"dans tous les pays qui" - Traduction Français en Arabe

    • في جميع البلدان التي
        
    • في كل البلدان التي
        
    • وفي جميع البلدان التي
        
    • في جميع بلدان اللجوء التي
        
    • في كافة البلدان التي
        
    Cette mesure constitue également un pas essentiel vers la démocratie et la protection des droits de l'homme dans tous les pays qui l'appliquent. UN ويشكل هذا التدبير أيضا خطوة أساسية نحو الديمقراطية وحماية حقوق الإنسان في جميع البلدان التي تطبقها.
    Des spécialistes de l'information recrutés sur le plan national seront en poste dans tous les pays qui accueillaient auparavant un centre d'information, ainsi qu'en Jamaïque. UN وسيجري أيضا تعيين موظفي إعلام وطنيين في جميع البلدان التي كانت تستضيف سابقا مراكز إعلام، فضلا عن جامايكا.
    La méthode du cadre logique a été appliquée dans tous les pays qui gèrent des programmes d'assistance appuyés par le FNUAP. UN وطبق نهج إطار العمل المنطقي في جميع البلدان التي تدير برامج مساعدة يدعمها الصندوق.
    Il est également nécessaire de soutenir les institutions démocratiques dans les pays en transition et d'appuyer la démocratie dans tous les pays qui ont récemment adopté un système démocratique. UN ومن الضروري بالمثل تعزيز المؤسسات الديمقراطية في البلدان التي تمر بمرحلة انتقال، ودعم الديمقراطية في كل البلدان التي انتقلت مؤخراً إلى النظام الديمقراطي.
    dans tous les pays qui ont enrayé la propagation de l'épidémie au niveau national, les programmes de prévention ont bénéficié de l'appui actif et soutenu des dirigeants politiques. UN وفي جميع البلدان التي عكست مسار انتشار الأوبئة على الصعيد الوطني، استفادت برامج الوقاية من الدعم الصريح والمطرد الذي حصلت عليه من القيادات السياسية الوطنية.
    Des spécialistes de l'action communautaire ont par exemple été envoyés en 1994 et au début de 1995 dans tous les pays qui ont accueilli des réfugiés à la suite des crises qu'ont connues le Rwanda et la Tchéchénie, ainsi qu'en Guinée lors de l'afflux de réfugiés de Sierra Leone. UN فمثلاً تم وزع مشرفين مجتمعيين في عام ٤٩٩١ وأوائل عام ٥٩٩١ في جميع بلدان اللجوء التي تأثرت بحالات الطوارئ في رواندا والشيشان، وفي غينيا بالنسبة للتدفق الجديد للاجئين من سيراليون.
    L'on se souvient des promesses faites dans le cadre des programmes d'ajustement structurel, qui se sont très vite transformés en un échec retentissant dans tous les pays qui les ont mis en oeuvre. UN ويجدر التذكير بالوعود المعلنة في إطار برامج التكيف الهيكلي التي سرعان ما تحولت إلى فشل مدو في جميع البلدان التي نفذتها.
    L'on se souvient des promesses faites dans le cadre des programmes d'ajustement structurels qui se sont très vite transformées en un échec retentissant dans tous les pays qui les ont mis en oeuvre. UN ويجدر التذكير بالوعود المعلنة في إطار برامج التكيف الهيكلي التي سرعان ما تحولت إلى فشل مدو في جميع البلدان التي نفذتها.
    Elles devraient faciliter l'application de la note de stratégie dans tous les pays qui ont décidé d'y recourir. UN ويتوقع أن تيسر المبادئ التوجيهية الجديدة توفير مذكرات الاستراتيجية القطرية في جميع البلدان التي تقرر الحكومات فيها وضع مذكرات للاستراتيجية القطرية.
    Elles devraient faciliter l'application de la note de stratégie dans tous les pays qui ont décidé d'y recourir. UN ويتوقع أن تيسر المبادئ التوجيهية الجديدة توفير مذكرات الاستراتيجية القطرية في جميع البلدان التي تقرر الحكومات فيها وضع مذكرات للاستراتيجية القطرية.
    La qualité de l'enseignement dispensé demeure toutefois un problème dans certaines disciplines, d'autant que, dans tous les pays qui ont présenté un rapport, les formations technique et professionnelle restent encore l'apanage des hommes. UN بيد أن هناك مشاكل تتعلق بنوعية التعليم في بعض المواد. وعلاوة على ذلك، مازال التدريب التقني والمهني يهيمن عليه الرجل في جميع البلدان التي أوردت التقارير.
    Si les ressources disponibles sont suffisantes, l'objectif sera d'en organiser dans tous les pays qui le demandent, en Afrique comme dans d'autres régions. UN وإذا أتيحت موارد كافية فسيكون الهدف عقد الحلقات الدراسية هذه في جميع البلدان التي تطلب عقدها، في افريقيا وكذلك في المناطق اﻷخرى.
    Si les ressources disponibles sont suffisantes, l'objectif sera d'en organiser dans tous les pays qui le demandent, en Afrique comme en Asie et dans la région de l'Amérique latine et des Caraïbes. UN فإذا توفرت موارد كافية، سوف يكون الهدف هو عقد حلقات دراسية في جميع البلدان التي تطلبها، في أفريقيا وأيضاً في آسيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي.
    Outre les mesures prises sur le plan interne, étant donné le caractère international du trafic aérien, il est impérieux d'instituer des normes de sécurité uniformes obligatoires dans tous les pays qui participent au trafic aérien international. UN وعلاوة على التدابير الوطنية، وبسبب ما تتميز به حركة الطيران من سمات دولية، تولى أهمية كبيرة لكفالة إنفاذ المعايير الأمنية القياسية والملزمة في جميع البلدان التي لها ضلع في حركة الطيران الدولي.
    Il est également nécessaire de soutenir les institutions démocratiques dans les pays en transition et d'appuyer la démocratie dans tous les pays qui ont récemment adopté un système démocratique. UN ومن الضروري بنفس الدرجة دعم المؤسسات الديمقراطية في البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، ودعم الديمقراطية في جميع البلدان التي تحولت مؤخراً إلى نظام ديمقراطي.
    dans tous les pays qui ont déclaré avoir des systèmes de justice réparatrice pour les délinquants mineurs et leurs victimes, les mineurs avaient le droit de recevoir l'aide d'un tuteur ou d'un parent avant de participer à un processus de justice réparatrice. UN وللقصّر الحق، في جميع البلدان التي أفادت بأنها تُتيح نظام العدالة التصالحية للأحداث مرتكبي الجرائم ولضحاياهم، في الحصول على المساعدة من وصي أو من أحد الوالدين قبل الشروع في عملية العدالة التصالحية.
    ii) Les biens sont réputés originaires de l'un de ces pays si certaines conditions relatives à leur ouvraison ou à leur transformation sont remplies dans tous les pays qui ont participé à leur production. UN `2` يُعتبر أن السلع نشأت في أحد البلدان الخمسة عندما تتوفر بعض الشروط المتعلقة بالطريقة التي تم تجهيزها أو تصنيعها بها في جميع البلدان التي شاركت في إنتاجها.
    19. Les représentants de l'OMS ont participé et apporté leur appui à la contribution prévue dans le secteur de la santé dans tous les pays qui ont entrepris d'élaborer une note de stratégie nationale. UN ٩١ - وشارك ممثلو منظمة الصحة العالمية في مساهمة القطاع الصحي في جميع البلدان التي اضطلعت بأنشطة ﻹعداد مذكرات الاستراتيجية القطرية، وقدمت دعمها لهذه المساهمة.
    L'Initiative pour la santé dans le monde, lancée par le Président des États-Unis d'Amérique, Barack Obama, sera appliquée dans tous les pays qui reçoivent des États-Unis une aide en matière de santé. UN 59 - وسيتم تنفيذ مبادرة الصحة العالمية التي أطلقها رئيس الولايات المتحدة الأمريكية، باراك أوباما، في جميع البلدان التي تتلقى المساعدة الصحية من الولايات المتحدة.
    Par le biais de son système de coordonnateurs résidents et de ses activités de programme, le PNUD a facilité l'établissement de notes de stratégie dans tous les pays qui l'ont souhaité. UN ويقوم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، عن طريق إدارته وتمويله لنظام المنسقين الميقيمن، وكذلك أنشطته البرنامجية، بتيسير عملية إعداد مذكرات الاستراتيجية القطرية في كل البلدان التي عبرت فيها الحكومات عن الرغبة في إعدادها.
    dans tous les pays qui ont répondu au questionnaire, le principe du consentement préalable en connaissance de cause est soumis à des dérogations parfois tellement importantes qu'elles risquent de compromettre l'application de la règle générale. UN 40 - وفي جميع البلدان التي قدمت ردودا، يخضع مبدأ الموافقة المسبقة المستنيرة لاستثناءات شاسعة في بعض الحالات إلى درجة أنها تكاد تمس بإمكانية تطبيق القاعدة العامة.
    Des spécialistes de l'action communautaire ont par exemple été envoyés en 1994 et au début de 1995 dans tous les pays qui ont accueilli des réfugiés à la suite des crises au Rwanda et en Tchéchénie ainsi qu'en Guinée lors de l'afflux de réfugiés de Sierra Leone. UN فمثلاً تم وزع مشرفين مجتمعيين في عام ٤٩٩١ وأوائل عام ٥٩٩١ في جميع بلدان اللجوء التي تأثرت بحالات الطوارئ في رواندا والشيشان، وفي غينيا بالنسبة للتدفق الجديد للاجئين من سيراليون.
    2. La note de stratégie nationale sera établie dans tous les pays qui en feront le choix. UN ٢ - تعد مذكرة الاستراتيجية القطرية في كافة البلدان التي تختار حكوماتها ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus