"dans son propre pays" - Traduction Français en Arabe

    • في بلده
        
    • إلى بلده
        
    • في بلدها
        
    • داخل المكسيك
        
    • به داخل بلدهم ذاته
        
    • الى بلده
        
    • ففي بلدها
        
    • في بلد الفرد
        
    • في بلد المقترض
        
    Si l'on veut que les migrations internationales restent à long terme dans des limites raisonnables, il faut donner à chacun des raisons de rester dans son propre pays. UN وتتوقف إمكانية السيطرة على الهجرة الدولية في المدى الطويل على جعل خيار بقاء الشخص في بلده متاحا أمام الناس جميعا.
    Le cycle migratoire ne commence pas au moment où un étranger tente de traverser une frontière mais lorsqu'une personne décide de chercher à l'étranger des débouchés qui lui sont fermés dans son propre pays. UN حيث لا تبدأ دورة الهجرة بمحاولة شخص أجنبي عبور الحدود، لكن عندما يقرر شخص التطلع خارج البلاد لفرص لا تتوفر له في بلده.
    L'orateur n'a connaissance d'aucun cas où un débiteur aurait refusé ce type d'arrangement lui permettant de payer dans son propre pays. UN وأضاف أنه لا يعلم حالة واحدة اعترض فيها مدين على ذلك الترتيب، الذي يتمكن به من السداد في بلده.
    Un État partie ne devait pas, en privant une personne de sa nationalité ou en l'expulsant vers un autre pays, empêcher arbitrairement celle-ci de retourner dans son propre pays. UN ولا يجوز لأي دولة طرف أن تحول بشكل تعسفي دون عودة أي شخص إلى بلده عن طريق تجريده من جنسيته أو طرده إلى بلد ثالث.
    Un État partie ne doit pas, en privant une personne de sa nationalité ou en l'expulsant vers un autre pays, empêcher arbitrairement celle-ci de retourner dans son propre pays. UN ولا يجوز لأي دولة طرف أن تحول بشكل تعسفي دون عودة أي شخص إلى بلده عن طريق تجريده من جنسيته أو طرده إلى بلد ثالث.
    Le but était principalement que chaque groupe élabore un projet de travail à mettre en œuvre dans son propre pays. UN وتَمثّل الهدف الرئيسي للدورة في قيام كل مجموعة من المشاركين بوضع مشروع عملي تُنفّذه في بلدها.
    Il implique le droit de rester dans son propre pays. UN فهو يعني ضمناً حق الشخص في البقاء في بلده.
    À l'instar des autres délégations, cependant, la délégation italienne se sent obligée de solliciter la réaction de professionnels dans son propre pays avant de prendre une décision finale; enfin, il rejettera d'emblée certaines des dispositions de la proposition. UN ولكن وفده أيضاً، أسوة بغيره من الوفود، يرى أنه ملزم بالتماس رد فعل أهل المهنة في بلده قبل اتخاذ قرار نهائي؛ وهو على استعداد من الآن أن يصرف النظر عن بعض أحكام الاقتراح.
    Il implique le droit de rester dans son propre pays. UN فهو ينطـــــوي علــــى حق الفرد في البقاء في بلده.
    Dans une région secouée par des tensions et des conflits, il a su créer les conditions de la stabilité dans son propre pays. UN وفي منطقة تهزها الصراعات، تمكن من تحقيق الاستقرار في بلده.
    Le droit d'entrée implique le droit de rester dans son propre pays. UN فحق الدخول يشمل حق الفرد في البقاء في بلده.
    118. La grande pauvreté peut pousser l'individu hors de la société, dans une situation d'illégalité dans son propre pays. UN 118- والفقر المدقع يمكن أن يدفع صاحبه إلى خارج المجتمع ليجد نفسه في وضع غير شرعي في بلده.
    Mais s'il est dans son propre pays, s'il est émir, roi ou président et dit qu'il a peur, c'est une honte. UN أما وهو في بلده أميرا أو ملكا أو رئيسا ويقول إنه يخاف فهذا أمر معيب ..
    Un État partie ne doit pas, en privant une personne de sa nationalité ou en l'expulsant vers un autre pays, empêcher arbitrairement celle-ci de retourner dans son propre pays. UN ولا يجوز لأي دولة طرف أن يحول بشكل تعسفي دون عودة أي شخص إلى بلده عن طريق تجريده من جنسيته أو طرده إلى بلد ثالث.
    Les États parties ne doivent pas, en privant une personne de sa nationalité ou en l'expulsant vers un autre pays, empêcher arbitrairement celle-ci de retourner dans son propre pays. UN ويجب على الدولة الطرف ألا تُقْدِم - بتجريد شخص ما من جنسيته أو بطرده إلى بلد آخر - على منعه تعسفاً من العودة إلى بلده.
    21. En aucun cas un individu ne peut être privé arbitrairement du droit d'entrer dans son propre pays. UN " 21 - ولا يجوز بأي حال حرمان شخص ما تعسفاً من حق الدخول إلى بلده.
    Les États parties ne doivent pas, en privant une personne de sa nationalité ou en l'expulsant vers un autre pays, empêcher arbitrairement celle-ci de retourner dans son propre pays. UN ويجب على الدولة الطرف ألا تُقْدِم - بتجريد شخص ما من جنسيته أو إبعاده إلى بلد آخر - على منعه تعسفاً من العودة إلى بلده.
    La représentante d'Israël bénéficie de lois internes spécifiques dans son propre pays, tandis que son Gouvernement pratique le terrorisme contre d'autres. UN ولئن كان لدى ممثلة إسرائيل قوانين داخلية محددة في بلدها فإن حكومتها تمارس الإرهاب ضد الآخرين.
    Un taux réduit de 5 % est appliqué pour la conclusion de marchés et si un donateur finance des programmes/projets dans son propre pays. UN ينطبق معدل مخفض قدره 5 في المائة على أنشطة المشتريات وفي الحالة التي تمول فيها جهة مانحة برامج أو مشاريع في بلدها.
    La Cour a déterminé que la conclusion de la procédure concernant la possibilité de trouver refuge dans son propre pays s'inscrivait dans le spectre des conclusions possibles à la lumière des faits et du droit en l'espèce. UN وخلصت المحكمة إلى أن الاستنتاج المتعلق بإيجاد ملاذ بديل داخل المكسيك كان ضمن مجموعة الاستنتاجات الممكنة وذلك في ضوء الاعتبارات الوقائعية والقانونية في هذه القضية.
    Il n'a été signalé en Russie aucun cas de refus du droit d'entrer dans son propre pays. UN ولم يسجل في روسيا أي حكم صدر برفض الحق ﻷي شخص في العودة الى بلده.
    Comme indiqué dans le Programme d’action, pour maîtriser les migrations internationales, il faut faire en sorte que chacun trouve viable l’option qui consiste à demeurer simplement dans son propre pays. UN ووفقا لما يشير اليه برنامج العمل، تتوقف إمكانية النجاح في معالجة الهجرة الدولية على جعل خيار البقاء في بلد الفرد خيارا ممكنا بالنسبة لجميع اﻷفراد.
    Pour ce qui était des modalités pratiques, le créancier annulait une partie de la dette à condition que le débiteur investisse une certaine somme en monnaie locale dans des programmes de population et autres programmes sociaux dans son propre pays. UN وفيما يتعلق بكيفية عمل تحويل الدين، أشار إلى أن المقرض سيتنازل عن جزء من دين شريطة أن يستثمر المقترض مبلغا مقررا بالعملة المحلية في مجال السكان وأعمال البرمجة الاجتماعية اﻷخرى في بلد المقترض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus