"dans tous les territoires" - Traduction Français en Arabe

    • في جميع الأقاليم
        
    • في جميع الأراضي
        
    • في جميع أنحاء اﻷراضي
        
    • في جميع اﻷراضي التي
        
    • في جميع أراضي
        
    • في جميع أنحاء إقليم
        
    • في جميع اﻷقاليم التي
        
    • التي تنوي إنجازها في جميع المناطق
        
    • في كل أرجاء اﻷراضي
        
    • في شتى أنحاء اﻷراضي
        
    • في جميع أرجاء اﻷراضي المحتلة
        
    • على جميع الأراضي
        
    • وفي جميع أقاليم
        
    Il est toutefois préoccupé de ce que des efforts similaires n'ont pas été faits dans tous les territoires d'outremer. UN غير أنها قلقة لأن مثل هذه الجهود لم تبذل في جميع الأقاليم.
    Le Pakistan est fermement convaincu que la décolonisation ne sera pas achevée aussi longtemps que le droit inaliénable des peuples à l'autodétermination ne sera pas reconnu et appliqué dans tous les territoires qui se trouvent sous domination coloniale et sous occupation étrangère. UN وباكستان على قناعة شديدة بأن عملية إنهاء الاستعمار لن تكتمل إلى أن يتم الاعتراف بحق الشعوب غير القابل للتصرف في تقرير المصير وإعماله في جميع الأقاليم الخاضعة للحكم الاستعماري أو الاحتلال الأجنبي.
    Nous attendons donc avec impatience de voir une amélioration durable de la circulation et du passage dans tous les territoires palestiniens occupés. UN ولذلك نتطلع قدما إلى مزيد من التحسينات المستدامة في مجال حرية التنقل في جميع الأراضي الفلسطينية المحتلة والوصول إليها.
    Comme le savent toutes les personnes présentes dans cette salle, les activités de l'UNRWA en Palestine sont essentielles à la survie de la population dans tous les territoires occupés. UN وكما يدرك الجميع في هذه القاعة، فإن أعمال الأونروا في فلسطين بمثابة حبل النجاة للسكان في جميع الأراضي المحتلة.
    Des processions ont été organisées dans tous les territoires pour marquer le cinquième anniversaire du soulèvement. UN واستمرت المسيرات في جميع أنحاء اﻷراضي بمناسبة الذكرى السنوية الخامسة للانتفاضة.
    302. Le Comité se félicite des diverses mesures prises dans tous les territoires pour lutter contre toute discrimination fondée sur le sexe et la race. UN 302- وترحب اللجنة بالخطوات المختلفة التي اتخذت في جميع الأقاليم لمكافحة أي تمييز يقوم على أساس الجنس والعرق.
    Le Comité spécial doit trouver de nouveaux moyens pour garantir le droit à l'autodétermination dans tous les territoires non autonomes. Parallèlement, les fonds, les programmes et les institutions spécialisées des Nations Unies devraient développer leurs activités dans ces territoires afin d'améliorer le niveau de vie des habitants. UN وعلى اللجنة الخاصة أن تجد سبل جديدة لكفالة حق تقرير المصير في جميع الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي وفي الوقت ذاته، ينبغي على صناديق الأمم المتحدة وبرامجها ووكالتها المتخصصة توسيع دائرة أنشطتها في تلك الأقاليم بقصد تحسين الظروف المعيشية للسكان.
    Toutes ces formes de violence sont-elles considérées comme des délits, et leur nombre a-t-il diminué ? Enfin, les autorités envisagent-elles de supprimer l'imposition de la peine capitale, aux Bermudes comme dans tous les territoires d'outre-mer, pour les cas encore passibles de cette peine selon la loi ? UN فهل تعتبر جميع أشكال العنف جريمة من الجرائم؟ وهل انخفض عددها؟ وهل تعتزم السلطات إلغاء عقوبة الإعدام في برمودا كما هو الحال في جميع الأقاليم ما وراء البحار في الحالات التي ما زالت تستحق هذه العقوبة بناء على القانون ؟
    Cependant, il se pourrait que le Comité cherche à obtenir un avis juridique sur le sujet, quand bien même il réaffirme sa responsabilité, en vertu de la Charte des Nations Unies, de suivre la décolonisation dans tous les territoires relevant de sa compétence. UN ولكن، ربما تود اللجنة أن تحصل على فتوى حول مسألة إعادة تأكيد مسؤوليتها المستمرة بموجب ميثاق الأمم المتحدة لاستعراض عملية إنهاء الاستعمار في جميع الأقاليم التي تقع ضمن اختصاص اللجنة.
    Le délégué de Sainte-Lucie ajoute qu'il espère que l'adoption de la résolution par consensus indique bien que le Royaume-Uni reste engagé, auprès de la Commission et du Comité spécial, en vue de faire progresser la cause de l'autodétermination dans tous les territoires sous juridiction britannique. UN وأعرب عن الأمل في أن يكون اتخاذ القرار بتوافق الآراء دلالة على مواصلة المملكة المتحدة للانخراط مع اللجنة ولجنة المسائل السياسية الخاصة وإنهاء الاستعمار للمضي قُدُما بقضية تقرير المصير في جميع الأقاليم الواقعة تحت اختصاصها.
    d) Les obstacles politiques et logistiques qui s'opposent au déploiement des quelque 300 magistrats dans tous les territoires en vue de la conduite des audiences foraines; UN (د) العقبات السياسية والسوقية أمام نشر نحو 300 قاض في جميع الأقاليم لإجراء الجلسات المتنقلة؛
    Le Mexique a recommandé au Gouvernement de respecter la liberté de circulation dans tous les territoires placés sous la juridiction de l'État, conformément aux normes internationales en vigueur. UN وأوصت المكسيك الحكومة بأن تحترم حرية التنقل في جميع الأراضي التي تقع تحت ولاية الدولة وفقاً للمعايير الدولية.
    La communauté internationale doit exercer son influence pour veiller à ce qu'Israël respecte entièrement ses obligations dans tous les territoires occupés. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن يمارس نفوذه لضمان امتثال إسرائيل التزاما تاما لالتزاماتها في جميع الأراضي المحتلة.
    Les frais de transport des envois de secours destinés aux prisonniers de guerre, qui, en raison de leur poids ou pour tout autre motif, ne peuvent pas leur être transmis par voie postale, seront à la charge de la Puissance détentrice dans tous les territoires placés sous son contrôle. UN وفي حالة عدم إمكان إرسال طرود الإغاثة الموجهة إلى أسرى الحرب بطريق البريد، بسبب وزنها أو لأي سبب آخر، تتحمل سلطة الاحتجاز مصاريف نقلها في جميع الأراضي التي تخضع لسيطرتها.
    La Coalition syrienne et le Conseil militaire suprême sont disposés à coopérer pleinement avec les représentants de la Mission et à accueillir les enquêteurs de l'ONU dans tous les territoires qu'ils contrôlent. UN والائتلاف السوري والمجلس العسكري الأعلى مستعدان معا للتعاون التام مع ممثلي البعثة ويرحبان بمحققي الأمم المتحدة في جميع الأراضي الخاضعة لسيطرتنا.
    Egalement le 9 février, une grève générale a été observée dans tous les territoires occupés pour marquer le commencement du soixante-troisième mois de l'Intifada. UN وأيضا في ٩ شباط/فبراير، جرى إضراب عام في جميع أنحاء اﻷراضي المحتلة بغية الاحتفال ببداية الشهر الثالث والستين للانتفاضة.
    Le deuxième semestre 1997 a été marqué par une forte augmentation des travaux de construction de bâtiments dans tous les territoires occupés au grand détriment du peuple palestinien. UN وقد شهد النصف الثاني من عام ١٩٩٧ انفجارا في حركة تشييد المباني في جميع أنحاء اﻷراضي المحتلة على نحو يضر ضررا بالغا بالشعب الفلسطيني.
    Il lui demande aussi de faire figurer dans son prochain rapport des renseignements sur la mise en oeuvre du Pacte dans tous les territoires sur lesquels Israël exerce un contrôle effectif durant la période sur laquelle porte le rapport. UN كما تطلب اللجنة أن يشمل التقرير القادم معلومات عن تنفيذ العهد في جميع اﻷراضي التي تمارس عليها إسرائيل سيطرة فعلية خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Dans la population en âge de travailler, la mortalité des hommes est quatre à cinq fois supérieure à celle des femmes dans tous les territoires de la Fédération de Russie; les accidents, les empoisonnements et les dommages corporels figurent parmi les principales causes de décès dans ce groupe d'âge. UN وتعتبر معدلات وفاة الذكور ممن هم في سن العمل أعلى بمعدل يتراوح من أربعة إلى خمسة أضعاف من معدل وفيات اﻷناث في جميع أراضي الاتحاد الروسي؛ وتفيد التقارير أن الحوادث والتسمم واﻹصابات تعتبر في مقدمة أسباب الوفاة في تلك الفئة العمرية.
    b) Remplacer le membre de phrase " dans tous les territoires de l'État hôte " , à l'alinéa b), par les mots " dans la zone des opérations " . UN )ب( يستعاض عــــن العبـــارة " في جميع أنحاء إقليم الدولة المضيفة " الواردة في الفقرة الفرعية )ب( من المادة ٣ بعبارة " في منطقة العمليات " .
    En outre, le paragraphe donne l’impression que ces activités se déroulent continuellement dans tous les territoires non encore parvenus à l’autonomie. UN ثم أن هذه الفقرة تنطوي على أن مثل هذا النشاط يحدث باستمرار في جميع اﻷقاليم التي لم تبلغ مستوى الحكم الذاتي.
    Le Comité prie l'État partie de faire figurer dans son prochain rapport périodique des informations sur les consultations qui ont été et sont encore menées par le Gouvernement de l'État partie concernant des projets industriels et autres dans tous les territoires où vivent traditionnellement des peuples autochtones. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتضمين تقريرها الدوري المقبل معلومات عن المشاورات التي عقدتها وتعقدها حكومة الدولة الطرف في ما يخص المشاريع الصناعية وغيرها من المشاريع التي تنوي إنجازها في جميع المناطق التي تقطنها الشعوب الأصلية تقليدياً.
    Les activités relatives aux colonies de peuplement se sont intensifiées dans tous les territoires occupés, y compris Jérusalem, où l'escalade a été justifiée sous prétexte que Jérusalem était la capitale éternelle d'Israël. UN وتكثفت أنشطة الاستيطان في كل أرجاء اﻷراضي المحتلة، بما فيها القدس، حيث برر التصعيد بحجة أن القدس هي عاصمة إسرائيل اﻷبدية.
    Des pierres ont été lancées également sur des véhicules appartenant à des colons dans tous les territoires. UN وألقيت الحجارة على مركبات المستوطنين في شتى أنحاء اﻷراضي.
    Le deuxième semestre de 1997 a été marqué par une forte augmentation des travaux de construction dans tous les territoires occupés. UN ٦ - وتميز النصف الثاني من عام ١٩٩٧ بحدوث زيادة كبيرة في تشييد المباني في جميع أرجاء اﻷراضي المحتلة.
    De plus, nous sommes tout particulièrement fiers des succès de la Cour d'appel de l'OECO, qui s'attache à rendre la justice, avec efficacité et diligence, dans tous les territoires qui relèvent de sa juridiction. UN ونحن فخورون أيضا بشكل خاص بالنجاح الذي حققته محكمة الاستئناف التابعة لمنظمة دول شرق الكاريبـي التي عملت بحس من الفعالية والواجب في إدارة شؤون القضاء على جميع الأراضي التي تمارس سلطتها عليها.
    38. dans tous les territoires autochtones, le nombre d'enfants par femme est supérieur à la moyenne nationale de 1,9. UN 38- وفي جميع أقاليم السكان الأصليين، يفوق عدد الأطفال لكل امرأة المعدل الوطني البالغ 1.9 طفل().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus