamin Ferencz, Procureur américain à Nuremberg, l'a observé dans son ouvrage intitulé Enforcing International Law: A Way to World Peace : < < En tant qu'instrument du maintien de la paix et de la dignité humaine, la promesse du droit internationale dépasse la réalité. UN وكما لاحظ بنيامين فيرنيز، المدعي العام للولايات المتحدة الأمريكية لمحكمة نورمبرغ، في كتابه المعنون إنفاذ القانون الدولي: سبيل إلى إرساء السلم العالمي ' ' Enforcing International Law: A Way to World Peace``: " إن وعود القانون الدولي، بصفته وسيلة للحفاظ على السلام وكرامة الإنسان، تتفوّق على أدائه.
    dans son ouvrage récent sur l'Organisation des Nations Unies, l'historien Paul Kennedy conclut que < < si l'ONU reste fossilisée dans sa constitution de 1945, elle apparaîtra, et sera effectivement, de plus en plus anachronique > > . UN وقد خلص المؤرخ بول كندي في كتابه الأخير عن الأمم المتحدة، إلى القول إنــه " إذا بقيت الأمــم المتحدة مغلّفة بدستورها لعام 1945، فستبدو، وسوف تكون حقا، منطوية على مفارقة تاريخية " .
    Ayman al-Zawahiri, adjoint, médecin personnel et éminence grise d'Oussama ben Laden, a placé l'ONU en tête de la liste des ennemis de l'Islam dans son ouvrage intitulé Knights under the Prophet's Banner. UN فأيمن الظواهري، نائب أسامة بن لادن، وطبيبه الشخصي، والموجه الخفي، وضع الأمم المتحدة على رأس قائمة أعداء الإسلام في كتابه فرسان تحت راية النبي().
    La situation en matière de sécurité évolue, les perceptions de la menace aussi et les technologies semblent faire de même à un rythme plus effréné que jamais, ainsi que le disait Robert Reich dans son ouvrage sur les revers du succès (The Unhappiness of Success). UN فبيئة الأمن آخذة في التغير، كما أن تصورات التهديدات آخذة في التغير، ويبدو أن التكنولوجيا تتغير بخطى أسرع مما حدث في أي وقت من قبل، كما قال روبرت رايخ في كتابه " The Unhappiniss of succes " .
    L'auteur Markar Melkonian a décrit plus tard dans son ouvrage que certains habitants de Khojaly qui avaient fui s'étaient crus en sécurité en se retrouvant à une dizaine de kilomètres de la ville, mais les soldats arméniens les ont rattrapés. UN وبعد ذلك، وصف المؤلف ماركار ملكونيان في كتابه كيف كاد بعض سكان خوجالي أن يبلغوا مكانا آمنا بعد هروبهم لستة أميال تقريبا، ولكن " الجنود [الأرمينيين] طاردوهم " .
    dans son ouvrage Indignez-vous!, Stéphane Hessel exhorte de même à prendre la responsabilité dans nos mains et à exiger le changement. UN 30 - ويدعو ستيفان هيسل، في كتابه المعنون Indignez-vous! (حان أوان الإعراب عن السخط)، إلى تحمل المسؤولية والمطالبة بالتغيير.
    En effet, les cours martiales instituées pour juger des individus ayant commis des crimes de guerre remontent au moins à 1419 comme Keen le montre dans son ouvrage sur les lois de la guerre au Moyen-Âge Keen, The Laws of War in the Middle Ages, 1965. UN بل إن المحاكمات العسكرية لﻷفراد على ارتكابهم جرائم الحرب تعود في عهدها الى عام ١٨١٩ على اﻷقل، كما يسجل كين في كتابه " قوانين الحرب في العصور الوسطى " )ف(.
    147. Le terme " génocide " a été inventé par Raphael Lemkin, avocat polonais d'origine juive, dans son ouvrage intitulé " La domination de l'Axe dans l'Europe occupée " publié en 1944 Axis Rule in Occupied Europe (Washington : Fondation Carnegie pour la paix internationale, Département des publications de droit international, 1994). UN ١٤٧ - تعبير " إبادة اﻷجناس " genocide تعبير صكه رافاييل ليمكن، وهو محام من أصول بولندية ويهودية، في كتابه الصادر عام ١٩٤٤ والمعنون " حكم المحور في أوروبا المحتلة " )٢٣(.
    En effet, les cours martiales instituées pour juger des individus ayant commis des crimes de guerre remontent au moins à 1419 comme Keen le montre dans son ouvrage sur les lois de la guerre au Moyen Âge Keen, The Laws of War in the Middle Ages, Londres, Routledge & Kegan Paul, 1965. . UN ١٦٩ - ليس إسناد المسؤولية الى الفرد بذات شخصه أمرا جديدا كليا، بل إن المحاكمات العسكرية لﻷفراد على ارتكابهم جرائم الحرب تعود في عهدها الى عام ١٤١٩ على اﻷقل. كما يسجل كين في كتابه " قوانين الحرب في العصور الوسطى " )٣٣(.
    Les compétences ont été perdues, et les chômeurs étaient pour la plupart stigmatisés et démoralisés. Une étude réputée de 1933 sur la ville autrichienne de Mariental effectuée par le sociologue Paul Lazarsfeld faisait un bien triste portrait de cette situation. George Orwell en fit une description graphique dans son ouvrage Le quai de Wigan. . News-Commentary فقد ضاعت المهارات، وأصبحت النواة الصلبة من العمال العاطلين عن العمل موصومة ومحبطة. ولقد رسمت دراسة بالغة الأهمية أجريت في عام 1933 في مدينة مارينثال النمساوية بواسطة عالم الاجتماع بول لازاراسفيلد هذه الصورة الكئيبة بالتفصيل. كما وصفها جورج أورويل بوضوح في كتابه "الطريق إلى ويجان باير".
    dans son ouvrage de 1968, Le drame de l’Asie : enquête sur la pauvreté des nations, l’économiste suédois et prix Nobel Gunnar Myrdal jugeait que les termes « Asiatiques » et « pauvres » étaient synonymes. News-Commentary لقد ذكر الاقتصادي السويدي الحائز على جائزة نوبل جوار مايردل في كتابه سنة 1968 الدراما الاسيوية : تحقيق في فقر الشعوب ان كلمتي "اسيوي" و"فقير " هي كلمات مترادفه ولكن خلال العقود الثلاثة الماضية يبدو ان الرخاء الاسيوي قد اصبح في متناول اليد مرة اخرى.
    Fernand Braudel, dans son ouvrage «Civilisation matérielle, économie et capitalisme», a mis en évidence l'origine profonde de cette crise : UN وقـد أشــار فرنــان بروديل في مؤلفه " الحضارة المادية، والاقتصاد، والرأسمالية " إلى أن السبب العميق لهذه اﻷزمة يتمثل في:
    90. Le Koweït a répondu que Laila al-Uthman avait été jugée pour atteinte aux lois du pays et en particulier à la morale publique en raison des expressions utilisées dans son ouvrage Le départ. UN 90- وردت الكويت أنه جرت محاكمة ليلى العثمان لأنها انتهكت قوانين البلد وبصورة خاصة لأنها أساءت إلى الآداب العامة نظراً للعبارات المستخدمة في كتابها " الرحيل " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus