"dans son précédent rapport à" - Traduction Français en Arabe

    • في تقريره السابق إلى
        
    • في تقريرها السابق إلى
        
    • في تقريرها السابق المقدم إلى
        
    • في تقريره السابق المقدم إلى
        
    • في تقريره السابق المقدم الى
        
    dans son précédent rapport à l’Assemblée générale, le Représentant du Secrétaire général a souligné qu’il fallait prévoir une présence internationale plus affirmée en Colombie. UN وقد أبرز في تقريره السابق إلى الجمعية العامة الحاجة إلى وجود دولي أكبر في البلد.
    34. Comme le Rapporteur spécial l'avait souligné dans son précédent rapport à la Commission, une telle mesure est la condition sine qua non d'une paix véritable et durable. UN 34- وكما أشار المقرر الخاص في تقريره السابق إلى اللجنة، فإن هذا الشرط الأساسي يُعد أمراً لا غنىً عنه لإحلال أي سلم ذي مغزى ودائم.
    Elle constate avec inquiétude, comme elle l'avait déjà fait dans son précédent rapport à la Commission, que le droit de protester pacifiquement contre des violations des droits de l'homme est particulièrement menacé. UN وتكرر الممثلة الخاصة ما أبدته من قلق في تقريرها السابق إلى اللجنة من أن الحق في الاحتجاج سلمياً على انتهاكات حقوق الإنسان قد تَعَرَّض للخطر بوجه خاص.
    109. dans son précédent rapport à la Commission, la Rapporteuse spéciale a pris note de la réponse du Gouvernement yéménite à un questionnaire sur le recours à la peine de mort qu'elle avait envoyé en juillet 1999. UN 109- وأحاطت المقررة الخاصة علماً في تقريرها السابق إلى اللجنة برد حكومة اليمن على استبيان أرسلته إليها في تموز/يوليه 1999 بشأن تطبيق حكومة الإعدام.
    dans son précédent rapport à la Commission, la Rapporteure spéciale a mentionné les lois d'amnistie adoptées au Bangladesh, en Colombie et en Gambie. UN وقد أشارت المقررة الخاصة، في تقريرها السابق المقدم إلى اللجنة، إلى قوانين العفو في بنغلاديش وغامبيا وكولومبيا.
    4. De ses quarante-deuxième à quarante-quatrième sessions, la composition du Comité est demeurée la même que celle indiquée dans son précédent rapport à l'Assemblée générale (A/61/41, annexe I). Le 23 février 2005, la dixième Réunion des États parties à la Convention a été convoquée pour élire de nouveaux membres du Comité. UN 4- في الدورات من الثانيـة والأربعين إلى الـرابعة والأربعين، احتفظت اللجنة بأعضائها وأعضاء مكتبها أنفسهم المشار إليهم في تقريرها السابق المقدم إلى الجمعية العامة (A/61/41، المرفق الأول). وفي 23 شباط/فبراير 2005، عُقد الاجتماع العاشر للدول الأطراف في الاتفاقية لانتخاب أعضاء اللجنة الجدد.
    dans son précédent rapport à l'Assemblée générale (A/61/360), l'expert indépendant a rendu compte de sa cinquième visite au Burundi. UN 1 - ناقش الخبير المستقل في تقريره السابق المقدم إلى الجمعية العامة (A/61/360) الزيارة الخامسة التي قام بها إلى بوروندي.
    77. dans son précédent rapport à l'Assemblée générale (A/48/584), le Rapporteur spécial a exposé la situation des communautés afghanes sikh et hindoue après s'être entretenu avec leurs représentants à Kaboul en septembre 1993. UN ٧٧ - أبلغ المقر الخاص عن حالة طائفتي السيخ والهندوس اﻷفغانيتين في تقريره السابق المقدم الى الجمعية العامة (A/48/584)، وذلك بعد اجتماعه مع ممثليهما في كابول في أيلول/سبتمبر ١٩٩٣.
    109. Comme il l’a déjà fait dans son précédent rapport à la Commission des droits de l’homme, le Rapporteur spécial demande qu’un embargo sur la vente d’armes soit d’urgence imposé au Burundi. UN ١٠٩ - ويطلب المقرر الخاص، على غرار ما ورد في تقريره السابق إلى لجنة حقوق اﻹنسان، أن يُفرض على وجه الاستعجال، حظر على بيع اﻷسلحة إلى بوروندي.
    92. En outre, dans son précédent rapport à la Commission des droits de l'homme, le Rapporteur spécial s'est dit préoccupé par le massacre perpétré en avril 1995 au camp de Kibeho (Rwanda), qui a fait de nombreuses victimes. UN ٩٢ - وعلاوة على ذلك، أعرب المقرر الخاص في تقريره السابق إلى لجنة حقوق اﻹنسان، عن القلق حيال مذبحة مخيم كيبيهو برواندا في نيسان/أبريل ١٩٩٥ التي أوقعت عددا كبيرا من المصابين.
    Comme l'a noté le Représentant dans son précédent rapport à la Commission, le Forum AsiePacifique des institutions nationales de défense des droits de l'homme a appuyé le renforcement du rôle de ces institutions en faveur des déplacés et les participants à ce Forum ont examiné l'intérêt que présentent les Principes directeurs pour leur action. UN فقد أعرب منتدى آسيا والمحيط الهادئ لمؤسسات حقوق الإنسان الوطنية، مثلما أشار إلى ذلك ممثل الأمين العام في تقريره السابق إلى اللجنة، عن تأييده لفكرة اضطلاع تلك الهيئات بدور أكبر في مجال التشرد الداخلي، وناقش أعضاء المنتدى أهمية المبادئ التوجيهية لعملهم.
    dans son précédent rapport à la Commission des droits de l'homme (E/CN.4/1997/54, par. 105), il avait signalé et salué les efforts du Gouvernement tendant à l'élimination de toute subordination ou discrimination à l'encontre des femmes. UN وكان المقرر الخاص في تقريره السابق إلى لجنة حقوق اﻹنسان E/CN.4/1997/54)، الفقرة ٥٠١( قد لاحظ واعترف بالجهود الحميدة التي تضطلع بها الحكومة لوضع حد لاستنزال المرأة إلى وضع متدنٍ وللقضاء على التمييز ضدها.
    73. Le Représentant spécial accueille avec satisfaction la création le 20 novembre 1995 du Comité national cambodgien pour l'enfance, qui donne effet à une recommandation formulée dans son précédent rapport à l'Assemblée générale (A/50/681, par. 82). UN ٣٧- يرحب الممثل الخاص بإنشاء اللجنة الوطنية الكمبودية لﻷطفال في ٠٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٥٩٩١، كما أوصى في تقريره السابق إلى الجمعية العامة A/50/681)، الفقرة ٢٨(.
    Le Rapporteur spécial souhaiterait rappeler un cas dont il a fait état dans son précédent rapport à la Commission, celui de Mohamed Abdesalam Babiker, étudiant en droit de quatrième année décédé d’une hémorragie cérébrale provoquée par des coups répétés à la tête avec des instruments pointus. UN ١١٩ - يود المقرر الخاص، أن يشير إلى حالة كان قد عكسها في تقريره السابق إلى اللجنة، وتتعلق بمحمد عبد السلام بابكر، وهو طالب بالسنة الرابعة بكلية القانون، توفي بسبب نزيف في المخ نتج عن تعرضه للضرب المتكرر على الرأس بآلات حادة.
    dans son précédent rapport à l'Assemblée générale, la Rapporteuse spéciale a appelé l'attention sur le vingt-cinquième anniversaire de l'adoption en 1981 de la Déclaration sur l'élimination de toutes les formes d'intolérance et de discrimination fondées sur la religion ou la conviction, qui sera célébré le 25 novembre 2006. UN 43 - وجّهت المقرر الخاصة، في تقريرها السابق إلى الجمعية العامة، الانتباه إلى الذكرى السنوية الخامسة والعشرين لاعتماد إعلان القضاء على جميع أشكال التعصب والتمييز القائمين على أساس الدين أو المعتقد 1981، التي سيجري الاحتفال بها في 25 تشرين الثاني/نوفمبر 2006.
    Comme recommandé par le Comité des conférences dans son précédent rapport à l'Assemblée générale (A/64/32), seul un personnel suffisant de classe appropriée peut garantir un service de qualité. UN 59 - وكما أوصت لجنة المؤتمرات في تقريرها السابق إلى الجمعية العامة (A/64/32)، فإن متطلبات جودة الخدمات المقدمة تستلزم تزويد مركز العمل بما يكفي من الموظفين بالرتب الملائمة.
    4. De ses trente-sixième à trente-huitième sessions, la composition du Comité est demeurée la même que celle indiquée dans son précédent rapport à l'Assemblée générale (A/59/41, par. 4 à 7). UN 4- في الدورات من السادسة والثلاثين إلى الدورة الثامنة والثلاثين، احتفظت اللجنة بأعضائها وأعضاء مكتبها أنفسهم المشار إليهم في تقريرها السابق المقدم إلى الجمعية العامة (A/59/41، الفقرات 4-7).
    4. De sa quarante-huitième à sa cinquantième session, la composition du Comité est demeurée la même que celle indiquée dans son précédent rapport à l'Assemblée générale (A/63/41, annexe I). UN 4- في الدورات من الثامنة والأربعين إلى الخمسين، احتفظت اللجنة بأعضائها وأعضاء مكتبها أنفسهم المشار إليهم في تقريرها السابق المقدم إلى الجمعية العامة (A/63/41، المرفق الأول).
    34. dans son précédent rapport à l'Assemblée générale, le Rapporteur spécial constatait qu'au Myanmar les violations de la liberté d'association prenaient deux formes principales, à savoir les restrictions de la liberté d'association politique et du droit de créer des syndicats indépendants ou d'y adhérer. UN ٤٣- ولاحظ المقرر الخاص في تقريره السابق المقدم إلى الجمعية العامة أن انتهاكات حرية تشكيل الجمعيات تتخذ شكلين رئيسيين في ميانمار وهما: القيود المفروضة على الجمعيات ذات الصبغة السياسية، وحق تشكيل نقابات عمالية مستقلة والانضمام إليها.
    " dans son précédent rapport à la Commission des droits de l'homme (E/CN.4/1994/48, par. 86 à 101), le Rapporteur spécial s'est intéressé de près aux violations de leurs droits et aux atteintes dont les enfants sont victimes au Soudan. UN " كان المقرر الخاص قد اهتم اهتماما كبيرا في تقريره السابق المقدم إلى لجنة حقوق اﻹنسان )E/CN.4/1994/48، الفقرات ٨٦-١٠١( بانتهاكات حقوق الطفل وسوء معاملته في السودان.
    19. A cet égard, le Rapporteur spécial a pu constater que rien n'avait changé en ce qui concernait l'insécurité juridique provoquée par l'absence d'un journal officiel de l'Etat, qu'il avait exposée dans son précédent rapport à la Commission des droits de l'homme (E/CN.4/1995/68, par. 27). UN ٩١- لم يجد المقرر الخاص أية تغييرات في حالة عدم التيقن التي تكتنف القانون والتي تنتج عن عدم وجود جريدة رسمية، كما جاء في تقريره السابق المقدم إلى لجنة حقوق اﻹنسان )E/CN.4/1995/68، الفقرة ٧٢(.
    23. Le Gouvernement soudanais ne s'est pas suffisamment expliqué sur les cas de disparition signalés par le Rapporteur spécial dans son précédent rapport à la Commission E/CN.4/1994/48, par. 38 à 40. ou bien n'a fait connaître que sa réponse officielle. UN ٢٣ - قابلت حكومة السودان حالات الاختفاء التي تطرق إليها المقرر الخاص في تقريره السابق المقدم الى اللجنة)٤( إما بعدم اﻹيضاح الكافي أو بالاقتصار على إرسال رد رسمي بعد فترة طويلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus