"dans tous les états parties" - Traduction Français en Arabe

    • في جميع الدول الأطراف
        
    • في كل دولة طرف
        
    • في كل الدول الأطراف
        
    • في بعض الدول الأطراف
        
    • في كل دولة من الدول الأطراف
        
    Il a progressivement systématisé ses procédures internes pour veiller à ce que la situation dans tous les États parties fasse l'objet d'un examen approfondi et continu. UN وبشكل تدريجي، جعلت إجراءات عملها الداخلية ممنهجة لضمان إبقاء الوضع في جميع الدول الأطراف خاضعاً لمراجعة دقيقة ومستمرة.
    Il a progressivement systématisé ses procédures internes pour veiller à ce que la situation dans tous les États parties fasse l'objet d'un examen approfondi et continu. UN وبشكل تدريجي، جعلت إجراءات عملها الداخلية ممنهجة لضمان إبقاء الوضع في جميع الدول الأطراف خاضعاً لمراجعة دقيقة ومستمرة.
    Ce dernier droit n'était pas conféré dans tous les États parties et il a été recommandé que les États autorisent l'appel dans les procédures d'extradition. UN ولكن الحق في استئناف حكم المحكمة الذي يأذن بالتسليم غير مكفول في جميع الدول الأطراف.
    1. La disparition forcée ainsi que les autres actes visés à l'article 2 de la présente Convention sont considérés comme un crime dans tous les États parties. UN ١- يعتبر الاختفاء القسري وغيره من اﻷفعال المشار إليها في المادة ٢ من هذه الاتفاقية جرائم في كل دولة طرف.
    La phase d'examen est finalisée lorsque le stade atteint dans l'application de tous les articles de la Convention dans tous les États parties a été examiné. UN وتُختتم مرحلة الاستعراض لدى إتمام استعراض حالة تنفيذ جميع مواد الاتفاقية في كل الدول الأطراف.
    Ce dernier droit n'était pas conféré dans tous les États parties. UN ولكن الحق في استئناف حكم المحكمة الذي يأذن بالتسليم غير مكفول في بعض الدول الأطراف.
    Elle a également collaboré à la définition des modalités d'introduction du chronotachygraphe numérique dans tous les États parties à l'Accord européen dans les délais fixés. UN واقترح الاتحاد الدولي للنقل على الطرق طرائق استخدام الآلات الرقمية لتسجيل السرعة والوقت في جميع الدول الأطراف في الاتفاق الأوروبي وفقا للموعد النهائي المحدد، وتعاون مع أعضائه على وضع هذه الطرائق.
    La Conférence appelle à une application universelle des garanties de l'AIEA dans tous les États parties, conformément aux dispositions du Traité. UN 6 - ويدعو المؤتمر إلى التطبيق الشامل لضمانات الوكالة في جميع الدول الأطراف وفقا لأحكام المعاهدة.
    La Conférence appelle à une application universelle des garanties de l'AIEA dans tous les États parties, conformément aux dispositions du Traité. UN 6 - ويدعو المؤتمر إلى التطبيق الشامل لضمانات الوكالة في جميع الدول الأطراف وفقا لأحكام المعاهدة.
    7. Le Groupe de Vienne appelle à une application universelle des garanties de l'AIEA dans tous les États parties, conformément aux dispositions du Traité. UN 7- وتدعو مجموعة فيينا إلى التطبيق العام لضمانات الوكالة في جميع الدول الأطراف وفقاً لأحكام المعاهدة.
    iv) Faire en sorte que les mesures nationales engagées assurent un degré de protection et de sécurité comparable dans tous les États parties et contribuent au développement pacifique des sciences biologiques, en particulier au sein de pays voisins; UN `4` ضمان توفير التدابير الوطنية درجاتٍ متشابهةً من الحماية والأمن في جميع الدول الأطراف والمساهمة في التطوير السلمي للعلوم البيولوجية، خاصة فيما بين الدول الأطراف المتجاورة؛
    Le Groupe appelle à une application universelle des garanties de l'AIEA dans tous les États parties, conformément aux dispositions du Traité. UN 8 - والمجموعة تدعو إلى التطبيق الجامع لضمانات الوكالة في جميع الدول الأطراف وفقا لأحكام المعاهدة.
    6. Étudier les possibilités d'autoriser le CERD à institutionnaliser un système de visite dans tous les États parties à la Convention; UN 6- بحث إمكانيات الترخيص للجنة القضاء على التمييز العنصري بأن تنشئ نظاماً رسمياً للزيارات في جميع الدول الأطراف في الاتفاقية؛
    Son Service de la coopération internationale a pour rôle de faciliter la coopération internationale et d'aider au renforcement des capacités nationales sous l'angle de l'application pacifique des produits chimiques dans tous les États parties à la Convention sur l'interdiction des armes chimiques. UN ويتمثل دور فرع التعاون الدولي التابع لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية في تيسير التعاون الدولي ودعم بناء القدرات الوطنية فيما يتعلق بالتطبيقات السلمية للكيمياء في جميع الدول الأطراف في اتفاقية الأسلحة الكيميائية.
    Il a demandé pourquoi les pauvres étaient souvent privés de leurs droits civils et politiques ainsi que de leurs droits économiques, sociaux et culturels et pourquoi les droits consacrés dans les sept instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme n'étaient pas encore accessibles à tous dans tous les États parties. UN وتساءل عن سبب حرمان الفقراء في غالب الأحيان من الحقوق المدنية والسياسية علاوة على الحقوق الاقتصادية وسبب عدم إتاحة الحقوق الواردة في الصكوك الدولية السبعة لحقوق الإنسان بعدُ لكل فرد في جميع الدول الأطراف.
    Cela doit être fait pour veiller à ce que les principales dispositions de la Convention relatives aux déclarations systématiques, à la surveillance de l'industrie chimique, aux contrôles applicables aux transferts et aux mesures réglementaires visant à recenser et suivre les produits chimiques qui suscitent des craintes soient bien en place dans tous les États parties. UN ولا بد من ذلك لضمان تفعيل أحكام الاتفاقية التي تتطلب إعلانات منتظمة ورقابة على الصناعة وضوابط لنقل المواد الكيميائية، وتدابير تنظيمية لتحديد وتتبع المواد الكيميائية التي تثير القلق، في كل دولة طرف على حدة.
    A.4 Grâce à l'application des présentes directives, il sera moins nécessaire au Comité de demander des compléments d'information au moment de l'examen d'un rapport; la tâche du Comité se trouvera par ailleurs facilitée pour examiner sur un pied d'égalité la situation en ce qui concerne les droits de l'homme dans tous les États parties. UN ألف-4- سيؤدي الالتزام بهذه المبادئ التوجيهية إلى تقليص احتياج اللجنة إلى طلب المزيد من المعلومات عندما تشرع في النظر في أحد التقارير؛ كما سيساعد اللجنة على النظر في الوضع المتعلق بحقوق الإنسان في كل دولة طرف على قدم المساواة.
    A.4 Si ces directives sont suivies, le Comité aura moins besoin de demander des renseignements complémentaires lorsqu'il examinera les rapports, cela lui permettra d'examiner la situation des droits de l'homme dans tous les États parties dans des conditions d'égalité. UN ألف-4- سيؤدي الالتزام بهذه المبادئ التوجيهية إلى تقليص احتياج اللجنة إلى طلب المزيد من المعلومات عندما تشرع في النظر في أحد التقارير؛ كما سيساعد اللجنة على النظر في الوضع المتعلق بحقوق الإنسان في كل دولة طرف على قدم المساواة.
    La phase d'examen est finalisée lorsque le stade atteint dans l'application de tous les articles de la Convention dans tous les États parties a été examiné. UN وتُختتم مرحلة الاستعراض لدى إتمام استعراض حالة تنفيذ جميع مواد الاتفاقية في كل الدول الأطراف.
    :: Cour connue dans tous les États parties, tant des gouvernements que de la société civile UN :: أن تصبح المحكمة معروفة في كل الدول الأطراف على صعيد الحكومة والمجتمع المدني على السواء.
    L'infraction n'était pas reconnue dans tous les États parties, et bénéficiait dans un autre d'une impunité pour " relations étroites " . UN ولم يُعتَرَف بهذا الجرم إلاّ في بعض الدول الأطراف وجعلته دولة أخرى منحصراً في " العلاقات الوثيقة " فيما بين المشاركين في الأفعال المجرَّمة.
    Par ailleurs, cela contribuerait à lui permettre d'examiner la situation des droits de l'homme dans tous les États parties sur un pied d'égalité. UN ومن شأن هذا أن يقلل احتياج اللجنة إلى طلب مزيد من المعلومات عند النظر في التقارير، وسيساعد اللجنة في النظر في حالة حقوق الإنسان في كل دولة من الدول الأطراف على أساس متساو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus