dans tous ces cas, la présence de mercenaires aux côtés de l'une ou l'autre partie au conflit a été confirmée. | UN | وفي جميع هذه الحالات تم التأكيد من مشاركة مرتزقة يناصرون طرفا أو آخر في النزاع. |
On a constaté dans tous ces cas que la coopération en vue du développement était un élément vital de succès. | UN | وفي جميع هذه الحالات وجد أن التعاون الإنمائي يشكل حلقة حيوية في تحقيق النجاح. |
dans tous ces cas, la procédure de conciliation serait engagée sans que les parties aient conclu au préalable une convention de conciliation. | UN | في جميع هذه الحالات سيجري التوفيق دون اتفاق سابق من الطرفين على التوفيق. |
dans tous ces cas, on constate qu'il est nécessaire de relier l'aspect juridique aux questions de fond et partant là encore de les regrouper. | UN | ونجد في جميع هذه الحالات أن هناك ضرورة لربط البعد القانوني بالبعد الموضوعي. |
dans tous ces cas, il y a violation du droit à la vie et à la sécurité de la personne, en particulier pour les femmes et les enfants. | UN | وفي كل هذه الحالات يتعرض الحق في الحياة والأمن للشخص، ولا سيما للنساء والأطفال للانتهاك. |
dans tous ces cas, le personnel des Nations Unies et celui de la CSCE ont travaillé côte à côte. | UN | وفي جميع الحالات المذكورة يعمل موظفو اﻷمم المتحدة ومؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا جنبا إلى جنب. |
Toutefois, dans tous ces cas, la progression de la productivité semble réalisable selon les normes historiques. | UN | ومع ذلك فإن نمو الإنتاجية المطلوب في كل هذه الحالات يبدو ممكنا استنادا إلى المعايير التاريخية. |
dans tous ces cas, les aéronefs ont été conduits par les auteurs du détournement vers le territoire des États-Unis. | UN | وفي جميع تلك الحالات نقل المختطفون الطائرات إلى أراضي الولايات المتحدة. |
dans tous ces cas en revanche, le guide de l'AMA permet de calculer avec précision le degré de l'invalidité permanente. | UN | وفي جميع هذه الحالات يوفر دليل الرابطة حسابا دقيقا للعجز الدائم. |
dans tous ces cas, nous devons prendre en compte non seulement les symptômes mais également les causes de la maladie : le sous-développement, la lutte pour les ressources et les tensions ethniques. | UN | وفي جميع هذه الحالات يجب أن نأخذ في الاعتبار ليس أعراض المرض فحسب، ولكن أسبابه أيضا: وهي التخلف، والتناحر على الموارد، والتوترات العرقية. |
dans tous ces cas, il ne serait pas équitable de permettre à une partie, par le retrait de partie de la communication électronique dans laquelle l'erreur a été commise, d'éviter l'opération entière tout en conservant les avantages qu'elle en a tirés. | UN | وفي جميع هذه الحالات ليس من باب الإنصاف أن يتمكّن طرف، بواسطة سحب الجزء الخاطئ من الخطاب الإلكتروني، من إبطال كامل المعاملة مع الاحتفاظ فعليا بالمنفعة المحققة منها. |
dans tous ces cas, les inspecteurs de l'Inspection nationale du travail ont formulé des déclarations enjoignant aux employeurs d'apporter une solution aux violations ainsi découvertes dans un délai fixé; dans plusieurs cas les employeurs ont été tenus pour administrativement responsables et des amendes leur ont été infligées. | UN | وفي جميع هذه الحالات أصدر مفتشو العمل بيانات تأمر أصحاب العمل بإصلاح هذا الوضع قبل موعد معين؛ وفي حالات كثيرة اعتبر أصحاب العمل مسؤولين ودفعوا غرامات. |
dans tous ces cas, l'Érythrée a dès le début préconisé, comme mécanisme de règlement préféré, la suprématie du droit international et le recours à des instruments d'arbitrage, conformément aux Articles 33 et 95 de la Charte des Nations Unies. | UN | وفي جميع هذه الحالات أيضاً، احتجت إريتريا منذ البداية بسيادة القانون الدولي؛ وباللجوء إلى آليات التحكيم، بما يتماشى مع المادتين 33 و 95 من ميثاق الأمم المتحدة، بوصفها الآليات المفضلة للتوصل إلى حلول. |
372. dans tous ces cas, le commandant militaire, en application des directives du Procureur général, n'a pris ces ordonnances qu'après avoir consulté les représentants du procureur. | UN | 372- وفي جميع هذه الحالات كان القائد العسكري يسير على الخطوط التوجيهية التي أصدرها النائب العام ويتشاور مقدما مع ممثل النائب العام قبل إصدار أوامر تحدد حرية التنقل لشخص ما. |
Les ressources du HCR ne sont toutefois pas suffisantes pour permettre une présence dans tous ces cas. | UN | غير أن موارد المفوضية لا تكفي للحضور في جميع هذه الحالات. |
Le principe de réciprocité s'applique dans tous ces cas. | UN | ويُعمل بمبدأ المعاملة بالمثل في جميع هذه الحالات. |
dans tous ces cas, le département demandeur doit motiver sa demande. | UN | ويجب أن تقدم اﻹدارة الطالبة تبريرا كاملا في جميع هذه الحالات. |
dans tous ces cas, le traitement recommandé est indiqué et disponible gratuitement. | UN | وفي كل هذه الحالات يشار بالعلاج الموصى به ويتم توفيره مجاناً. |
dans tous ces cas − qui ne sont que des exemples parmi d'autres −, le Secrétaire général, dépositaire des conventions concernées, a pris acte de la modification sans faire la moindre remarque. | UN | وفي كل هذه الحالات المذكورة على سبيل المثال، أحاط الأمين العام، وديع الاتفاقيات المشار إليها، علما بالتعديل دون إبداء أي ملاحظة. |
dans tous ces cas, il s'agissait d'utiliser la force aérienne contre des objectifs des Serbes de Bosnie ou contre des objectifs se trouvant dans des régions de Croatie tenues par les Serbes, utilisées pour soutenir les Serbes de Bosnie. | UN | وفي جميع الحالات استخدمت القوة الجوية ضد أهداف صربية بوسنية أو أهداف في المناطق الكرواتية الخاضعة لسيطرة الصرب التي كانت تقوم بعمليات لمساندة صرب البوسنة. |
dans tous ces cas, la femme doit être incapable de travailler et n'avoir aucun revenu fixe et aucun soutien légitime qui puisse l'entretenir si elle n'obtient pas de travail. | UN | ويُشترط في كل هذه الحالات أن تكون غير قادرة على العمل ولا يكون لها دخل ثابت وليس لها عائل شرعي قادر على إعالتها إذا لم تتمكن من الحصول على عمل؛ |
Il faut examiner les risques précis courus dans tous ces cas de figure et élaborer une riposte internationale coordonnée basée sur les preuves disponibles. | UN | ويلزم إجراء دراسة دقيقة لما تنطوي عليه هذه الحالات كلها من مخاطر، واستحداث تدابير دولية منسّقة للتصدي لتلك المخاطر ترتكز ارتكازا عميقا على القرائن المتوافرة. |