"dans tous les rapports" - Traduction Français en Arabe

    • في جميع التقارير
        
    • في جميع تقارير
        
    • وفي جميع التقارير التي
        
    • في كافة التقارير
        
    • في كل التقارير
        
    • في جميع تقاريره
        
    • في جميع تقاريرها
        
    Inclusion systématique des perspectives sexospécifiques dans tous les rapports présentés au Conseil de sécurité. UN إدراج منتظم للمناظير الجنسانية في جميع التقارير المقدمة إلى مجلس الأمن.
    Il a également demandé l'inclusion d'une section spécifique sur la protection des enfants dans tous les rapports au Conseil concernant des pays. UN كما نص مجلس الأمن على إدراج فصل محدد بشأن حماية الأطفال في جميع التقارير التي تخص بلدانا بعينها، المقدمة إلى المجلس.
    Il demande que cette information soit fournie dans tous les rapports sur le financement des opérations de maintien de la paix. UN واللجنة تطالب بتقديم هذه المعلومات في جميع التقارير المتعلقة بتمويل حفظ السلم.
    La nécessité de la diversification du secteur des produits de base africains a été réaffirmée dans tous les rapports du Secrétaire général traitant de la question. UN وقد تم التأكيد مجددا على الحاجة الى تنويع قطاع السلع اﻷساسية الافريقي في جميع تقارير اﻷمين العام المعنية بالمسألة.
    Cette recommandation figure dans tous les rapports de l'expert indépendant sur le droit au développement. UN وقد انعكس ذلك في جميع تقارير الخبير المستقل المعني بالحق في التنمية.
    L'UNOPS a fourni des réponses en ce qui concerne les mesures prises ou envisagées pour mettre en œuvre les recommandations figurant dans tous les rapports publiés. UN وقدم المكتب ردوده على الإجراءات المتخذة أو المزمع اتخاذها تنفيذا للتوصيات الواردة في جميع التقارير الصادرة.
    Ces deux conflits ont aggravé le sentiment anti—Rwandais qui existait de longue date, décrit dans tous les rapports depuis 1995. UN وأدى هذان النزاعان إلى تفاقم معاداة الروانديين الموجودة منذ القديم والمذكورة في جميع التقارير منذ عام 1995.
    Il serait préférable d'éviter de rouvrir le débat sur une disposition qui a, comme le représentant de l'Espagne l'a déclaré, été incluse dans tous les rapports précédents. UN وسيكون الأفضل عدم إعادة فتح باب المناقشة حول حكم أُدرج، كما قال ممثل اسبانيا، في جميع التقارير السابقة.
    Il en a déjà été abondamment question dans tous les rapports précédents. UN وقد نُوقشت هذه اﻷسباب من قبل باستفاضة في جميع التقارير السابقة.
    Il indique en conséquence qu'il insistera à l'avenir pour que la situation des personnes âgées en ce qui concerne chacun des droits énoncés dans le Pacte soit décrite avec précision dans tous les rapports. UN ولذا فإنها ترغب في إيضاح أنها سوف تركز في المستقبل على وجوب تناول وضع كبار السن فيما يتعلق بكل من الحقوق المعترف بها في العهد تناولا كافيا في جميع التقارير.
    Cela a été confirmé dans tous les rapports internationaux concernant la province du Kosovo-Metohija. UN وقد تأكد ذلك في جميع التقارير الدولية الواردة من إقليم كوسوفو وميتوهيا.
    Une proposition a été également faite en vue d’intégrer les questions liées aux femmes âgées dans tous les rapports des gouvernements, y compris les rapports présentés en application de la Convention sur l’élimination de toutes les formes de discrimination à l’égard des femmes et les plans d’action nationaux. UN وطرح اقتراح آخر يدعو ﻹدراج المسائل المتصلة بالمسنات في جميع التقارير الحكومية، بما فيها التقارير المقدمة في إطار اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وخطط العمل الوطنية.
    89. Les agressions à domicile sont quotidiennes et ont été dénoncées dans tous les rapports, au chapitre du droit à la sécurité. UN ٩٨- إن الهجوم على المنازل هو أمر يحدث يومياً وأبلغ عنه في جميع التقارير عند تناول الحق في اﻷمن.
    Le Comité consultatif demande que cette formule soit suivie, à l'avenir, dans tous les rapports du Comité des commissaires aux comptes. UN وتطلب اللجنة اتباع هذا الشكل مستقبلا في جميع تقارير المجلس.
    La nécessité de la diversification du secteur des produits de base africains a été réaffirmée dans tous les rapports du Secrétaire général traitant de la question. UN وإن الحاجة إلى تنويع قطاع السلع اﻷساسية الافريقية قد تم التأكيد عليها مجددا في جميع تقارير اﻷمين العام المتعلقة بهذه المسألة.
    Le Contrôleur estime néanmoins souhaitable que l'on prenne le temps d'examiner avec soin quelles sont les rubriques à inclure impérativement dans tous les rapports budgétaires. UN غير أن المراقب المالي يرى أنه من المرغوب فيه أن يبذل الوقت اللازم للنظر بعناية في البنود التي لابد من إدراجها في جميع تقارير الميزانية.
    Ils devraient constituer une commission permanente chargée de suivre les progrès réalisés sur la voie de l'intégration de la problématique hommes-femmes et d'analyser les aspects liés à cette problématique dans tous les rapports du gouvernement. UN وينبغي للبرلمانات أن تُنشئ لجنة دائمة لرصد التقدم في إدماج الاعتبارات المتعلقة بنوع الجنس والتدقيق في الجوانب المتعلقة بنوع الجنس في جميع تقارير الحكومة.
    203. La violence de cette faction - où l'on trouve des responsables du génocide rwandais - a été signalée dans tous les rapports du Rapporteur spécial. UN ٣٠٢- أبرزت في جميع تقارير المقرر الخاص أعمال العنف التي ارتكبتها هذه الجماعة التي تضم قوات اﻹبادة الجماعية الرواندية.
    dans tous les rapports depuis ce dernier, conformément à la décision 21, les montants des indemnités au titre de la catégorie " C " ont, le cas échéant, été réduits pour tenir compte des indemnités déjà accordées au titre de la catégorie " A " . UN وفي جميع التقارير التي تلت التقرير الرابع، كانت المبالغ الممنوحة للمطالبات من الفئة " جيم " ، بموجب المقرر 21، تعكس عند الاقتضاء تخفيضات بقيمة المبالغ التي سبق منحها في إطار الفئة " ألف " .
    A partir des résultats de ces opérations et conformément aux principes applicables au traitement collectif des réclamations adoptés dans tous les rapports précédents, d'autres réclamations ont, comme on le verra dans la présente section, pu être traitées. UN وعلى أساس النتائج المستخلصة من تلك المشاريع واستناداً إلى المبادئ المعتمدة في كافة التقارير السابقة لمعالجة المطالبات الجماعية، تم تجهيز المطالبات الاضافية على النحو الموصوف في هذا الجزء.
    Le défi à relever dans les années à venir sera d'accélérer ces progrès pour veiller à ce que les problèmes d'égalité des sexes soient reflétés de manière équilibrée et systématique dans tous les rapports pertinents au Conseil. UN وسيتمثل التحدي في السنوات المقبلة في تسريع هذا التقدم لضمان إدراج الشواغل الجنسانية بشكل متوازن ومنهجي في كل التقارير ذات الصلة المقدمة إلى المجلس.
    14. Prie le Secrétaire général de faire figurer dans tous les rapports à venir concernant les projets de budget et l’exécution des budgets des données sur les stocks en les présentant sous une forme normalisée et simplifiée; UN ١٤ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يدرج في جميع تقاريره المقبلة، سواء ما تعلق منها بأداء الميزانية أو بتقديرات الميزانية، معلومات عن المخزون في شكل موحد ومبسط؛
    Le Gouvernement syrien regrette que le Secrétariat omette délibérément dans tous les rapports de mentionner les facilités qu'il a fournies aux organismes des Nations Unies en matière d'acheminement des colis. D'après le rapport, une aide a été distribuée à 3 660 000 bénéficiaires dans 13 provinces, résultat qui n'aurait pas été possible sans la coopération du Gouvernement syrien. UN 18 - تستهجن الحكومة السورية تعمد الأمانة العامة التعتيم في جميع تقاريرها على التسهيلات التي تقدمها الحكومة إلى المنظمات الأممية بشأن عملية إيصال المساعدات، فوفقاً للتقرير فقد وصلت المساعدات إلى 3.66 مليون مستفيد في 13 محافظة وهذا الإنجاز لم يكن ليتحقق من دون تعاون الحكومة السورية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus