dans son sixième rapport, le Directeur de la Division des droits de l'homme a réitéré les recommandations qu'il avait faites dans ses précédents rapports et il y a ajouté 22 nouvelles recommandations. | UN | وقد كرر مدير شعبة حقوق اﻹنسان في تقريره السادس التوصيات التي قدمها في تقاريره السابقة وأضاف اليها ٢٢ توصية جديدة. |
L’article 29 du projet d’article présenté par M. Barboza dans son sixième rapport traite de ce concept. | UN | وتناولت المادة ٢٩ من مشروع المواد التي قدمها باربوسا في تقريره السادس هذا المفهوم. |
M. Barboza l’a évoquée dans son sixième rapport, lorsqu’il a présenté l’article 16 consacré aux mesures de prévention unilatérales. | UN | ٣ - وقد حدد بربوزا هذا الشرط لدى عرضه المادة ١٦ في تقريره السادس الذي تناول التدابير الوقائية من جانب واحد. |
Le Comité a noté dans son sixième rapport que ce n'était nullement le cas. | UN | ولاحظ الفريق في التقرير السادس أن ذلك لم يكن هو الحال. |
Le Comité a noté dans son sixième rapport que ce n'était nullement le cas. | UN | ولاحظ الفريق في التقرير السادس أن ذلك لم يكن هو الحال. |
15. L'instruction administrative ST/AI/382 du 3 mars 1993 contient les recommandations faites par le Comité directeur dans son sixième rapport concernant les affectations et promotions. | UN | ١٥ - وتتضمن النشرة الادارية ST/AI/382 المؤرخة ٣ آذار/مارس ١٩٩٣ توصيات اللجنة التوجيهية الواردة في تقريرها السادس بشأن التعيين والترقية. |
Il traitera ce point dans un additif qui pourrait être examiné au cours de la deuxième partie de la soixante et unième session de la Commission et abordera dans son sixième rapport toutes les questions relatives à la procédure. | UN | وقال إنه سيعالج هذه النقطة في إضافة يمكن النظر فيها أثناء الجزء الثاني من الدورة الحادية والستين للجنة كما أنه سيعالج في تقريره السادس جميع المسائل الخاصة بالإجراءات. |
L'année passée, plusieurs membres de la CDI et divers représentants à la Sixième Commission ont recommandé au Rapporteur spécial de se concentrer sur l'acte unilatéral de reconnaissance des États, ce qu'il a fait dans son sixième rapport. | UN | وقد اقترح قبل عام عدد من أعضاء اللجنة وبعض الممثلين في اللجنة السادسة أن يركز المقرر الخاص على الأفعال الانفرادية المتعلقة بالاعتراف بالدول، وهو ما قد فعله المقرر في تقريره السادس. |
En outre, la délégation vénézuélienne serait reconnaissante au Rapporteur spécial si, dans son sixième rapport, il pouvait examiner une catégorie particulière d'actes unilatéraux, par exemple la reconnaissance. | UN | وعلاوة على ذلك فإن وفدها سيكون ممتناً لو نظر المقرر الخاص في تقريره السادس في فئة خاصة من الأفعال الانفرادية، مثل الاعتراف. |
Voir aussi le projet d’article 18 proposé par Barboza dans son sixième rapport (ibid.), p. 114. | UN | انظر أيضا مشروع المادة ١٨ التي اقترحها باربوثا في تقريره السادس )المرجع نفسه(، الصفحة ٢٦٣. |
dans son sixième rapport, publié en 1990, M. Barboza a examiné la question de l’élargissement du champ d’application des articles aux activités qui affectaient l’environnement en soi. | UN | ١٠٦ - وتناول باربوثا في تقريره السادس في ١٩٨٠ مشكل توسيع نطاق الموضوع الحالي ليشمل اﻷنشطة التي تضر بالمشاعات العالمية في حد ذاتها. |
dans son sixième rapport, l'Équipe a proposé de trouver un mécanisme informel volontaire pour que les États puissent fournir au Comité des informations actualisées; elle maintient cette recommandation (S/2007/132, par. 28). | UN | واقترح الفريق في تقريره السادس إيجاد آلية طوعية وغير رسمية تقدم الدول من خلالها معلومات مستكملة إلى اللجنة، وهو يواصل تأييده لهذه التوصية (S/2007/132، الفقرة 28). |
Toutefois, comme le Rapporteur spécial l'a indiqué dans son sixième rapport, il ne pense pas que le principe posé à l'article 46 soit transposable en matière de formulation des réserves car les règles applicables sont rarement explicitées dans des textes formels de nature constitutionnelle ou même législative. | UN | غير أن المقرر الخاص، كما أشار إلى ذلك في تقريره السادس()، لا يعتقد أن المبدأ الذي تطرحه المادة 46 يمكن نقله إلى مجال إبداء التحفظات لأن القواعد السارية نادرا ما يتم إيرادها صراحة في نصوص شكلية ذات طابع دستوري بل وتشريعي. |
Celle-ci a, en effet, renvoyé au Comité de rédaction l'ensemble des projets de directives proposés par le Rapporteur spécial dans son sixième rapport au sujet de la forme, de la notification et de la publicité des réserves et des déclarations interprétatives. | UN | 38 - وقد أحالت لجنة القانون الدولي بالفعل إلى لجنة الصياغة مجموع مشاريع المبادئ التوجيهية التي اقترحها المقرر الخاص في تقريره السادس() بشأن شكل التحفظات والإعلانات التفسيرية وإبلاغها وإشهارها. |
dans son sixième rapport, le Comité a ainsi mis en place une politique de sélection pour déterminer, parmi les réclamations présentées par un même requérant et provenant de la même entité, celle qui devait être considérée comme indemnisable. | UN | ولذلك وضع الفريق في تقريره السادس سياسة اختيار لتحديد المطالبة القابلة للتعويض من بين المطالبات الواردة أكثر من مرة في مطالبات الفئة " جيم " والمقدمة من صاحب المطالبة ذاته عن طريق الكيان ذاته مقدم المطالبات. |
dans son sixième rapport, le Comité a estimé que les résultats des examens n'étaient pas concluants et ne justifiaient pas une présomption générale quant à la question de savoir s'il y avait eu obligation de se cacher ou si les éléments de preuve présentés à l'appui des réclamations C1-PPM pour obligation de se cacher étaient suffisants ou pertinents. | UN | وقرر الفريق في تقريره السادس أن نتائج عمليات الاستعراض كانت غير حاسمة وبالتالي فإنها لا تبرر وضع افتراضات عامة سواء فيما يتعلق بواقعة الاضطرار للاختباء أو كفاية أو ملاءمة الأدلة المقدمة لدعم المطالبات من الفئة " جيم/1 - آلام وكروب ذهنية " المتصلة بالاختباء القسري. |
dans son sixième rapport, le Comité a ainsi mis en place une politique de sélection pour déterminer, parmi les réclamations présentées par un même requérant et provenant de la même entité, celle qui devait être considérée comme indemnisable. | UN | ولذلك وضع الفريق في تقريره السادس سياسة اختيار لتحديد المطالبة القابلة للتعويض من بين المطالبات الواردة أكثر من مرة في مطالبات الفئة " جيم " والمقدمة من صاحب المطالبة ذاته عن طريق الكيان ذاته مقدم المطالبات. |
Il n'est pas présenté de texte à ce sujet, car le Rapporteur spécial a jugé qu'il serait plus pertinent que la Commission examine cet aspect de la question et donne au Rapporteur les orientations voulues afin qu'il puisse proposer dans son sixième rapport un énoncé spécifique pour l'article en question. | UN | ولم يقدم أي نص بشأن مسألة النفاذ، ما دام المقرر الخاص يرى أن الأنسب أن تنظر لجنة القانون الدولي في هذا الجانب من الموضوع وأن تقدم التوجيهات الملائمة حتى يدرج في التقرير السادس صيغة محددة بشأنه. |
28. dans son sixième rapport à la Commission des droits de l'homme (E/CN.4/2000/61, par. 29 et 30), le Rapporteur spécial a appelé l'attention sur la préoccupation croissante suscitée par la corruption du pouvoir judiciaire. | UN | 28- وجه المقرر الخاص النظر في التقرير السادس الذي قدمه إلى لجنة حقوق الإنسان (E/CN.4/2000/61، الفقرتان 29 و30) الانتباه إلى أوجه القلق المتزايدة التي أبديت إزاء فساد القضاء. |
Comme la Mission l'a indiqué dans son sixième rapport sur la vérification des Accords de paix (voir A/55/973, par. 29), les progrès attendus en matière d'indemnisation des victimes de violations des droits de l'homme n'ont pas été accomplis. | UN | 74 - كما أشير في التقرير السادس بشأن التحقق من اتفاقات السلام (انظر A/55/973، الفقرة 29)، لم يحرز تقدم على النحو الواجب في تعويض ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان. |
27. dans son sixième rapport, la Division des droits de l'homme avait indiqué qu'aucun cas de torture n'avait été signalé pendant la période à l'examen (juin 1992-janvier 1993), ce qui était encourageant. | UN | ٢٧ - وقد لاحظت شعبة حقوق اﻹنسان في تقريرها السادس الحقيقة المشجعة المتمثلة في عدم حصول أية حالة تعذيب خلال الفترة المشمولة )حزيران/يونيه ١٩٩٢ - كانون الثاني/يناير ١٩٩٣(. |
Le Comité consultatif compte que le Secrétaire général fournira les renseignements demandés par l'Assemblée générale dans son sixième rapport d'étape sur le progiciel de gestion intégré. | UN | وتأمل اللجنة الاستشارية أن يقدم الأمين العام المعلومات التي طلبتها الجمعية العامة في تقريره المرحلي السادس المقبل المتعلق بالنظام المركزي لتخطيط الموارد. |