Ces dispositions constitutionnelles sont encore davantage ancrées dans toute une série de lois nationales. | UN | وهذه الأحكام الدستورية ازدادت ترسخا في طائفة واسعة من التشريعات الوطنية: |
Toutefois, le Conseil des ministres a réussi à procéder à un certain nombre de nominations et à adopter des règlements et autres décisions dans toute une série de domaines. | UN | وقد نجح مجلس الوزراء مع ذلك في القيام بعدد من التعيينات واعتماد عدد من اللوائح والقرارات الأخرى في طائفة واسعة من المجالات. |
Elle peut être utilisée dans toute une série de domaines, tels que les projets d'infrastructure et l'innovation. | UN | ويمكن أن يستخدم في طائفة من المجالات، مثل مشروعات الهياكل الأساسية والابتكار. |
Cette disposition est reprise dans toute une série de lois et de règlements : la loi relative à la culture, la loi relative à l'activité scientifique et la loi relative à la culture physique et au sport. | UN | وقد أُدرج هذا الحكم في مجموعة كبيرة من القوانين واللوائح: قانون الثقافة وقانون النشاط الأمني وقانون التربية البدنية والرياضة. |
Cette nouvelle percée scientifique va en fait favoriser des relations plus étroites et intenses et entraîner une évolution dans toute une série de domaines, comblant ainsi le fossé séparant le Nord du Sud. | UN | والواقع أن هذه الانطلاقة العلمية الجديدة ستحبذ زيادة توثيق وتقوية العلاقات وستؤمن التطورات في مجموعة متنوعة من المجالات وبذلك تضيق الفجوة بين الشمال والجنوب. |
L'opinion exposée a été systématiquement rejetée par un État, à savoir les États-Unis − qui ont soulevé des objections dans toute une série de contextes différents, ce qui montre à quel point il importe d'examiner soigneusement la validité de leurs arguments. | UN | وأثيرت هذه الاعتراضات التي أبدتها الولايات المتحدة الأمريكية في مجموعة واسعة من السياقات، لتؤكد بهذا على أهمية بحث صحة هذه الاعتراضات بعناية. |
La tenue d'une telle conférence offrirait des avancées dans toute une série de problématiques liées à la prolifération régionale au Moyen-Orient. | UN | وينبغي أن يسمح عقد هذا الاجتماع بإحراز تقدم في مجموعة كاملة من المسائل المتصلة بالانتشار النووي الإقليمي في الشرق الأوسط. |
Ces services profitent directement aux bénéficiaires dans toute une série de domaines, de l'agriculture au commerce en passant par l'environnement, et incluent, entre autres, le transfert de technologie, le renforcement des capacités et l'amélioration des processus de production. | UN | وتعود هذه الخدمات بفائدة مباشرة على الجهات المستفيدة في طائفة واسعة من المجالات، مثل الزراعة والبيئة والتجارة، وتشمل نقل التكنولوجيا وبناء القدرات وتحسين عمليات الإنتاج. |
Un tel partenariat pouvant être extrêmement précieux dans toute une série de domaines, nous indiquerons plus loin quels devraient en être les paramètres en ce qui concerne la lutte antiterroriste. | UN | وتكتسي هذه الشراكات قيمة جلّى في طائفة واسعة من القطاعات وسنبين أدناه منظور المنتدى العالمي لعناصر هذه الشراكات في مكافحة الإرهاب. |
Consciente du fait que l'astronomie est l'une des sciences fondamentales les plus anciennes et qu'elle a apporté et apporte encore une contribution essentielle à l'avancement d'autres sciences et applications dans toute une série de disciplines, | UN | وإدراكا منها أن علم الفلك هو أحد أقدم العلوم الأساسية وأنه قدم ولا يزال يقدم إسهامات أساسية في تطور العلوم والتطبيقات الأخرى في طائفة واسعة من الميادين، |
Consciente du fait que l'astronomie est l'une des sciences fondamentales les plus anciennes et qu'elle a apporté et apporte encore une contribution essentielle à l'avancement d'autres sciences et applications dans toute une série de disciplines, | UN | وإدراكا منها أن علم الفلك هو أحد أقدم العلوم الأساسية وأنه قدم ولا يزال يقدم إسهامات أساسية في تطور العلوم والتطبيقات الأخرى في طائفة واسعة من الميادين، |
Le Gouvernement a également promulgué des textes juridiques et en a modifié d'autres pour veiller à ce que les droits de l'homme soient respectés dans toute une série de domaines, notamment : | UN | 8 - وسنت حكومة جمهورية كوريا أيضا قوانين جديدة وأقرت تعديلات قانونية لكفالة النهوض بحقوق الإنسان في طائفة واسعة من الميادين منها: |
La plupart des organisations ont un code de conduite explicite définissant clairement la marche à suivre dans toute une série de situations, y compris ce qu'il convient de faire si on soupçonne qu'une fraude a été commise. | UN | وعادةً ما تكون لدى المنظمات مدونة قواعد سلوك واضحة تبين بطريقة جلية التصرفات المتوقعة من الموظفين في طائفة من المجالات، وتشمل هذه التصرفات ما الذي عليهم أن يفعلوه عند الارتياب في ارتكاب أعمال غش. |
La République du Bélarus a réalisé des progrès importants au niveau national dans toute une série de domaines grâce à un appui ciblé de l'État aux secteurs des soins de santé, de l'éducation, de l'agriculture et de l'énergie, et à d'autres secteurs de l'économie. | UN | وقد أحرزت جمهورية بيلاروس تقدما كبيرا في الداخل في طائفة من المجالات بفضل دعم الدولة المحدد الأهداف للرعاية الصحية والتعليم والزراعة والطاقة وغيرها من قطاعات الاقتصاد. |
Des mesures politiques et législatives sont nécessaires dans toute une série de domaines, dont la protection sociale, les politiques du marché du travail, la santé, l'éducation et l'infrastructure. | UN | ومن الضروري اتخاذ تدابير تتعلق بالسياسات وتدابير تشريعية في طائفة من المجالات مثل الحماية الاجتماعية، وسياسات سوق العمل، والصحة، والتعليم، والهياكل الأساسية. |
L'attention des membres du Comité a été attirée sur les différents dispositifs interinstitutions, dont le CAC, qui s'attachent à exécuter les décisions des organes intergouvernementaux, dispositifs qui sont évoqués dans toute une série de rapports présentés au Conseil et à ses commissions. | UN | ووجه الانتباه إلى العمليات التي تتبعها لجنة التنسيق الإدارية والعمليات الأخرى المشتركة بين الوكالات للاضطلاع بفعالية بالولايات الحكومية الدوليــة، على نحو ما ينعكس في مجموعة كبيرة من التقارير المقدمة إلى المجلس ولجانه التنفيذية. |
L'attention des membres du Comité a été attirée sur les différents dispositifs interinstitutions, dont le CAC, qui s'attachent à exécuter les décisions des organes intergouvernementaux, dispositifs qui sont évoqués dans toute une série de rapports présentés au Conseil et à ses commissions. | UN | ووجه الانتباه إلى العمليات التي تتبعها لجنة التنسيق الإدارية والعمليات الأخرى المشتركة بين الوكالات للاضطلاع بفعالية بالولايات الحكومية الدوليــة، على نحو ما ينعكس في مجموعة كبيرة من التقارير المقدمة إلى المجلس ولجانه التنفيذية. |
L'action du Conseil exécutif exige des compétences très poussées dans toute une série de nouveaux domaines, tels que les méthodes, le registre et le relevé international des transactions. | UN | ويتطلب عمل المجلس التنفيذي درجة عالية من الخبرة في مجموعة متنوعة من المجالات الجديدة، مثل المنهجيات وسجل آلية التنمية النظيفة وسجل المعاملات الدولي. |
S'appuyant sur le principe du développement autonome et dans le but d'aider les pays africains à diversifier leurs bases de production, la Thaïlande met en œuvre des programmes de coopération technique en faveur de l'Afrique dans toute une série de domaines d'intérêt commun. | UN | وانطلاقا من مبدأ التنمية القائمة على الاكتفاء ذاتيا، ومن أجل مساعدة بلدان أفريقيا على تنويع قواعدها الإنتاجية، تنفذ تايلند برامج للتعاون التقني في أفريقيا في مجموعة واسعة من المجالات ذات الاهتمام المشترك. |
Dans les dernières années, des progrès importants ont été réalisés pour renforcer la coopération entre l'ONU et ses partenaires régionaux dans toute une série de domaines, dont le maintien de la paix et de la sécurité internationales, le règlement pacifique des différends et la prévention et le règlement des conflits. | UN | وفي السنوات الأخيرة، تم إحراز تقدم هام في تعزيز التعاون بين الأمم المتحدة والشركاء الإقليميين في مجموعة كاملة من المجالات، منها صون السلام والأمن الدوليين، والتسوية السلمية للمنازعات ومنع نشوب النزاعات وحلها. |
59. Il est indispensable de disposer, dans toute une série de domaines, de personnes qualifiées pour dispenser la formation permettant d'apprécier les atteintes à l'environnement et d'évaluer les technologies. | UN | ٥٩ - ويلزم أناس مدربون للعمل في طائفة أوسع من الميادين لكي يكفلوا التدريب الكافي والقدرة على تقييم اﻷثر البيئي وتقييم التكنولوجيات. |
Ce conseil a mené un dialogue constructif avec les organisations de la société civile et les organisations non gouvernementales (ONG) dans toute une série de domaines touchant aux droits. | UN | وقد أجرى المجلس حواراً بناءً مع المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية في طائفة متنوعة من المجالات ذات الصلة بالحقوق. |
Avec le soutien du personnel et de l’encadrement, nous sommes en train de progresser régulièrement vers les objectifs que nous nous sommes fixés en matière de rationalisation des procédures dans toute une série de domaines. | UN | وبفضل مساندة الموظفين واﻹدارة فنحن نحرز تقدما مطردا نحو تلبية أهدافنا المتعلقة بتبسيط اﻹجراءات عبر سلسلة من المجالات. |
Aussi de nouveaux changements d’orientation s’avèrent-t-ils nécessaires dans toute une série de domaines, notamment en matière de développement industriel. | UN | وهذا يستدعي إجراء تحولات جديدة في السياسات في نطاق عريض من المجالات، بما في ذلك مجال التنمية الصناعية. |