"dans son rapport présenté" - Traduction Français en Arabe

    • في تقريره المقدم
        
    • في تقريرها المقدم
        
    Le Secrétaire général lui-même a déclaré dans son rapport présenté à la session de fond du Conseil économique et social en 2001 que la révolution des TIC ne permet pas de brûler les étapes du développement technologique. UN ولقد ذكر الأمين العام نفسه في تقريره المقدم إلى الدورة الموضوعية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي في عام 2001 أن ثورة تكنولوجيا المعلومات توفر بالفعل الفرصة للقفز عبر مراحل التنمية التكنولوجية.
    dans son rapport présenté à l'Assemblée générale sur les activités de l'Organisation des Nations Unies, le Secrétaire général déclare : UN واﻷمين العام، في تقريره المقدم إلى الجمعية العامة عن أعمال المنظمة، قال:
    Le Secrétaire général a reconnu le succès du barème dans son rapport présenté à l'Assemblée générale lors de sa soixante-troisième session (A/63/201). UN 14 - وقد سلم الأمين العام في تقريره المقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الثالثة والستين (A/63/201) بنجاح الجدول.
    90. dans son rapport présenté lors de la cinquantecinquième session de la Commission des droits de l'homme, la Rapporteuse spéciale s'est dite préoccupée par la persistance des rapports faisant état de cas de personnes tuées uniquement en raison de leur préférence sexuelle. UN 90- أعربت المقررة الخاصة في تقريرها المقدم إلى الدورة الخامسة والخمسين للجنة حقوق الانسان عن قلقها إزاء التقارير المتواصلة التي تفيد تعرض الأشخاص للقتل بسبب ميولهم الجنسية فقط.
    En conséquence, le bilan auquel la Commission spéciale était parvenue dans son rapport présenté au Conseil de sécurité en juin 1995 n'était pas modifié de façon fondamentale dans les domaines des missiles et des produits chimiques, ni dans celui du nucléaire. UN لذلك فإن الموازنة المادية التي كانت اللجنة الخاصة قد توصلت إليها في تقريرها المقدم إلى مجلس اﻷمن في حزيران/يونيه ١٩٩٥ لم تتغير بشكل جوهري في مجالي الصواريخ واﻷسلحة الكيميائية وكذلك في المجال النووي.
    dans son rapport présenté au Conseil de sécurité en juin 2002, le Secrétaire général a fait observer que la consolidation de la paix était difficile, voire impossible, si elle n'était pas étayée par une fondation économique solide. UN 39 - ووفقا لما ذكره الأمين العام في تقريره المقدم إلى المجلس الأمن في حزيران/يونيه 2002، فإن بناء السلام عملية صعبة وربما تكون مستحيلة ما لم تستند إلى أساس اقتصادي صلب().
    dans son rapport présenté en application de la résolution ES-10/2, le Secrétaire général affirmait que, d'un point de vue démographique, l'implantation de cette colonie contribuerait considérablement à modifier encore plus, artificiellement, la composition religieuse et ethnique de Jérusalem-Est occupée. UN وقد ذكر اﻷمين العام في تقريره المقدم عملا بقرار الجمعية العامة دإط -١٠ /٢، بأن إنشاء هذه المستوطنة له، من حيث التكوين الديمغرافي، أثر هام فيما يتعلق بزيادة اﻹمعان في التغيير القسري للتركيبة الدينية واﻹثنية للقدس الشرقية المحتلة.
    119. Le Rapporteur spécial a insisté sur les principes d'indépendance et d'objectivité dans la conduite de son mandat et de sa visite en Chine et a rappelé les paragraphes pertinents de ses conclusions et recommandations contenues dans son rapport présenté à la cinquantième session de la Commission des droits de l'homme (E/CN.4/1994/18, par. 94 à 97). UN وأكد المقرر الخاص مبدأي الاستقلالية والموضوعية اللذين يسريان على تنفيذ ولايته وزيارته إلى الصين، وذكّر بالفقرات ذات الصلة والاستنتاجات والتوصيات الواردة في تقريره المقدم إلى لجنة حقوق اﻹنسان في دورتها الخمسين )الفقرات من ٤٩ إلى ٧٩ من الوثيقة E/CN.4/1994/18(.
    dans son rapport présenté à l'Assemblée générale à sa soixante-deuxième session, le Comité a appelé l'attention sur deux risques majeurs : un retard d'environ un an par rapport au calendrier proposé et un dépassement de coûts chiffré à 150 millions de dollars. UN 12 - وأكد مجلس مراجعي الحسابات في تقريره المقدم إلى الجمعية العامة في دورتها والثانية الستين() على مجالين رئيسيين للمخاطر هما: حدوث تأخير لمدة تناهز عاماً واحداً عن الجدول الزمني المقترح واحتمال تجاوز التكاليف للحد المقدرة بمبلغ 150 مليون دولار.
    21. Dans ses rapports intérimaire et final en application de la résolution 1591 (2005) ainsi que dans son rapport présenté en application de la résolution 1651 (2005), le Groupe d'experts a appelé l'attention sur les violations continues de l'embargo sur les armes imposé en vertu des résolutions 1556 (2004) et 1591 (2005). UN 21 - وجه فريق الخبراء الانتباه، في كل من تقريره المرحلي والنهائي المقدمين عملا بالقرار 1591 (2005)، وكذلك في تقريره المقدم عملا بالقرار 1651 (2005)، إلى الانتهاكات المستمرة لشروط حظر الأسلحة المفروض بموجب القرارين 1556 (2004) و 1591 (2005).
    La République arabe syrienne tient à préciser qu'elle a adressé, le 8 août 2012, une lettre au Rapporteur spécial sur les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires pour l'informer qu'elle envisageait de donner suite à sa demande, ce que le Secrétaire général a mentionné dans son rapport présenté à l'Assemblée générale le 4 août 2012. UN وتود الجمهورية العربية السورية أن توضح أنها أرسلت في 8 آب/أغسطس 2012 رسالة إلى المقرر الخاص المعني بحالات الإعدام خارج نطاق القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً تُبلغه فيها أنها تعكف على النظر بصورة إيجابية في طلبه الخاص بزيارة الجمهورية العربية السورية، وهو ما ذكره الأمين العام في تقريره المقدم إلى الجمعية العامة في 4 آب/أغسطس 2012.
    21. Cette recommandation était fondée sur la proposition faite par le Groupe spécial international d'experts sur la Décennie internationale de la prévention des catastrophes naturelles dans son rapport présenté à l'Assemblée générale lors de sa quarante-quatrième session (A/44/322/Add.1-E/1989/114/Add.1, annexe). UN ٢١ - وقد استندت هذه التوصية الى الاقتراح المقدم من فريق الخبراء المخصص للعقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية في تقريره المقدم الى الجمعية العامة في دورتها ٤٤ A/44/322/Add.1-E/1989/114/Add.1)، المرفق( وقد توخى فريق الخبراء أن يرأس اﻷمانة خبير تقني أقدم كمدير لها، مع افتراض أن يكون عد موظفي اﻷمانة صغيرا في البداية.
    8. Le Groupe de travail de l'instabilité monétaire, composé de 13 États Membres désignés par le Président de l'Assemblée générale et chargé d'étudier les diverses solutions possibles aux difficultés dues aux effets de l'instabilité monétaire persistante et de l'inflation sur les budgets des organismes des Nations Unies, a esquissé, dans son rapport présenté en septembre 1974 (A/9773), un certain nombre de possibilités. UN ٨ - وقد قام الفريق العام المعني بعدم الاستقرار النقدي المؤلف من ١٣ دولة من الدول اﻷعضاء، والمعين من قبل رئيس الجمعية العامة من أجل النظر في حلول مختلفة للمشاكل الناجمة عن تأثير استمرار عدم استقرار أسعار العملات والتضخم على ميزانيات منظومة اﻷمم المتحدة بتلخيص عدد من البدائل في تقريره المقدم في أيلول/سبتمبر ١٩٧٤ )A/9773(.
    dans son rapport présenté à l'Assemblée générale en 2012 (A/67/380), le Secrétaire général a informé les États Membres des difficultés financières de la composante internationale des Chambres, qui avaient abouti en juillet 2012 à un gel du recrutement et au renouvellement mensuel des contrats, nuisant à la santé mentale et au bien-être psychologique des fonctionnaires. UN 28 - أبلغ الأمين العام الدول الأعضاء، في تقريره المقدم إلى الجمعية العامة في عام 2012 ((A/67/380، بالتحديات المالية التي يواجهها العنصر الدولي في الدوائر، الأمر الذي أدى إلى تجميد التوظيف في المؤسسة في تموز/يوليه 2012، وإصدار عقود الموظفين على أساس شهري، وهو ما أثر على معنويات الموظفين وحالتهم النفسية.
    Ces informations concordent avec celles obtenues par la Commission nationale indienne des droits de l'homme, qui précisait dans son rapport présenté à la Cour suprême en août 2008 que les naxalites forçaient de nombreuses familles à envoyer au moins un adolescent, fille ou garçon, servir dans leurs rangs. UN وتتفق هذه التقارير أيضا مع النتائج التي توصلت إليها اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان بالهند، التي أوردت في تقريرها المقدم إلى المحكمة العليا في آب/أغسطس 2008 أن الناكساليين أجبروا العديد من الأسر على إرسال صبي مراهق واحد أو صبية مراهقة واحدة، على الأقل، للانضمام إلى صفوفهم.
    dans son rapport présenté à la sixième session (A/HRC/15/WG.2/TF/2, Add.1 et 2), l'Équipe spéciale de haut niveau sur la mise en œuvre du droit au développement a souligné l'importance des aspects nationaux et internationaux de ce droit, ainsi que du partage des responsabilités par tous et de la responsabilité mutuelle. UN وقد أكدت فرقة العمل الرفيعة المستوى المعنية بإعمال الحق في التنمية، في تقريرها المقدم إلى الدورة السادسة (A/HRC/15/WG.2/TF/2، التذييلان 1 و2) أهمية البعدين الوطني والدولي والمسؤوليات المشتركة والمساءلة المتبادلة للجميع.
    827. dans son rapport présenté au Conseil le 20 juin (S/1995/498), la Mission a indiqué que, vu la complexité des tâches à accomplir, les atermoiements constants des deux parties et les contraintes dues à l'insuffisance des ressources et à la situation locale, il y avait un risque réel que le processus d'identification se prolonge au-delà de la période initialement prévue et que le référendum n'ait pas lieu en janvier 1996. UN ٧٢٨ - وأشارت البعثة في تقريرها المقدم الى المجلس في ٢٠ حزيران/يونية (S/1995/498) الى أنه نظرا لتعقد المهام المطلوب القيام بها، واستمرار حالات التأخير التي تسبب فيها الطرفان، والقيود المتمثلة في محدودية الموارد، والظروف المحلية، فإن هناك احتمالا حقيقيا بأن تمتد عملية تحديد الهوية الى مابعد الموعد المتوخى سابقا، وألا يجري الاستفتاء في كانون الثاني/يناير ١٩٩٦.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus