Le Comité recommande que l'État partie étudie la possibilité de donner pleinement effet aux dispositions de la Convention dans son système juridique interne et de réprimer la discrimination raciale, ainsi que de garantir à toute personne victime d'actes de discrimination raciale le droit de bénéficier d'une protection efficace en saisissant les tribunaux nationaux compétents et d'autres institutions de l'État. | UN | وتوصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف في تنفيذ أحكام الاتفاقية تنفيذاً تاماً في نظامها القانوني المحلي وأن تكفل المعاقبة على التمييز العنصري، فضلاً عن إمكانية الحصول على الحماية وسبل الانتصاف الفعالة من خلال المحاكم الوطنية المختصة وغيرها من مؤسسات الدولة من أي أعمال تنطوي على تمييز عنصري. |
9. Le Comité prie l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer la pleine incorporation du Protocole facultatif dans son système juridique interne. | UN | 9- تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف اتخاذ كافة التدابير اللازمة لضمان الإدماج الكامل للبروتوكول الاختياري في نظامها القانوني المحلي. |
Chaque État Partie envisage d'incorporer, dans son système juridique interne, des mesures appropriées pour assurer la protection contre tout traitement injustifié de toute personne qui signale aux autorités compétentes, de bonne foi et sur la base de soupçons raisonnables, tous faits concernant les infractions visées par la présente Convention. | UN | تنظر كل دولة طرف في أن تُدخل في صلب نظامها القانوني الداخلي تدابير مناسبة لتوفير الحماية من أي معاملة لا مسوّغ لها لأي شخص يبلّغ، بحسن نية وبناء على أسباب معقولة، السلطات المعنية بأي حقائق تخص الجرائم المشمولة بهذه الاتفاقية. |
Chaque État Partie envisage d'incorporer dans son système juridique interne des mesures appropriées pour assurer la protection contre tout traitement injustifié de toute personne qui signale aux autorités compétentes, de bonne foi et sur la base de soupçons raisonnables, tous faits concernant les infractions établies conformément à la présente Convention. | UN | تنظر كل دولة طرف في أن تُدخل في صلب نظامها القانوني الداخلي تدابير مناسبة لتوفير الحماية من أي معاملة لا مسوّغ لها لأي شخص يقوم، بحسن نيّة ولأسباب وجيهة، بابلاغ السلطات المختصة بأي وقائع تتعلق بأفعال مجرّمة وفقا لهذه الاتفاقية. |
Chaque État Partie veille, en cas d'enquêtes judiciaires nationales sur des infractions établies conformément à la présente Convention, à ce qu'il y ait dans son système juridique interne des mécanismes appropriés pour surmonter les obstacles qui peuvent résulter de l'application de lois sur le secret bancaire. | UN | تكفل كل دولة طرف، في حال القيام بتحقيقات جنائية داخلية في أفعال مجرّمة وفقا لهذه الاتفاقية، وجود آليات مناسبة في نظامها القانوني الداخلي لتذليل العقبات التي قد تنشأ عن تطبيق قوانين السرية المصرفية. |
Le CEDAW a demandé au Turkménistan de prendre immédiatement des mesures pour faire en sorte que les dispositions de la Convention soient pleinement applicables dans son système juridique interne. | UN | وطلبت لجنة القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة إلى تركمانستان أن تتخذ تدابير فورية لضمان تطبيق أحكام الاتفاقية في النظام القانوني المحلي تطبيقاً كاملاً(15). |
583. Le Comité recommande à l'État partie de fournir dans son rapport des renseignements sur les mesures qu'il a prises pour assurer l'application effective de la Convention dans son système juridique interne. | UN | ٥٨٣ - توصي اللجنة بأن تقدم الدولة الطرف في تقريرها معلومات عما اتخذته من إجراءات لتنفيذ الاتفاقية في نظامها القانوني الوطني على نحو فعال. |
10. Le Comité prie l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer la pleine incorporation du Protocole facultatif dans son système juridique interne. | UN | 10- تطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لضمان الإدماج الكامل للبروتوكول الاختياري في نظامها القانوني المحلي. |
13. Le Comité prie instamment l'État partie d'incorporer pleinement et sans tarder la Convention dans son système juridique interne afin de lui donner une importance centrale en tant que base pour éliminer toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | 13- تحث اللجنة الدولة الطرف على المضي دون إبطاء في إدراج الاتفاقية كلياً في نظامها القانوني المحلي من أجل إعطاء أهمية مركزية للاتفاقية بوصفها الأساس للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
8. Afin de mieux renforcer la prévention des crimes visés par le Protocole facultatif, le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour garantir l'applicabilité directe du Protocole facultatif dans son système juridique interne. | UN | 8- من أجل زيادة تعزيز منع الجرائم المشمولة بالبروتوكول الاختياري الاختياري، توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير اللازمة لكفالة تطبيق البروتوكول الاختياري مباشرة في نظامها القانوني المحلي. |
Le Comité invite instamment l'État partie à prendre des mesures immédiates pour garantir l'incorporation de la Convention dans son système juridique interne afin de rendre ses dispositions directement applicables. | UN | 9 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ خطوات فورية لكفالة إدماج الاتفاقية في نظامها القانوني المحلي لجعل أحكامها قابلة للتطبيق مباشرة. |
5. Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a vivement engagé Tuvalu à incorporer pleinement la Convention dans son système juridique interne. | UN | 5- حثَّت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة توفالو على المضي قُدُماً في إدماج الاتفاقية إدماجاً كاملاً في نظامها القانوني المحلي(15). |
12. Le Comité prie instamment l'État partie d'accorder un degré élevé de priorité au processus de pleine incorporation de la Convention dans son système juridique interne afin de lui donner une importance centrale en tant que base pour éliminer toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | 12- تحث اللجنة الدولة الطرف على إعطاء درجة عالية من الأولوية لعملية إدراج الاتفاقية كلياً في نظامها القانوني المحلي قصد إعطاء أهمية جوهرية للاتفاقية بوصفها الأساس للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Chaque État Partie envisage d'incorporer, dans son système juridique interne, des mesures appropriées pour assurer la protection contre tout traitement injustifié de toute personne qui signale aux autorités compétentes, de bonne foi et pour des motifs raisonnables, tout incident concernant les infractions visées par la présente Convention. | UN | تنظر كل دولة طرف في أن تُدخل في صلب نظامها القانوني الداخلي تدابير مناسبة لتوفير الحماية من أي معاملة لا مسوّغ لها لأي شخص يبلّغ، بحسن نية وبناء على أسباب معقولة، السلطات المختصة بأي حدث عرضي يتعلق بالجرائم المشمولة بهذه الاتفاقية. |
Chaque État Partie envisage d'incorporer dans son système juridique interne des mesures appropriées pour assurer la protection contre tout traitement injustifié de toute personne qui signale aux autorités compétentes, de bonne foi et sur la base de soupçons raisonnables, tous faits concernant les infractions visées par la présente Convention. | UN | تنظر كل دولة طرف في أن تُدخل في صلب نظامها القانوني الداخلي تدابير مناسبة لتوفير الحماية من أي معاملة لا مسوّغ لها لأي شخص يقوم، بحسن نيّة ولأسباب وجيهة، بابلاغ السلطات المختصة بأي وقائع تتعلق بجرائم مشمولة بهذه الاتفاقية. |
Chaque État Partie envisage d'incorporer dans son système juridique interne des mesures appropriées pour assurer la protection contre tout traitement injustifié de toute personne qui signale aux autorités compétentes, de bonne foi et sur la base de soupçons raisonnables, tous faits concernant les infractions établies conformément à la présente Convention. | UN | تنظر كل دولة طرف في أن تُدخل في صلب نظامها القانوني الداخلي تدابير مناسبة لتوفير الحماية من أي معاملة لا مسوّغ لها لأي شخص يقوم، بحسن نيّة ولأسباب وجيهة، بإبلاغ السلطات المختصة بأي وقائع تتعلق بأفعال مجرّمة وفقا لهذه الاتفاقية. |
Chaque État Partie veille, en cas d'enquêtes judiciaires nationales sur des infractions établies conformément à la présente Convention, à ce qu'il y ait dans son système juridique interne des mécanismes appropriés pour surmonter les obstacles qui peuvent résulter de l'application de lois sur le secret bancaire. | UN | تكفل كل دولة طرف، في حال القيام بتحقيقات جنائية داخلية في أفعال مجرّمة وفقا لهذه الاتفاقية، وجود آليات مناسبة في نظامها القانوني الداخلي لتذليل العقبات التي قد تنشأ عن تطبيق قوانين السرية المصرفية. |
Chaque État Partie veille, en cas d'enquêtes judiciaires nationales sur des infractions établies conformément à la présente Convention, à ce qu'il y ait dans son système juridique interne des mécanismes appropriés pour surmonter les obstacles qui peuvent résulter de l'application de lois sur le secret bancaire. | UN | تكفل كل دولة طرف، في حال القيام بتحقيقات جنائية داخلية في أفعال مجرّمة وفقا لهذه الاتفاقية، وجود آليات مناسبة في نظامها القانوني الداخلي لتذليل العقبات التي قد تنشأ عن تطبيق قوانين السرية المصرفية. |
Elle offre un nouvel angle d'attaque contre le secret bancaire, dans son article 40, qui est ainsi libellé : < < Chaque État Partie veille, en cas d'enquêtes judiciaires nationales sur des infractions établies conformément à la présente Convention, à ce qu'il y ait dans son système juridique interne des mécanismes appropriés pour surmonter les obstacles qui peuvent résulter de l'application de lois sur le secret bancaire. > > | UN | وتشكل المادة 40 من الاتفاقية ضربة أخرى موجهة لمبدأ السرية المصرفية، إذ تنص على أن تكفل كل دولة طرف ' ' في حال القيام بتحقيقات جنائية داخلية في أفعال مجرّمة وفقا لهذه الاتفاقية، وجود آليات مناسبة في نظامها القانوني الداخلي لتذليل العقبات التي قد تنشأ عن تطبيق قوانين السرية المصرفية``. |
78.13 Incorporer dans son système juridique interne les dispositions de la Convention pour l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, qu'elle a ratifiée en 1995 (Pologne); | UN | 78-13- إدراج أحكام اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، المصدق عليها في عام 1995، في النظام القانوني المحلي (بولندا)؛ |
11. Réitérant sa recommandation antérieure (CRC/C/15/Add.189, par. 8), le Comité prie instamment l'État partie d'accélérer le processus de modification des textes législatifs qui sont encore en contradiction avec les dispositions de la Convention et de veiller à ce que tous les principes et dispositions de la Convention soient pleinement incorporés dans son système juridique interne. | UN | 11- تكرر اللجنة توصيتها السابقة (CRC/C/15/Add.189، الفقرة 8)، وتحث الدولة الطرف على التعجيل بتعديل ما تبقى من تشريعات تتناقض وأحكام الاتفاقية وعلى ضمان إدراج جميع المبادئ والأحكام المنصوص عليها في الاتفاقية إدراجاً كاملاً في النظام القانوني المحلي. |
583. Le Comité recommande à l'État partie de fournir dans son rapport des renseignements sur les mesures qu'il a prises pour assurer l'application effective de la Convention dans son système juridique interne. | UN | ٥٨٣ - توصي اللجنة بأن تقدم الدولة الطرف في تقريرها معلومات عما اتخذته من إجراءات لتنفيذ الاتفاقية في نظامها القانوني الوطني على نحو فعال. |