"dans tous les pays du monde" - Traduction Français en Arabe

    • في جميع بلدان العالم
        
    • في كل بلد من بلدان العالم
        
    • في كل بلدان العالم
        
    • في كل بلد في العالم
        
    • في البلدان في جميع أنحاء العالم
        
    • في جميع دول العالم
        
    • في مختلف دول العالم
        
    • في كل بلد حول العالم
        
    • في كل دول العالم
        
    • في كل دولة على ظهر المعمورة
        
    • في دول العالم
        
    • في بلدان من كافة أنحاء العالم
        
    • على السواء في العالم بأكمله
        
    • لجميع بلدان العالم
        
    • في البلدان على نطاق العالم
        
    Au Caire, nous sommes parvenus à un consensus sur des mesures qui peuvent être exécutées dans tous les pays du monde. UN في القاهرة حققنا توافقا بشأن أعمال يمكن تنفيذها في جميع بلدان العالم.
    Elle a œuvré à ce que le Conseil puisse traiter adéquatement des situations des droits de l'homme dans tous les pays du monde. UN وعملت من أجل تمكين المجلس من النظر بصورة كافية في حالات حقوق الإنسان في جميع بلدان العالم.
    Contrairement à ce qui est affirmé dans l'alinéa 7 du préambule, il est totalement erroné de dire que l'extrême pauvreté persiste dans tous les pays du monde. UN فخلافا لما ورد في الفقرة السابعة من الديباجة، ليس صحيحا على الإطلاق أن الفقر لا يزال قائما في جميع بلدان العالم.
    Mais cela ne signifie pas que l'Entité doit établir des bureaux dans tous les pays du monde. UN لكن ذلك لا يعني أنه يجب أن ينشئ مكاتب له في كل بلد من بلدان العالم.
    Il s'agit d'un sujet important qui affecte la vie des populations dans tous les pays du monde. UN وهذا موضوع هام يؤثر على حياة السكان في كل بلدان العالم.
    L'ONU doit continuer de promouvoir la démocratie et la primauté du droit dans tous les pays du monde. UN وينبغي للأمم المتحدة الاستمرار في تعزيز الديمقراطية وحكم القانون في جميع بلدان العالم.
    Il restait toutefois encore beaucoup à faire, les droits fondamentaux des femmes étant ignorés et violés de maintes façons dans tous les pays du monde. UN ومع ذلك، فإن ما لم يتحقق بعد لا يزال كثيرا، إذ أن حقوق اﻹنسانية للمرأة أهملت وانتهكت بطرق عديدة في جميع بلدان العالم.
    Nous avons besoin d'un environnement économique international qui permette d'assurer une vie meilleure dans tous les pays du monde et pas uniquement dans quelques-uns. UN ونحتاج إلى بيئة اقتصادية دولية تكفل وجود حياة أفضل في جميع بلدان العالم وليس في عدد قليل منها فحسب.
    L'intégration de ces perspectives est en voie de devenir une réalité dans les programmes que le PNUD réalise dans tous les pays du monde. UN وقد أصبحت مراعاة نوع الجنس واقعا في البرامج التي يضطلع بها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في جميع بلدان العالم.
    Elle est également systématique, en abordant l'application de l'ensemble des droits de l'homme dans tous les pays du monde. UN كما كان منهجياً، إذ تعامل مع تنفيذ جميع حقوق اﻹنسان في جميع بلدان العالم.
    Disparités entre les sexes : les différences et les disparités entre les sexes restent prononcées chez les adultes dans tous les pays du monde. UN أوجه التفاوت بين الجنسين: تظل الفروق والتفاوتات بين الجنسين واضحةً بالنسبة لكبار السن في جميع بلدان العالم.
    Cette particularité touche les hommes et les femmes également, indépendamment de l'appartenance ethnique, et elle est présente dans tous les pays du monde. UN ويصيب المَهَق كلا الجنسين، بغض النظر عن الأصل العرقي، ويوجد في جميع بلدان العالم.
    Il est indispensable de tout mettre en œuvre pour améliorer en permanence et de façon significative le sort des enfants dans tous les pays du monde. UN ويجب أن نفعل كل ما نستطيعه لنتأكد من أن حالة الطفل في جميع بلدان العالم تتحسن باطراد وبصورة جد هامة.
    Suivre en permanence l'offre et la demande de denrées alimentaires dans tous les pays du monde. UN رصد العرض والطلب على الأغذية في جميع بلدان العالم بشكل متواصل.
    Il s'agissait d'atteindre trois objectifs principaux : croissance durable et non inflationniste, réduction du chômage et élévation du niveau de vie dans tous les pays du monde. UN إن اﻷمر يتعلق ببلوغ ثلاثة أهداف رئيسية هي نمو مستدام وغير تضخمي والحد من البطالة ورفع مستوى المعيشة في جميع بلدان العالم.
    Notant, à cet égard, les dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant, qui reconnaît qu'il y a dans tous les pays du monde des enfants qui vivent dans des conditions particulièrement difficiles et qu'il est nécessaire d'accorder à ces enfants une attention particulière, UN وإذ تشير، في هذا الشأن، إلى أحكام اتفاقية حقوق الطفل، التي يسلم فيها بأنه يوجد في جميع بلدان العالم أطفال يعيشون في ظروف صعبة جدا وأن من الضروري أن يولى هؤلاء اﻷطفال اهتماما خاصا،
    dans tous les pays du monde, la violence à l'encontre des femmes constitue à la fois une grave violation des droits fondamentaux et un problème de santé publique. UN والعنف ضد المرأة هو انتهاك خطير لحقوق الإنسان ويمثل مشكلة من مشكلات الصحة العمومية في كل بلد من بلدان العالم.
    Les Objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) ont été fixés en tant que voie ambitieuse pour l'élimination de la pauvreté - une voie qui devrait aussi aboutir au développement durable, à la paix et à la sécurité sur le long terme dans tous les pays du monde. UN لقد وضعت الأهداف الإنمائية للألفية باعتبارها طريقا طموحا لاستئصال الفقر - طريقا ينبغي أن يؤدي أيضا إلى ضمان التنمية المستدامة الطويلة الأجل، والسلام والأمن في كل بلدان العالم.
    Les violences faites aux femmes sont une réalité dans tous les pays du monde et constituent l'une des premières causes de mortalité féminine. UN العنف ضد المرأة منتشر في كل بلد في العالم وهو أحد الأسباب الرئيسية لاعتلال المرأة.
    Le Sommet mondial a reconnu l'importance dans tous les pays du monde des événements traumatisants de la vie en tant que source de handicaps et de disfonctions. UN وقد أدرك مؤتمر القمة العالمي أهمية أحداث الحياة التي تخلف صدمة نفسية في خلق حالات العجز والاختلال الوظيفي في البلدان في جميع أنحاء العالم.
    En fait, tous les peuples, dans tous les pays du monde, méritent cette bienveillance. UN إن جميع الشعوب في جميع دول العالم تستحق هذه القيادات الحميدة.
    Enfin, le Gouvernement de la République du Yémen tient à rendre hommage aux membres du Comité pour l'action incessante qu'ils mènent en faveur des droits de l'homme dans tous les pays du monde. UN وفي الأخير، فإن حكومة الجمهورية اليمنية تعرب عن عميق شكرها وتقديرها لأعضاء اللجنة المحترمين على جهودهم المستمرة في سبيل الارتقاء بحقوق الإنسان في مختلف دول العالم.
    Bien que l'égalité entre les sexes ait été intégré dans les politiques et traité dans les arènes politiques, pas un jour ne se passe sans que nous entendions encore parler de telles expériences dans tous les pays du monde. UN وعلى الرغم من مراعاة المنظور الجنساني في السياسات والساحات السياسية، فإننا ما زلنا نسمع عن تجارب كل يوم في كل بلد حول العالم كتلك التي أشرنا إليها آنفاً.
    La Rapporteuse spéciale est d'une manière générale favorable au mécanisme unilatéral de contrôle mis en place par le bureau du Département d'État américain chargé de surveiller et de réprimer la traite de personnes, qui dresse un bilan annuel de la situation de la traite dans tous les pays du monde, ainsi que de la qualité des mesures prises par les États en la matière. UN 52 - وأبدت المقرِّرة الخاصة ترحيباً عاماً بآلية الامتثال الأحادية التي أنشأها مكتب رصد ومكافحة الاتجار بالأشخاص التابع لوزارة الخارجية بالولايات المتحدة الأمريكية، والذي يُجري تقييماً سنوياً لحالة الاتجار في كل دول العالم ولنوعية تدابير التصدِّي الوطنية.
    Engageons-nous tous, comme nous n'avons cessé de le faire tout au long de ce processus, à apporter l'esprit et les espoirs de Beijing à toutes les femmes, à tous les hommes et à tous les jeunes de nos hameaux, villages, villes et cités, dans tous les pays du monde. UN ولنأخذ على عاتقنا جميعا، كما كنا نعمل دائما، نقل روح وآمال بيجين إلى جميع النساء والرجال والشباب في الضيعات، والقرى، وفي البلدات والمدن، في كل دولة على ظهر المعمورة.
    Nous sommes décidés et déterminés à éradiquer le terrorisme en Iraq pour éviter qu'il se propage dans tous les pays du monde, et pour que la tragédie prenne fin. UN نحن عازمون على دحر الإرهاب في العراق حتى لا ينتشر في دول العالم وتتكرر المأساة.
    Ce cours par correspondance a été conçu de manière à atteindre un large public dans tous les pays du monde, tant dans les organismes gouvernementaux que dans les organisations non gouvernementales que parmi les spécialistes et les étudiants dans les institutions académiques et de recherche. UN وقد صُممت هذه الدورة للتعليم بالمراسلة بحيث تصل إلى عدد كبير من العاملين في المنظمات الحكومية وغير الحكومية والمتخصصين والطلبة من المؤسسات الأكاديمية والبحثية في بلدان من كافة أنحاء العالم.
    dans tous les pays du monde, les hommes et les femmes souffrant d'un handicap sont généralement privés de ces droits 29/. UN والمعتاد هو إنكار هذه الحقوق على الرجال والنساء المعوقين على السواء في العالم بأكمله)٩٢(.
    Le Groupe de travail a appelé les organismes de normalisation et les autres acteurs à continuer d'œuvrer ensemble à l'élaboration de règles communes de publication valables dans tous les pays du monde. UN ودعت الدورة واضعي المعايير وغيرهم من أصحاب المصلحة إلى مواصلة العمل جنباً إلى جنب لوضع معايير متساوية لإعداد تقارير الشركات لجميع بلدان العالم.
    Le Système général harmonisé de classification et d'étiquetage des produits chimiques (SGH) vise principalement à assurer que les informations concernant les risques chimiques (étiquetage et fiches de données de sécurité) sont communiquées aux travailleurs et aux consommateurs sous une forme harmonisée et compréhensible dans tous les pays du monde. UN ويتمثل الهدف النهائي من النظام المنسق عالمياً لتصنيف المواد الكيميائية وتمييزها بالبطاقات في ضمان إتاحة المعلومات عن الأخطار الكيميائية، مثل البطاقات وصحائف بيانات السلامة، للعمال والمستهلكين بطريقة في شكل منسق ومفهوم في البلدان على نطاق العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus