Le rythme des rapatriements a été lent dans toute la région. | UN | وما برح معدل العودة في جميع أنحاء المنطقة بطيئا. |
Des écriteaux portant la marque sont affichés dans toute la région. | Open Subtitles | عرض علني لإظهار العلامه يقام في جميع أنحاء المنطقة |
Il faut opérer, progressivement, une transformation radicale des relations militaires et politiques dans toute la région... " | UN | وينبغي إحداث تحول جذري خطوة خطوة، للعلاقات العسكرية والسياسية في المنطقة بأسرها. |
Le succès de cette réunion est symptomatique des progrès du processus de paix dans toute la région. | UN | وكان نجاح الاجتماع تعبيرا عن التقدم المحرز في عملية السلم في جميع أرجاء المنطقة. |
Des activités antipaludiques intenses sont menées dans toute la région. | UN | وتنفذ أنشطة مكثفة لمكافحة المرض في كافة أنحاء المنطقة. |
Cette réalité regrettable continue d'affecter la vie de milliers de personnes dans toute la région des Îles du Pacifique. | UN | وهذه الحقيقة المؤسفة ما زالت تؤثر في حياة آلاف الناس في جميع أنحاء منطقة جزر المحيط الهادئ. |
La campagne du Parti du congrès national a été la plus visible dans toute la région. | UN | وكانت حملة المؤتمر الوطني هي الأكثر بروزا في جميع أنحاء المنطقة. |
armée libanaise déployée dans toute la région située au sud du fleuve Litani, y compris dans la partie du village de Ghajar située au nord de la Ligne bleue | UN | نشر القوات المسلحة اللبنانية في جميع أنحاء المنطقة الواقعة جنوب نهر الليطاني، بما فيها ذلك الجزء من بلدة الغجر الواقع شمال الخط الأزرق |
Les déclarations et les actions du Conseil de sécurité sont attendues avec impatience et seront suivies dans toute la région. | UN | وإن بيانات مجلس الأمن والإجراءات التي يتخذها ينتظرها الناس في جميع أنحاء المنطقة بلهف وسيراقبونها عن كثب. |
Les forces armées libanaises sont déployées dans toute la région située au sud du fleuve Litani, y compris dans la partie de la ville de Ghajar et une zone adjacente situées au nord de la Ligne bleue | UN | نشر الجيش اللبناني في جميع أنحاء المنطقة الواقعة جنوب نهر الليطاني، بما في ذلك الجزء الواقع شمال الخط الأزرق من قرية الغجر ومنطقة أخرى متاخمة له شمال الخط الأزرق |
Les enfants d'Israël atteignent leur majorité pleinement conscients que, dans toute la région, on enseigne à d'autres enfants à les haïr. | UN | وأطفال إسرائيل يعلمون بأنه يجري تلقين الأطفال الآخرين في جميع أنحاء المنطقة بأن يكرهوهم. |
Et dans toute la région, nous ne pouvons garantir que le processus de réforme sera irréversible. | UN | ولا يمكننا أن نضمن في جميع أنحاء المنطقة أن عملية الإصلاح لا رجعة فيها. |
Les arrangements régionaux existants et futurs en matière de limitation des armements constitueront une importante garantie de sécurité dans toute la région. | UN | فالترتيبات اﻹقليمية الحالية والمقبلة للحد من اﻷسلحة ستكون ضمانا هاما لﻷمن في المنطقة بأسرها. |
Des réunions telles que ce sommet favorisent l'amélioration du climat économique et, partant, politique dans toute la région. | UN | ومثل هذه الاجتماعات تساعد في تحسين المناخ الاقتصادي، وبالتالي المناخ السياسي في المنطقة بأسرها. |
La communauté internationale doit maintenant se concentrer sur les négociations entre la Syrie et Israël, dont dépend la réalisation d'une paix durable dans toute la région. | UN | واﻵن يجب على المجتمع الدولي أن يركز على المفاوضات بين سوريا واسرائيل، التي هي مفتاح تحقيق السلم الدائم في جميع أرجاء المنطقة. |
Soulignant que le retour général et coordonné des réfugiés et des personnes déplacées dans toute la région continue de revêtir une importance décisive pour l'instauration d'une paix durable, | UN | وإذ يؤكد أن العودة الشاملة والمنسقة للاجئين والمشردين في كافة أنحاء المنطقة هي أمر حاسم من أجل تحقيق سلم دائم، |
35. Le montant prévu concerne cette catégorie de matériel et l'outillage non fongible qui sera utilisé dans toute la région de la Mission. | UN | ٣٥ - رصد اعتماد من أجل معدات الورش واﻷدوات غير القابلة للاستهلاك من أجل استخدامها في جميع أنحاء منطقة البعثة. |
Tout renseignement concernant Al-Qaida ou toute autre entité qui aurait des activités d'entraînement dans la région serait rapidement transmis dans toute la région. | UN | وعليه، فإن أي معلومات عن القاعدة أو أي كيان آخر يجري تدريبات في المنطقة تنقل بسرعة وتعمم في المنطقة برمتها. |
De nombreux pays accordent la priorité aux moyens de transport public et quelques exemples intéressants d'accès universel peuvent être observés dans toute la région. | UN | وتمنح بلدان كثيرة الأولوية لقطاع النقل العام، حيث توجد أمثلة على إتاحة إمكانية الوصول للجميع في المنطقة بأكملها. |
Le nombre accru des jugements ainsi que le nombre des personnes appréhendées devraient envoyer un message clair dans toute la région. | UN | والزيادة في عدد المحاكمات وأيضا في عدد المقبوض عليهم ينبغي أن تبعث برسالة واضحة في أنحاء المنطقة. |
Une interaction économique plus large et plus profonde est également essentielle dans toute la région. | UN | كمــا أن التفاعل الاقتصادي اﻷعمق واﻷوسع نطاقا في كل أنحاء المنطقة أساسي أيضا. |
Elle devrait contribuer à la sensibilisation aux problèmes environnementaux partagés et favoriser une meilleure concertation des politiques dans toute la région. | UN | وهذا لا بد أن يزيد التوعية بالقضايا البيئية المشتركة والإسهام في وضع سياسات أفضل عبر المنطقة بأسرها. |
On estime que cela a contribué à une augmentation notable de l'infection du VIH dans toute la région. | UN | ويعد ذلك من العوامل التي أسهمت في الزيادة الملحوظة في حالات الإصابة بهذا الفيروس في المنطقة كلها. |
A cette époque, l'accès aux territoires détenus par les Serbes était encore très limité, mais on a garanti à la Rapporteuse spéciale la liberté de circulation dans toute la région. | UN | وفي ذلك التاريخ، كانت فرص الوصول إلى اﻷقاليم التي يسيطر عليها الصرب محدودة للغاية، لكن حرية الحركة كانت مكفولة للمقررة الخاصة في شتى أنحاء المنطقة. |
Un examen des législations est mené dans toute la région afin d'en éliminer les lois discriminatoires. | UN | ويجري استعراض التشريعات في كامل المنطقة للقضاء على القوانين التمييزية. |
Elles constituent de plus en plus un facteur déstabilisateur dans toute la région. | UN | وهي تتحول باضطراد إلى عامل مزعزع للاستقرار في المنطقة بكاملها. |
Cette progression pourrait être en partie attribuable à l'amélioration du système de rapports et à des services de traitement plus nombreux dans toute la région. | UN | ويمكن أن تعزى تلك الزيادة جزئيا إلى تحسين نظام الإبلاغ وإلى توافر خدمات العلاج في مختلف أنحاء المنطقة. |