"dans tous les domaines relevant" - Traduction Français en Arabe

    • في جميع مجالات
        
    • في جميع المجالات المشمولة
        
    • في جميع المجالات التي تشملها
        
    • في جميع المجالات الواقعة ضمن
        
    • في جميع المجالات التي تدخل ضمن نطاق
        
    Depuis qu’il occupe ce poste, M. Travis a entrepris d’élargir la gamme des sujets dont l’Institut s’occupe dans tous les domaines relevant de sa compétence. UN وخلال فترة توليه هذا المنصب ، استهل السيد ترافيس برنامجا أوسع في جميع مجالات مهام المعهد الوطني لشؤون العدالة .
    Une formation dans tous les domaines relevant du mandat des forces de police, et en particulier dans celui des droits de l’homme, demeure une nécessité absolue. UN وما زال التدريب في جميع مجالات عمل الشرطة، لا سيما في مجال حقوق اﻹنسان، ضرورة مطلقة.
    Plus particulièrement, la CNUCED redoublera d'efforts, dans tous les domaines relevant de sa compétence, pour appuyer le développement de l'Afrique. UN وسيواصل المؤتمر على وجه الخصوص تعزيز جهوده الرامية إلى دعم التنمية في أفريقيا في جميع مجالات خبرته.
    61. Le Comité s'inquiète de l'absence de mécanisme spécifique permettant de suivre les progrès réalisés dans tous les domaines relevant de la Convention, s'agissant de tous les groupes d'enfants, en particulier les plus vulnérables, vivant en milieu tant urbain que rural. UN 61- واللجنة قلقة لعدم وجود آلية محددة لرصد التقدم في جميع المجالات المشمولة بالاتفاقية، وبالنسبة لجميع فئات الأطفال، ولا سيما أضعف الفئات، في المناطق الحضرية والريفية.
    Le Comité recommande à l'État partie de procéder sans tarder à l'élaboration et à la mise en œuvre d'un plan d'action visant à combattre la discrimination dans tous les domaines relevant de la Convention. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بالإسراع في إعداد وتنفيذ خطة عمل تتعلق بالتصدي للتمييز في جميع المجالات التي تشملها الاتفاقية.
    Constatant qu'ONU-Habitat doit mieux cibler son action dans tous les domaines relevant de son mandat, UN وإذ تسلم بضرورة أن يشحذ موئل الأمم المتحدة تركيزه في جميع المجالات الواقعة ضمن نطاق ولايته،
    Informer tous les jours ces derniers des activités du Secrétaire général et de l’Organisation relatives au maintien et au rétablissement de la paix, à l’aide humanitaire et à une vaste gamme de questions économiques et sociales est indispensable pour que les médias puissent rendre compte, pleinement et de manière détaillée, du rôle joué par l’Organisation dans tous les domaines relevant de sa compétence. UN فتقديم المعلومات اليومية عن أنشطة اﻷمين العام وأعمال المنظمة المتصلة بحفظ السلام وصنع السلام، والمساعدة اﻹنسانية وعن طائفة كبيرة من القضايا الاقتصادية والاجتماعية أمر ضروري إذا أريد لوسائط اﻹعلام أن تعكس بشكل شامل ودقيق دور المنظمة في جميع المجالات التي تدخل ضمن نطاق ولاياتها ومسؤولياتها.
    L'exécution de ces obligations peut exiger des autorités publiques qu'elles prennent des mesures en faveur des groupes défavorisés afin de promouvoir l'égalité dans tous les domaines relevant de leur compétence. UN وقد تتطلب الواجبات اتخاذ إجراء إيجابي للتصدي للحرمان ولإدماج المساواة في جميع مجالات عمل السلطة العامة.
    Les tribunaux créés par les autorités autonomes exercent le pouvoir judiciaire au Groenland dans tous les domaines relevant de leur compétence. UN وتمارس محاكم القانون التي تنشئها سلطات الحكم الذاتي السلطة القضائية في جميع مجالات الاختصاص.
    115. Le rapport qui précède met en avant les questions qui inquiètent la Commission dans tous les domaines relevant de ses compétences. UN ١١٥ - لقد أجملت اللجنة في هذا التقرير دواعي قلقها في جميع مجالات مسؤوليتها.
    Elles aideraient le Groupe dans tous les domaines relevant de l'application de l'embargo, en particulier en communiquant sans tarder des informations sur les violations et en répondant aux demandes d'informations dans le cadre d'une investigation. UN وسوف تقدم المساعدة في جميع مجالات إنفاذ الحظر، بما في ذلك القيام في الوقت المطلوب بتقاسم المعلومات المتصلة بانتهاكات الحظر والاستجابة لطلبات إجراء التحقيقات.
    La résolution 1325 (2000) foisonne de belles paroles et aspirations qui pourraient et devraient déboucher sur la participation égalitaire des femmes dans tous les domaines relevant de la prise de décisions. UN والقرار 1325 مليء بالعبارات الجميلة والطموحات التي ينبغي ويجب أن تؤدي إلى مشاركة المرأة على قدم المساواة في جميع مجالات صنع القرار.
    Par des processus de planification et de consultation, avec fixation d'objectifs, élaboration de plans, mise en œuvre, suivi et évaluation, les autorités locales œuvrent à l'instauration d'un développement durable dans tous les domaines relevant de leur compétence. UN ومن خلال عمليات التخطيط التشاورية الجارية، التي تتضمن أهدافا محددة وإجراءات مخططة وعمليات تنفيذ ورصد وتقييم، تعمل الحكومات المحلية على تحقيق التنمية المستدامة في جميع مجالات سلطاتها.
    Le juge Badgery-Parker, Q.C., a exercé ses fonctions dans tous les domaines relevant de la compétence de la Cour; il a en particulier présidé un grand nombre de procès pénaux, aussi bien en première instance qu'en appel. UN وقد عمل القاضي بادجري - باركر، مستشار الملكة، في جميع مجالات اختصاص المحكمة؛ ورأس ، بصفة خاصة، عدداً كبيراً من المحاكمات الجنائية، ونظر في عدد كبير من القضايا الجنائية المستأنفة.
    Des informations quotidiennes sur les activités du Secrétaire général et de l'Organisation ayant trait au rétablissement et au maintien de la paix, à l'assistance humanitaire et à toute une série de questions économiques et sociales sont de la plus haute importance si l'on veut que les médias donnent une image complète et exacte du rôle de l'Organisation dans tous les domaines relevant de ses responsabilités. UN فتقديم المعلومات اليومية عن أنشطة اﻷمين العام وأعمال المنظمة المتصلة بحفظ السلام وصنع السلام والمساعدة اﻹنسانية وطائفة واسعة من المسائل الاقتصادية والاجتماعية هو أمر جوهري إذا أريد لوسائط اﻹعلام أن تعكس على نحو شامل ودقيق الدور الذي تضطلع به المنظمة في جميع مجالات ولاياتها ومسؤولياتها.
    Des informations quotidiennes sur les activités du Secrétaire général et de l'Organisation ayant trait au rétablissement et au maintien de la paix, à l'assistance humanitaire et à toute une série de questions économiques et sociales sont de la plus haute importance si l'on veut que les médias donnent une image complète et exacte du rôle de l'Organisation dans tous les domaines relevant de ses responsabilités. UN فتقديم المعلومات اليومية عن أنشطة اﻷمين العام وأعمال المنظمة المتصلة بحفظ السلام وصنع السلام والمساعدة اﻹنسانية وطائفة واسعة من المسائل الاقتصادية والاجتماعية هو أمر جوهري إذا أريد لوسائط اﻹعلام أن تعكس على نحو شامل ودقيق الدور الذي تضطلع به المنظمة في جميع مجالات ولاياتها ومسؤولياتها.
    Des informations quotidiennes sur les activités du Secrétaire général et de l'Organisation ayant trait au rétablissement et au maintien de la paix, à l'assistance humanitaire et à toute une série de questions économiques et sociales sont de la plus haute importance si l'on veut que les médias donnent une image complète et exacte du rôle de l'Organisation dans tous les domaines relevant de ses responsabilités. UN فتقديم المعلومات اليومية عن أنشطة اﻷمين العام وأعمال المنظمة المتصلة بحفظ السلام وصنع السلام والمساعدة اﻹنسانية وطائفة واسعة من المسائل الاقتصادية والاجتماعية هو أمر جوهري إذا أريد لوسائط اﻹعلام أن تعكس على نحو شامل ودقيق الدور الذي تضطلع به المنظمة في جميع مجالات ولاياتها ومسؤولياتها.
    Le Comité s'inquiète de l'absence de mécanisme spécifique permettant de suivre les progrès réalisés dans tous les domaines relevant de la Convention, s'agissant de tous les groupes d'enfants, en particulier les plus vulnérables, vivant en milieu tant urbain que rural. UN ٣٧- واللجنة قلقة لعدم وجود آلية محددة لرصد التقدم في جميع المجالات المشمولة بالاتفاقية، وبالنسبة لجميع فئات اﻷطفال، ولا سيما أضعف الفئات في المناطق الحضرية والريفية.
    Le Comité a vivement souhaité que le Gouvernement améliore la collecte et l’exploitation de données ventilées par sexe afin de maintenir une base de données fiable sur la situation réelle des femmes dans tous les domaines relevant de la Convention et de prendre des mesures mieux ciblées. UN ٣٤٣ - وتحث اللجنة الحكومة على تحسين جمع واستخدام البيانات المصنفة حسب نوع الجنس حتى تتسنى المحافظة على أساس حقيقي وطيد بشأن حالة المرأة في الواقع في جميع المجالات المشمولة بالاتفاقية وتوجيه التدابير بعناية أكبر لخدمة فئات محددة.
    Le Comité a vivement souhaité que le Gouvernement améliore la collecte et l’exploitation de données ventilées par sexe afin de maintenir une base de données fiable sur la situation réelle des femmes dans tous les domaines relevant de la Convention et de prendre des mesures mieux ciblées. UN ٣٤٤ - وتحث اللجنة الحكومة على تحسين جمع واستخدام البيانات المصنفة حسب نوع الجنس حتى تتسنى المحافظة على أساس حقيقي وطيد بشأن حالة المرأة في الواقع في جميع المجالات المشمولة بالاتفاقية وتوجيه التدابير بعناية أكبر لخدمة فئات محددة.
    Le Comité recommande que l'État partie procède à une compilation et une analyse systématiques et générales des données ventilées par sexe illustrant la situation des femmes dans tous les domaines relevant de la Convention. UN 248 - وتوصي اللجنة بتجميع بيانات مصنفة حسب نوع الجنس تجميعا منهجيا وشاملا يعكس حالة المرأة في جميع المجالات التي تشملها الاتفاقية وتحليل تلك البيانات.
    77. Les délégations se sont accordées à reconnaître que le GATT avait un rôle important à jouer dans le débat sur le commerce et l'environnement et qu'on devait faire appel à lui dans tous les domaines relevant de sa compétence. UN ٧٧ - ووافقت الوفود على أن مجموعة غات تستطيع القيام بدور هام في المناقشة الجارية بشأن التجارة والتنمية وأنه ينبغي عليها الاشتراك في جميع المجالات الواقعة ضمن اختصاصها.
    Informer tous les jours ces derniers des activités du Secrétaire général et de l’Organisation relatives au maintien et au rétablissement de la paix, à l’aide humanitaire et à une vaste gamme de questions économiques et sociales est indispensable pour que les médias puissent rendre compte, pleinement et de manière détaillée, du rôle joué par l’Organisation dans tous les domaines relevant de sa compétence. UN فتقديم المعلومات اليومية عن أنشطة اﻷمين العام وأعمال المنظمة المتصلة بحفظ السلام وصنع السلام، والمساعدة اﻹنسانية وعن طائفة كبيرة من القضايا الاقتصادية والاجتماعية أمر ضروري إذا أريد لوسائط اﻹعلام أن تعكس بشكل شامل ودقيق دور المنظمة في جميع المجالات التي تدخل ضمن نطاق ولاياتها ومسؤولياتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus