"dans tous les états de" - Traduction Français en Arabe

    • في جميع دول
        
    • في جميع ولايات
        
    • في جميع الدول
        
    • في جميع الولايات
        
    • وفي جميع بلدان
        
    En outre, des pièces libellées en euro et comportant une face monégasque seront frappées et acceptées légalement dans tous les États de la zone euro. UN وفضلاً عن ذلك، سيتم بصورة قانونية، في جميع دول منطقة اليورو، صك وقبول قطع نقدية باليورو يحمل أحد وجهيها صورة لموناكو.
    En outre, des pièces libellées en euro et comportant une face monégasque ont été frappées et sont acceptées légalement dans tous les États de la zone euro. UN وفضلاً عن ذلك، جرى بصورة قانونية، في جميع دول منطقة اليورو، صك وقبول قطع نقدية باليورو يحمل أحد وجهيها صورة لموناكو.
    Il recommande également la création dans tous les États de la République d'un comité du Système national de suivi et de surveillance de l'application de la Convention. UN كما توصي بإنشاء لجان حكومية تابعة للنظام الوطني لرصد تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل والإشراف عليه في جميع ولايات الجمهورية.
    Entre 2005 et 2006, des réunions auront lieu dans tous les États de la Fédération. UN وستعقد بين عامي 2005 و 2006 اجتماعات في جميع ولايات الاتحاد.
    Aujourd'hui, l'objectif commun doit être l'application dans tous les États de garanties renforcées. UN وينبغي أن يكون هدفنا المشترك هو تطبيق الضمانات المعززة في جميع الدول.
    Il a également fourni, dans tous les États de la Fédération, une assistance financière et technique aux écoles d'infirmières pour leur permettre de dispenser 34 cours de spécialisation en obstétrique. UN وتقدم الوزارة أيضا دعما تقنيا وماليا إلى مدارس التمريض في جميع الولايات لكي تقدم 34 دورة دراسية في تخصص التوليد.
    dans tous les États de la CEI et dans les États baltes, l'effondrement de la production et la lenteur de la réorganisation du travail ont entraîné une énorme augmentation du suremploi. UN وفي جميع بلدان رابطة الدول المستقلة ودول بحر البلطيق، ازدادت العمالة المفرطة زيادة كبيرة مع انخفاض اﻹنتاج وتباطؤ التغيرات في تنظيم العمل.
    Soulignant que la stabilité et la sécurité sont un préalable indispensable à la poursuite du nécessaire processus de réforme économique et démocratique dans tous les États de l'ex-Union soviétique, UN وإذ يؤكد أن الاستقرار واﻷمن هما شرط مسبق لاستمرار العملية اللازمة للاصلاح الاقتصادي والديمقراطي في جميع دول الاتحاد السوفياتي السابق،
    En conséquence, les femmes sont la cible de politiques et de stratégies d'élimination de la pauvreté dans tous les États de la CARICOM, qui reconnaissent le rôle des mécanismes novateurs dans l'intérêt de l'élimination de la pauvreté. UN ولذلك فإنها المقصودة بسياسات واستراتيجيات اجتثاث الفقر في جميع دول الجماعة الكاريبية التي تسلم بدور الآليات الابتكارية في تحقيق اجتثاث الفقر.
    Je l'ai dit et la communauté internationale le reconnaît aujourd'hui : la paix et la sécurité en Côte d'Ivoire dépendent de la paix et de la sécurité dans tous les États de la sous-région ouest-africaine. UN لقد قلت إن السلام والأمن في كوت ديفوار يتوقف على السلام والأمن في جميع دول منطقة غرب أفريقيا دون الإقليمية، والمجتمع الدولي يعترف اليوم بذلك.
    Le Tribunal soutient évidemment la tenue, dans tous les États de l'ex-Yougoslavie, de procès pour crimes de guerre répondant aux garanties de procédure exigées par les normes internationales. UN والمحكمة ملزمة، بطبيعة الأمر، بدعم إجراء محاكمات معقولة بشأن جرائم الحرب تفي بالمعايير الدولية للإجراءات القانونية الواجبة في جميع دول يوغوسلافيا السابقة.
    Les pays de la zone de paix ont en général connu d'importants changements dans les domaines politique et économique : dans tous les États de la zone, les processus démocratiques se sont approfondis; les économies de marché se sont consolidées; les États se sont modernisés; et le secteur privé ainsi que les organisations non gouvernementales ont participé activement à tous ces processus. UN وعموما، مرت بلدان المنطقة بتغييرات سياسية واقتصادية كبرى: تعميق العملية الديمقراطية في جميع دول المنطقة تقريبا؛ وتوطيد اقتصادات السوق الحرة؛ وتحديث الدول؛ والمشاركة النشطة للقطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية في جميع هذه العمليات.
    Je me suis évidemment rendu dans les camps de déplacés situés dans tous les États de la région. UN وقمت بطبيعة الحال بزيارة مخيمات المشردين في جميع ولايات دارفور.
    En outre, pour encourager la participation des femmes et réduire ainsi les disparités entre les sexes, le Gouvernement fédéral a créé, par l'intermédiaire du Ministère de l'éducation, des centres d'éducation des femmes dans tous les États de la Fédération. UN كما أنشأت الحكومة الاتحادية، عن طريق وزارة التربية، مراكز لتعليم المرأة في جميع ولايات الاتحاد بغرض زيادة تشجيع اﻹناث، مما يؤدي إلى تضييق الفجوة بين الجنسين.
    Une coalition - Legislative Advocacy Coalition on Violence Against Women (LACVAW) - a été constituée et s'emploie activement dans tous les États de la Fédération à plaider en faveur de l'adoption de lois et de l'élaboration de programmes visant à éradiquer la violence à l'égard des femmes au Nigéria. UN وقد شُكل ائتلاف يضم ائتلاف الدعوة التشريعية بشأن العنف ضد المرأة وهو يعمل بشكل ناشط في جميع ولايات الاتحاد للدعوة لسن قوانين وإعداد برامج في سبيل القضاء على العنف ضد المرأة في نيجيريا.
    Son gouvernement a ratifié la Convention sur les droits de l'enfant en 1992, adopté l'Acte sur les droits de l'enfant en 2003 et renforcé les protections juridiques pour les droits des enfants dans tous les États de la fédération. UN وأضاف قائلاً إن حكومته قد صدَّقت على اتفاقية حقوق الطفل في سنة 1992، واعتمدت قانون حقوق الطفل في سنة 2003 وعزَّزت أوجه الحماية القانونية لحقوق الأطفال في جميع ولايات الاتحاد.
    Pour que les enfants soient associés au traitement des affaires les concernant, la création, en 2000, du Parlement national des enfants a été suivie de la formation de parlements des enfants dans tous les États de la Fédération ainsi que sur le Territoire de la capitale fédérale. UN وفي ما يتعلق بضرورة إشراك الأطفال في المسائل التي تهمهم، جرى تعميم البرلمان الوطني للأطفال، الذي أُطلق عام 2000، في جميع ولايات الاتحاد وفي أراضي العاصمة الاتحادية.
    On a souligné qu'il n'y avait pas dans tous les États de tels organismes susceptibles de reprendre à leur compte les travaux du Groupe de travail. UN وسُلط الضوء على عدم توفر هيئات مشابهة في جميع الدول يمكنها أن تتبنى بهمَّة عمل الفريق العامل.
    Cela devrait comprendre la mise en place dans tous les États de registres nationaux des courtiers autorisés et l'introduction de conditions d'octroi de licence aux courtiers d'armes. UN ومن شأن ذلك أن يستلزم إنشاء سجلات وطنية بالسماسرة المأذون لهم بمزاولة أعمال السمسرة في جميع الدول ووضع اشتراطات لترخيص سماسرة الأسلحة.
    Créée il y a 26 ans, la DGCPI est présente dans tous les États de la République sous la forme de bureaux régionaux qui exécutent des programmes tels que le " Développement intégré des cultures autochtones " , qui se charge de stimuler la création artistique et littéraire des populations autochtones et la recherche historique et ethnographique dont elles font l'objet. UN وهذه الإدارة الموجودة منذ 26 عاماً ممثَّلة في جميع الولايات في الجمهورية من خلال مكاتب إقليمية ترعى برامج من قبيل البرنامج المعني بالتنمية المتكاملة لثقافات السكان الأصليين، وتشجِّع الإبداع الفني والأدبي والبحوث التاريخية والإثنوغرافية المتعلقة بالشعوب الأصلية.
    Les seuls tribunaux d'État sont ceux de la Syariah (tribunaux islamiques), qui existent dans tous les États de la Fédération, l'islam étant religion d'État. UN أما المحاكم التابعة للولايات فهي فقط المحاكم الإسلامية (المحاكم الشرعية) التي توجد في جميع الولايات الداخلة في الاتحاد التي يعتبر الإسلام فيها من المسائل الداخلة في اختصاص الولاية.
    dans tous les États de la CEI et dans les États baltes, l'effondrement de la production et la lenteur de la réorganisation du travail ont entraîné une énorme augmentation du suremploi. UN وفي جميع بلدان رابطة الدول المستقلة ودول بحر البلطيق، ازدادت العمالة المفرطة زيادة كبيرة مع انخفاض اﻹنتاج وتباطؤ التغيرات في تنظيم العمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus