"dans toutes les limites" - Traduction Français en Arabe

    • إلى أقصى حدود
        
    • إلى أقصى ما تسمح
        
    • إلى أقصى حد تسمح
        
    • بأقصى ما تسمح به
        
    • إلى أقصى الحدود
        
    • إلى الحد اﻷقصى الذي تتيحه
        
    • إلى أقصى قدر تسمح به
        
    • بأقصى قدر تسمح به
        
    • في حدود أقصى ما تسمح
        
    • أقصى ما تسمح به
        
    L'article 4 impose aux États parties de prendre toutes les mesures nécessaires pour mettre en œuvre la Convention, dans toutes les limites des ressources dont ils disposent. UN وتنص المادة 4 من الاتفاقية على أن تتخذ الدول الأطراف تدابير تنفيذ الاتفاقية إلى أقصى حدود مواردها المتاحة.
    L'article 4 impose aux États parties de prendre toutes les mesures nécessaires pour mettre en œuvre la Convention, dans toutes les limites des ressources dont ils disposent. UN وتنص المادة 4 من الاتفاقية على أن تتخذ الدول الأطراف تدابير تنفيذ الاتفاقية إلى أقصى حدود مواردها المتاحة.
    Il saisit toutefois cette occasion de rappeler qu'en vertu de l'article 4 de la Convention les États parties doivent appliquer la Convention dans toutes les limites des ressources dont ils disposent. UN بيد أن اللجنة تغتنم هذه الفرصة لتذكر بأن الدول اﻷطراف مطالبة، بموجب المادة ٤ من الاتفاقية، بتنفيذ الاتفاقية إلى أقصى حدود مواردها المتاحة.
    Il continue à regretter que, compte tenu de l'article 4 de la Convention, toute l'attention voulue n'a pas été accordée à l'attribution de ressources budgétaires en faveur des enfants dans toutes les limites des ressources dont dispose l'État partie. UN ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء عدم القيام، في ضوء المادة 4 من الاتفاقية، بإيلاء اهتمام كاف لتخصيص موارد في الميزانية لصالح الأطفال وذلك إلى أقصى ما تسمح به الموارد المتاحة.
    333. Les autorités devraient veiller, dans toutes les limites des moyens dont elles disposent, à ce que des ressources suffisantes soient attribuées à la protection des enfants, compte tenu en particulier des besoins des groupes les plus vulnérables. UN ٣٣٣ - وينبغي ان تبذل السلطات كل ما يلزم من جهود إلى أقصى حد تسمح به مواردها المتاحة بغية ضمان تخصيص موارد كافية لﻷطفال، مع إيلاء اعتبار خاص لاحتياجات أضعف الفئات.
    Il continue à regretter que, compte tenu de l'article 4 de la Convention, toute l'attention voulue n'a pas été accordée à l'attribution de ressources budgétaires en faveur des enfants dans toutes les limites des ressources dont dispose l'Etat partie. UN ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء عدم القيام، في ضوء المادة 4 من الاتفاقية، بإيلاء اهتمام كاف لتخصيص موارد في الميزانية لصالح الأطفال إلى أقصى حدود الموارد المتاحة.
    Néanmoins, le Comité reste préoccupé par le fait que la Convention n'est pas appliquée < < dans toutes les limites des ressources disponibles > > , comme demandé à l'article 4 de la Convention. UN غير أن اللجنة تظل قلقة لأن الاتفاقية لا تُنفذ إلى " أقصى حدود الموارد المتاحة " كما تنص على ذلك المادة 4 من الاتفاقية.
    Dans le cas des droits économiques, sociaux et culturels, ils prennent ces mesures dans toutes les limites des ressources dont ils disposent et, s'il y a lieu, dans le cadre de la coopération internationale. UN وفيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، تتخذ الدول الأطراف هذه التدابير إلى أقصى حدود مواردها المتاحة، وحيثما يلزم، في إطار التعاون الدولي.
    Compte tenu des articles 2, 3 et 6 de la Convention, le Comité encourage l'État partie à accorder une attention particulière à la pleine mise en œuvre de l'article 4 de la Convention, en accordant la priorité à l'octroi de crédits budgétaires visant à faire appliquer les droits économiques, sociaux et culturels des enfants, dans toutes les limites des ressources disponibles et, le cas échéant, dans le cadre de la coopération internationale. UN وعلى ضوء المواد 2 و3 و6 من الاتفاقية، تشجع اللجنة الدولة الطرف على إيلاء اهتمام خاص للتنفيذ الكامل للمادة 4 من الاتفاقية، بإعطاء الأولوية في تخصيص اعتمادات الميزانية لضمان إعمال حقوق الأطفال الاجتماعية والاقتصادية والثقافية إلى أقصى حدود الموارد المتاحة، وعند الحاجة، في إطار تعاون دولي.
    Il regrette que, compte tenu de l'article 4 de la Convention, toute l'attention voulue n'ait pas été accordée à l'attribution de ressources budgétaires en faveur des enfants dans toutes les limites des ressources dont dispose l'État partie. UN وعلى ضوء المادة 4 من الاتفاقية، ما زالت اللجنة تشعر بالقلق لأن تخصيص موارد من الميزانية من أجل الأطفال " إلى أقصى حدود الموارد المتاحة " لم يحظ باهتمام كاف.
    Compte tenu des articles 2, 3 et 6 de la Convention, le Comité encourage l'État partie à accorder une attention particulière à la pleine mise en œuvre de l'article 4 de la Convention, en donnant la priorité à l'octroi de crédits budgétaires visant à faire appliquer les droits économiques, sociaux et culturels des enfants, dans toutes les limites des ressources disponibles, et, le cas échéant, dans le cadre de la coopération internationale. UN وفي ضوء المواد 2 و3 و6 من الاتفاقية، تشجع اللجنة الدولة الطرف على إيلاء اهتمام خاص للتنفيذ الكامل للمادة 4 من الاتفاقية عن طريق إعطاء أولوية لاعتمادات في الميزانية لضمان إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للطفل إلى أقصى حدود الموارد المتاحة، وفي إطار التعاون الدولي عند الاقتضاء.
    Toutefois, aux termes de l'article 4 de la Convention, les Etats parties sont tenus de prendre ces mesures " dans toutes les limites des ressources dont ils disposent " , ce qui implique la possibilité de réaffectation des ressources budgétaires. UN بيد أن المادة ٤ من الاتفاقية تتطلب من الدول اﻷطراف أن تتخذ التدابير اللازمة " إلى أقصى حدود مواردها المتاحة " بما يفترض إعادة توزيع المخصصات المالية.
    Pour ce qui est de l’application de l’article 4 de la Convention, le Comité note avec préoccupation l’insuffisance des mesures prises pour garantir la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels des enfants, dans toutes les limites des ressources disponibles. UN ٣٧٥ - وفيما يتعلق بتنفيذ المادة ٤ من الاتفاقية، تحيط اللجنة علما مع القلق بعدم كفاية التدابير المتخذة لضمان تنفيذ الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للطفل إلى أقصى حدود الموارد المتاحة.
    Il continue à regretter que, compte tenu de l'article 4 de la Convention, toute l'attention voulue n'a pas été accordée à l'attribution de ressources budgétaires en faveur des enfants dans toutes les limites des ressources dont dispose l'État partie. UN ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء عدم القيام، في ضوء المادة 4 من الاتفاقية، بإيلاء اهتمام كاف لتخصيص موارد في الميزانية لصالح الأطفال وذلك إلى أقصى ما تسمح به الموارد المتاحة.
    L’État partie devrait ouvrir des crédits au titre de la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels, dans toutes les limites des ressources dont il dispose et en tenant compte du principe de l’intérêt supérieur de l’enfant. UN ويجب تأمين اعتمادات في الميزانية لتنفيذ الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إلى أقصى ما تسمح به الموارد المتاحة ووفقا لمبدإ مصالح الطفل الفضلى.
    69. Les autorités devraient veiller, dans toutes les limites des moyens dont elles disposent, à ce que des ressources suffisantes soient attribuées à la protection des enfants, compte tenu en particulier des besoins des groupes les plus vulnérables. UN ٩٦- وينبغي ان تبذل السلطات كل ما يلزم من جهود إلى أقصى حد تسمح به مواردها المتاحة بغية ضمان تخصيص موارد كافية لﻷطفال، مع إيلاء اعتبار خاص لاحتياجات أضعف الفئات.
    Ils devraient veiller à ce que l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels soit garanti dans toutes les limites des ressources dont ils disposent, et à ce que l'intérêt supérieur des enfants et des générations futures soit une considération primordiale; UN وضمان التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إلى أقصى حد تسمح به الموارد المتاحة، مع مراعاة المصالح الفضلى للطفل والأجيال المقبلة بوصفها من الاعتبارات الأساسية؛
    65. L'obligation de respecter les droits économiques, sociaux et culturels impose de prendre des mesures dans toutes les limites des ressources disponibles. UN 65- ويتطلب الالتزام بالوفاء بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية اتخاذ خطوات بأقصى ما تسمح به الموارد المتاحة.
    Avant de pouvoir déterminer si les ressources sont utilisées < < dans toutes les limites > > , il est nécessaire d'évaluer quelles sont les ressources disponibles dans un pays. UN ومن اللازم كشرط مسبق لتحديد ما إذا كانت الموارد تُستخدم إلى " أقصى الحدود " تقييم الموارد المتاحة في بلد ما.
    Pour ce qui est de l’application de l’article 4 de la Convention, le Comité s’inquiète de voir que le Gouvernement n’a pas accordé une priorité à la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels des enfants dans toutes les limites des ressources dont il dispose. UN ١٥٣ - وفيما يتعلق بتطبيق المادة ٤ من الاتفاقية، تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم إيلاء الحكومة أولوية ﻹعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لﻷطفال إلى الحد اﻷقصى الذي تتيحه الموارد المتوفرة.
    14. En ce qui concerne l'application de l'article 4 de la Convention, le Comité note avec inquiétude l'insuffisance des mesures prises pour assurer la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels des enfants dans toutes les limites des ressources dont l'Etat dispose, notamment des droits qui ont trait à la santé et à l'éducation. UN ٤١- وفيما يتعلق بتنفيذ المادة ٤ من الاتفاقية، تلاحظ اللجنة، بقلق، عدم كفاية التدابير التي يتم اتخاذها لضمان إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لﻷطفال إلى أقصى قدر تسمح به الموارد المتوفرة للدولة، مع التوكيد بشكل خاص على الصحة والتعليم.
    Le droit à la sécurité sociale doit progressivement être réalisé dans son intégralité par les États, dans toutes les limites des ressources dont ils disposent. UN وبمرور الوقت، يجب أن تحقق الدول الإعمال الكامل للحق في الضمان الاجتماعي بأقصى قدر تسمح به الموارد المتوافرة لديها.
    De même, les personnes logées dans des conditions mettant en danger leur vie et leur santé devraient, dans toutes les limites des ressources disponibles, être relogées de façon appropriée. UN كما ينبغي توفير سكن ملائم، في حدود أقصى ما تسمح به الموارد، لمن يعيشون في ظل ظروف تهدد حياتهم وصحتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus