Le Secrétaire général, dans son rapport au Conseil de sécurité, a recommandé de prolonger d'une nouvelle année le mandat de la Mission des Nations Unies pour la stabilisation en Haïti (MINUSTAH). | UN | أوصى الأمين العام في تقريره إلى مجلس الأمن بتمديد ولاية بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي لعام آخر. |
La Norvège appuie la recommandation faite par le Secrétaire général dans son rapport au Conseil de sécurité sur la protection des civils dans les conflits armés, et nous attendons avec intérêt le débat prévu demain au Conseil sur cette question. | UN | والنرويج تؤيد توصية الأمين العام الواردة في تقريره إلى مجلس الأمن عن حماية المدنيين في الصراع المسلح، ونتطلع إلى المناقشة التي سيعقدها المجلس غدا. |
Le Bureau contribuera, selon que de besoin, à l'évaluation plus complète de la présence des Nations Unies à Chypre proposée par le Secrétaire général dans son rapport au Conseil de sécurité (S/2011/498). | UN | وسيشارك المكتب، عند الاقتضاء، في دعم إجراء تقييم أوسع نطاقا لوجود الأمم المتحدة في قبرص، على النحو الذي اقترحه الأمين العام في تقريره إلى مجلس الأمن (S/2011/498). |
dans son rapport au Conseil de sécurité, le Secrétaire général indique qu'il attend encore l'accord définitif des deux parties sur le calendrier à adopter. | UN | واﻷمين العام مازال ينتظر اتفاق اﻷطراف بشكل نهائي على الجدول الزمني، وفقا لما جاء في تقريره الى مجلس اﻷمن. |
dans son rapport au Conseil de sécurité en 2004, le précédent Secrétaire général Annan a dit que les efforts pour mettre un terme aux restrictions ne contredisaient pas les résolutions 541 (1983) et 550 (1984) du Conseil de sécurité. | UN | وفي تقريره إلى مجلس الأمن في عام 2004، قال الأمين العام السابق عنان أن الجهود المبذولة لإنهاء القيود لا تتعارض مع قراري مجلس الأمن 541 (1983) و 550 (1984). |
Comme le Secrétaire général l'a indiqué dans son rapport au Conseil de sécurité (S/2013/354), il faut concentrer l'attention sur le développement régional qui est à la base du renforcement de la paix et d'une sécurité durables dans la région. | UN | 201 - وحسب ما أوجزه الأمين العام في تقريره إلى مجلس الأمن (S/2013/354)، فإنه ينبغي أن ينصب التركيز بقوة على التنمية الإقليمية بوصفها ركيزة من ركائز تعزيز استدامة السلام والأمن في المنطقة. |
Le Comité consultatif estime que, même si la Mission était en mesure de couvrir les dépenses supplémentaires en 2013/14, il aurait dû être informé de l'augmentation de l'effectif de la Police de la Mission, comme le Secrétaire général l'a indiqué dans son rapport au Conseil de sécurité. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أنه، بغض النظر عن مدى قدرة البعثة على استيعاب الاحتياجات الإضافية في الفترة 2013/2014، فإنه كان ينبغي أن تكون على علم بالزيادة في القوام المأذون به من أفراد الشرطة بالبعثة، حسب ما أشار إليه الأمين العام في تقريره إلى مجلس الأمن. |
dans son rapport au Conseil de sécurité en date du 7 mars 2006 (A/60/712-S/2006/145), le Secrétaire général a indiqué que la transition politique prévue par l'Accord de Bonn s'était achevée avec les élections et la séance inaugurale de l'Assemblée nationale (le 19 décembre 2005). | UN | 7 - وأشار الأمين العام في تقريره إلى مجلس الأمن المؤرخ 7 آذار/مارس 2006 (A/60/712-S/2006/145) إلى أن مرحلة الانتقال السياسي المنصوص عليها في اتفاق بون قد اكتملت بإجراء انتخابات الجمعية الوطنية في أفغانستان (في 19 كانون الأول/ديسمبر 2005) وبافتتاح تلك الجمعية. |
dans son rapport au Conseil de sécurité concernant la création de la Commission d'indemnisation, le Secrétaire général a souligné qu'il était à prévoir qu'à tout moment la valeur des réclamations approuvées par la Commission dépasserait largement les ressources du Fonds d'indemnisation (S/22559, par. 28). | UN | وذكر الأمين العام في تقريره إلى مجلس الأمن أن من المرتقب أن تتجاوز كثيرا قيمة المطالبات التي تقرها اللجنة، في أي وقت، مايكون متوافرا من الموارد في صندوق التعويضات (S/22559،.الفقرة 28). |
dans son rapport au Conseil de sécurité en date du 9 mai 2008, le Secrétaire général a indiqué qu'il s'employait, avec le Président de l'Union africaine, à nommer un médiateur en chef conjoint qui résiderait à plein temps au Soudan (S/2008/304, par. 53). | UN | 23 - وأشار الأمين العام، في تقريره إلى مجلس الأمن المؤرخ 9 أيار/مايو 2008، إلى أنه يعمل مع رئيس الاتحاد الأفريقي لتعيين كبير وسطاء مشترك يكون مقره الدائم في السودان (S/2008/304، الفقرة 53). |
dans son rapport au Conseil de sécurité sur la Côte d'Ivoire en date du 26 mars 2003 (S/2003/374, par. 90), le Secrétaire général fait savoir qu'il a chargé son Représentant spécial pour l'Afrique de l'Ouest d'examiner, en consultation avec d'autres composantes du système des Nations Unies, les divers aspects de l'impact de la crise ivoirienne sur la sous-région et de chercher les moyens d'y remédier. | UN | 39 - ذكر الأمين العام، في تقريره إلى مجلس الأمن عن كوت ديفوار، الصادر في آذار/ مارس 2003، أنه طلب من ممثله الخاص لغرب أفريقيا أن يجري، بالتشاور مع سائر عناصر منظومة الأمم المتحدة، دراسة لمختلف جوانب الأثر الذي تتركه أزمة كوت ديفوار على المنطقة دون الإقليمية وأن يستكشف سبل معالجة هذه الآثار. |
dans son rapport au Conseil de sécurité, le Secrétaire général a indiqué qu'il en résulterait des économies d'environ 6 millions de dollars par an (S/2004/708, par. 16). | UN | وأشار الأمين العام في تقريره إلى مجلس الأمن إلى أن ذلك سيحقق وفورات تبلغ نحو 6 ملايين دولار سنويا (S/2004/708، الفقرة 16). |
dans son rapport au Conseil de sécurité, le Secrétaire général a indiqué que le montant annuel des économies possibles au titre des contingents pourrait se chiffrer à quelque 20 millions de dollars, compte tenu également des économies afférentes à l'appui logistique (S/2004/708, par. 17). | UN | وأشار الأمين العام في تقريره إلى مجلس الأمن إلى أن الوفورات السنوية في تكاليف القوات يمكن أن تصل إلى نحو 20 مليون دولار سنويا، بما في ذلك الوفورات المتعلقة بالدعم اللوجستي (S/2004/708، الفقرة 17). |
Il nous suffit de nous référer à M. Blix, qui a dit dans son rapport au Conseil de sécurité le 14 février 2003 : < < En aucun cas nous n'avons eu de preuve convaincante que la partie iraquienne avait été prévenue à l'avance de la venue des inspecteurs > > . Cela signifie que toutes les inspections se déroulent sans notification préalable de la partie iraquienne. | UN | يكفي أن نُشير إلى أن السيد بليكس قال في تقريره إلى مجلس الأمن يوم 14 شباط/ فبراير 2003 " لم تحصل حالة لاحظنا فيها وجود دلائل مقنعة على أن الجانب العراقي يعلم مقدما أن المفتشين قادمون " ؛ أي أن التفتيشات جميعها جرت بدون إشعار مسبق للجانب العراقي. |
20. dans son rapport au Conseil de sécurité en date du 12 juillet 19943, le Secrétaire général a précisé le cadre dans lequel fonctionnerait la MONUG. | UN | ٢٠ - حدد اﻷمين العام، في تقريره الى مجلس اﻷمن المؤرخ ١٢ تموز/يوليه ١٩٩٤)٣(، تفاصيل اﻹطار الذي ستعمل البعثة في نطاقه. |
dans son rapport au Conseil de sécurité en date du 4 octobre 1999 (S/1999/1024), le Secrétaire général a présenté un cadre et un concept d’opérations pour l’Administration transitoire des Nations Unies au Timor oriental (ATNUTO). | UN | ١ - قدم اﻷمين العام، في تقريره الى مجلس اﻷمن المؤرخ ٤ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٩ )S/1999/1024(، إطارا ومفهوما لعمليات إدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية. |
dans son rapport au Conseil de sécurité (S/1994/760), le Secrétaire général a noté que l'évolution de la situation décrite dans ce rapport risque d'entraîner à nouveau des retards dans l'exécution d'un certain nombre d'éléments du programme. | UN | ولقد لاحظ اﻷمين العام، في تقريره الى مجلس اﻷمن (S/1994/760) بأنه ربما تؤدي التطورات المشار اليها في ذلك التقرير، مرة أخرى، الى تأخير تنفيذ عدد من عناصر البرنامج. |
dans son rapport au Conseil de sécurité sur le déploiement préliminaire en République démocratique du Congo (S/1999/790), le Secrétaire général a déclaré que, pour être efficace, toute mission de maintien de la paix des Nations Unies en République démocratique du Congo, quel que soit son mandat, devrait être importante et serait onéreuse. | UN | 10 - وفي تقريره إلى مجلس الأمن بشأن الانتشار الأولي للأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية (S/1999/790)، ذكر الأمين العام أنه لكي تتحقق الفعالية في أي بعثة لحفظ السلام توفدها الأمم المتحدة إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية، أيا كانت ولايتها، لا بد أن تكون بعثة كبيرة ومكلفة. |
dans son rapport au Conseil de sécurité daté du 26 octobre 2005 (S/2005/673), le Secrétaire général a estimé que plusieurs obligations concrètes issues de cette résolution avaient été remplies, notamment le retrait des forces syriennes du Liban. | UN | 92 - وفي تقريره إلى مجلس الأمن المؤرخ 26 تشرين الأول/أكتوبر 2005 (S/2005/673)، خلص الأمين العام إلى أنه تم الوفاء بعدد من المتطلبات التنفيذية المنبثقة من القرار ومن بينها انسحاب قوات الجمهورية العربية السورية من لبنان. |
Préalablement, en octobre 1998, l'Agence a annoncé, dans son rapport au Conseil de sécurité (S/1998/927), que rien n'indiquait que l'Iraq disposait encore de moyens permettant de produire des matières nucléaires de qualité militaire ayant une importance pratique quelconque (par. 17). | UN | وأضاف قائلا إنه قبل ذلك، في تشرين الأول/أكتوبر 1998، ذكرت الوكالة في التقرير الذي قدَّمته إلى مجلس الأمن (S/1998/927) أنه لا توجد دلائل على أنه لا تزال توجد في العراق أية قدرة مادية على إنتاج مواد نووية يُعتد بها عمليا على أي نحو للاستخدام في الأسلحة (الفقرة 17). |
3. dans son rapport au Conseil de sécurité en date du 12 juillet 19943, le Secrétaire général a informé le Conseil de l'issue des consultations qui avaient été tenues et a proposé les tâches que la MONUG élargie entreprendrait, de même que la conception de ses opérations. | UN | ٣ - وقد أبلغ اﻷمين العام مجلس اﻷمن، في تقريره إلى المجلس بتاريخ ٢١ تموز/يوليه ١٩٩٤، بحصيلة المشاورات التي أجريت، واقترح المهام التي ينتظر من بعثة موسعة أن تضطلع بها، إلى جانب مفهوم عملياتها. |
À cet égard, nous exhortons le système des Nations Unies et ses agences spécialisées à tout mettre en oeuvre pour une mise en application rapide et totale de toutes les recommandations soumises par le Secrétaire général dans son rapport au Conseil de sécurité, présenté en avril dernier. | UN | وفي هذا الصدد فإننا نحث منظومة اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة على أن تبذل كل ما في قدرتها لكفالة تنفيذ جميع التوصيات التي قدمها اﻷمين العام في تقريره المقدم إلى مجلس اﻷمن في نيسان/أبريل الماضي تنفيذا سريعا وكاملا. |