Son ordre du jour sera consacré pour l'essentiel à l'élaboration d'un cadre politique renforcé pour une gestion durable des forêts dans toute l'Europe; | UN | وسيتصدر جدول الأعمال وضع إطار سياسة تعزيز الإدارة المستدامة للغابات في جميع أنحاء أوروبا |
Les craintes et les préjudices peuvent croître au point d'engendrer une crise sociale dans toute l'Europe s'il n'y est pas remédié correctement. | UN | وما لم تعالَج المخاوف والتحيزات على نحو صحيح، فإنها قد تتصاعد بحيث تشكل أزمة اجتماعية في جميع أنحاء أوروبا. |
Au début de 2003, l'économie a montré des signes d'essoufflement dans toute l'Europe. | UN | وشهدت بداية عام 2003 ملامح التباطؤ الاقتصادي في جميع أنحاء أوروبا. |
Interpol l'a connecté à des vols dans toute l'Europe. | Open Subtitles | بسلسلة من السرقات المحترفة في كافة أنحاء أوروبا. |
Par exemple, la discrimination à l'égard des immigrants augmente dans toute l'Europe, aux États-Unis et au Canada. | UN | وذكر على سبيل المثال التمييز ضد المهاجرين الذي يتصاعد مستواه في كل أنحاء أوروبا والولايات المتحدة وكندا. |
Dans toute l’Europe, les entreprises énergétiques commencent à réaliser les bénéfices potentiels de telles réformes et leur opposent moins de résistance que par le passé, quand beaucoup cherchaient à protéger leurs marchés nationaux en faisant fi du reste de l’Europe. | News-Commentary | لقد بدأت شركات الطاقة في مختلف أنحاء أوروبا في تحقيق الاستفادة من هذه الإصلاحات وأصبحت أقل مقاومة لها مقارنة بالماضي، حين كانت أغلب البلدان تسعى إلى حماية أسواقها الوطنية وتجاهلت بقية أوروبا. |
Les dirigeants européens se sont également engagés à assurer l'accès de tous au traitement et aux soins d'ici avant la fin de 2005 dans toute l'Europe et l'Asie centrale. | UN | وتعهدت البلدان الأوروبية بكفالة توفير إمكانية شاملة للعلاج والرعاية بحلول عام 2005 في جميع أنحاء أوروبا وآسيا الوسطى. |
Par le biais du Conseil, il est possible de participer à des cours et séminaires dans toute l'Europe. | UN | ويمكن المشاركة في الدورات والحلقات الدراسية في جميع أنحاء أوروبا عن طريق أليانسي. |
Il à effectué des vols dans toute l'Europe, en laissant de nombreux corps sur la route. | Open Subtitles | ،افتعل سرقات في جميع أنحاء أوروبا مسقطاً الكثير من الجثث |
"Elles existent encore dans toute l'Europe." | Open Subtitles | آثار هذه الأعمال الدرامية للخصوبة ستتواجد في جميع أنحاء أوروبا |
19. Le racisme a connu récemment une nette recrudescence dans toute l'Europe. | UN | 19- ظهر العنف العنصري من جديد وبصورة ملحوظة في جميع أنحاء أوروبا مؤخراً. |
Le Bélarus se décrivait comme un État de transit facilitant le transfert ininterrompu de l'énergie dans toute l'Europe. | UN | 28 - ووصفت بيلاروس نفسها بأنها دولة عبور تؤيد نقل الطاقة دون انقطاع في جميع أنحاء أوروبا. |
Environ 30 journalistes ont couvert cette manifestation et plus de 200 organes de presse ont publié des articles dans toute l'Europe. | UN | وقام 30 فردا من العاملين في وسائط الإعلام بتغطية المناسبة، وصدرت التقارير في أكثر من 200 من وسائط الإعلام في جميع أنحاء أوروبا. |
Les bâtards sont légitimés dans toute l'Europe. | Open Subtitles | أولاد الزنا يتم تشريعهم في جميع أنحاء "أوروبا". |
Ils sont éparpillés dans toute l'Europe. | Open Subtitles | وهم منتشرون في جميع أنحاء أوروبا |
Manifestement, au travers du Kosovo-Metohija, ces activités visent à déstabiliser durablement tout le sud-est de l'Europe, cette région se transformant en foyer de propagation dans toute l'Europe d'un terrorisme international de nature à compromettre les processus d'intégration à l'œuvre. | UN | ومن الواضح أن ذلك النشاط يهدف إلى زعزعة الاستقرار في كامل منطقة جنوب شرق أوروبا وتحويل كوسوفو وميتوهيا إلى مركز لزعزعة استقرار أوروبا على المدى الطويل وتحويل كامل المنطقة إلى مركز لتجمع الإرهاب الدولي وانتشاره في كافة أنحاء أوروبا من أجل تعريض عمليات الاندماج للخطر. |
En effet le texte souligne que les normes et les principes du Conseil de l'Europe contribuent à la solution des conflits dans toute l'Europe. | UN | ويؤكد في الواقع أهمية الالتزام بمعايير مجلس أوروبا ومبادئه ومساهمته في حل الصراعات في كل أنحاء أوروبا. |
Elle est organisée par le Programme pour un Internet plus sûr et, en particulier, par Insafe, réseau de centres œuvrant pour un Internet plus sûr dans toute l'Europe. | UN | ويتولى تنظيم هذا الحدث برنامج تعزيز الأمن على الإنترنت، وبخاصة شبكة Insafe التي تضم عدداً من المراكز التي تسعى إلى تعزيز أمن الإنترنت في مختلف أنحاء أوروبا. |
Ces résultats ont débouché sur une transformation fondamentale et pacifique des rapports entre l'Est et l'Ouest et l'instauration d'une coopération en matière de sécurité dans toute l'Europe. | UN | وقد وفرت الإنجازات التي تحققت في مجال تحديد الأسلحة أساسا لتحول سليم جذري في العلاقة بين الشرق والغرب ولإقامة نظام أمني مبني على التعاون على صعيد القارة الأوروبية بأكملها. |
Le rôle de UNITED est de coordonner l'action à l'échelle européenne, c'est-à-dire rassembler les organisations dans toute l'Europe au cours de deux ou trois conférences par an et organiser trois campagnes et diverses activités d'information sur ces conférences. | UN | وهذا العمل ينطوي على جمع منظمات من جميع أنحاء أوروبا خلال المؤتمرات التي تعقد ما بين مرتين وثلاث مرات في السنة، وتنسيق ثلاث حملات على المستوى الأوروبي وأنشطة متنوعة يزمع القيام بها بشأن المؤتمرات سالفة الذكر. |
- La Convention européenne du paysage en vertu de laquelle les pouvoirs publics doivent prendre des mesures appropriées aux niveaux local, régional, national et international afin de protéger, gérer et planifier les paysages dans toute l'Europe; | UN | ▀ الاتفاقية الأوروبية للمناظر الطبيعية التي يتعين بموجبها على السلطات العامة اتخاذ التدابير الملائمة على الأصعدة المحلية والإقليمية والوطنية والدولية بهدف حماية المناظر الطبيعية في كامل أوروبا وإدارتها وتخطيطها؛ |
Ce sont là les dispositions les plus restrictives dans toute l'Europe. | UN | وهذه الشروط هي اﻷكثر تقييدا في كل أوروبا. |
L'usage de drogues intraveineuses a favorisé les épidémies dans toute l'Europe et l'Asie. | UN | إن تعاطي المخدرات عن طريق الحقن قد أشعل الأوبئة عبر أوروبا وآسيا. |