"dans toutes les parties" - Traduction Français en Arabe

    • في جميع أنحاء
        
    • في جميع أرجاء
        
    • في كافة أنحاء
        
    • في جميع أجزاء
        
    • في جميع مناطق
        
    • في شتى أنحاء
        
    • إلى جميع أنحاء
        
    • بالنسبة لجميع الأطراف
        
    • ولدى جميع اﻷطراف
        
    • وفي جميع أنحاء
        
    • في الأطراف
        
    • في كل جزء
        
    • في كافة أماكن
        
    Le Comité demande en outre que les observations finales soient largement diffusées parmi la population dans toutes les parties de l'Inde. UN وتطلب اللجنة كذلك أن تنشر هذه الملاحظات الختامية بشكل واسع النطاق بين الجمهور عامة في جميع أنحاء الهند.
    Le Comité demande en outre que les observations finales soient largement diffusées parmi la population dans toutes les parties de l'Inde. UN وتطلب اللجنة كذلك أن تنشر هذه الملاحظات الختامية بشكل واسع النطاق بين الجمهور عامة في جميع أنحاء الهند.
    7. La criminalité continue de se manifester dans toutes les parties du continent et dans toutes les catégories sociales. UN 7- وما زالت الجريمة تحدث في جميع أنحاء القارة وفي كل طبقة من طبقات المجتمع.
    Elle souligne qu'il faut coordonner les réformes du système judiciaire dans toutes les parties du pays. UN وأكدت أهمية تنسيق إصلاح النظام القضائي في جميع أرجاء البلد.
    1. On trouve des personnes handicapées dans toutes les parties du monde et dans toutes les catégories sociales. UN ١ - ثمة أناس معوقون في كافة أنحاء العالم وعلى جميع المستويات في كل المجتمعات.
    Le quatrième alinéa du préambule reconnaît la responsabilité et le rôle de l'Organisation des Nations Unies dans la promotion du développement dans toutes les parties du monde. UN وتعترف الفقرة الرابعة من الديباجة بمسؤولية ودور اﻷمم المتحدة في تعزيــز التنمية في جميع أجزاء العالم.
    Profondément alarmée par la persistance, à grande échelle, des exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires, dans toutes les parties du monde, UN وإذ يثير عميق جزعها استمرار حالات الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً على نطاق واسع في جميع أنحاء العالم،
    Il comprend des projets nationaux hautement prioritaires consacrés aux énergies renouvelables, des consultations régionales dans toutes les parties du monde et des projets mondiaux que la communauté internationale estime avoir une valeur universelle. UN ويشتمل البرنامج على مشاريع وطنية ذات أولوية عالية للطاقة المتجددة، وإجراء مشاورات إقليمية في جميع أنحاء العالم، ومشاريع عالمية يرى المجتمع الدولي أن لها قيمة عالمية.
    Profondément alarmée par la persistance, à grande échelle, des exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires, dans toutes les parties du monde, UN وإذ يثير بالغ جزعها استمرار حالات الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفا على نطاق واسع في جميع أنحاء العالم،
    Profondément alarmée par la persistance, à grande échelle, des exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires, dans toutes les parties du monde, UN وإذ يثير بالغ جزعها استمرار حالات الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفا على نطاق واسع في جميع أنحاء العالم،
    De manière générale, des progrès ont été accomplis dans l'aide au retour des réfugiés dans toutes les parties du pays. UN وبصفة عامة، تم إحراز تقدم في مساعدة اللاجئين على العودة في جميع أنحاء البلد.
    Profondément alarmée par la persistance, à grande échelle, des exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires, dans toutes les parties du monde, UN وإذ يثير بالغ جزعها استمرار حالات الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفا على نطاق واسع في جميع أنحاء العالم،
    La liberté d'entrer et de s'établir dans toutes les parties du territoire de la République; UN حرية الدخول والاستقرار في جميع أنحاء تراب الجمهورية؛
    Préoccupée par les violations continues des droits des minorités dans toutes les parties du monde, UN وإذ يساورها الشعور بالقلق إزاء الانتهاكات المستمرة لحقوق الأقليات في جميع أنحاء العالم،
    Certains des mandats relevant des procédures spéciales sont des mandats thématiques dont les titulaires enquêtent sur la situation des droits de l'homme dans toutes les parties du monde. UN وتشمل الإجراءات الخاصة ولايات مواضيعية تقوم بإجراء تحريات بشأن حالة حقوق الإنسان في جميع أنحاء العالم.
    En outre, la fiabilité de l'accès et la sécurité de l'approvisionnement sont essentielles pour le développement durable dans toutes les parties du monde. UN وعلاوة على ذلك، فإن ضمان الاستفادة وتأمين الإمداد عاملان أساسيان لتحقيق التنمية المستدامة في جميع أنحاء العالم.
    On ne peut espérer que ces efforts donnent des résultats tangibles dans toutes les parties de l'Afghanistan à l'heure actuelle. UN ولا يمكن توقع حدوث استجابات ملموسة لهذه الجهود في جميع أنحاء أفغانستان في الوقت الراهن.
    Cette collection vise à relever le niveau du débat sur les questions en cause dans toutes les parties du monde. UN وتهدف السلسلة إلى تطوير مستوى النقاش بشأن هذه المسائل في جميع أرجاء العالم.
    En ce qui concerne les remarques du représentant concernant les Shi'ites, il répond qu'ils sont des Musulmans iraquiens vivant dans toutes les parties du pays, et ils sont considérés comme faisant partie intégrante de la société plutôt que comme une entité séparée. UN وفيما يتعلق بملاحظات الممثل بشأن الشيعة، قال إنهم مسلمون عراقيون يعيشون في كافة أنحاء البلد وهم جزء أساسي من المجتمع ولا يمثلون كيانا منفصلا.
    Ce faisant, les Etats doivent garder à l'esprit l'importance de la corré-lation d'une gestion appropriée des ressources dans toutes les parties de la mer. UN وفي القيام بذلك، يجب على الـدول أن تأخذ في الحسبان العلاقة المترابطة في الادارة الصحيحة للموارد في جميع أجزاء البحار.
    Il a élargi le champ des projets mis en œuvre par l'Organisation dans toutes les parties du monde, en particulier en Afrique. UN وقام بتوسيع نطاق المشاريع التي تنفّذها اليونيدو في جميع مناطق العالم، ولا سيما في أفريقيا.
    Les manifestations de racisme et de xénophobie contre les travailleurs migrants et les réfugiés ne cessent de prendre de l'ampleur. Ces épiphénomènes ne se limitent pas à l'Europe et à l'Amérique; on les retrouve dans toutes les parties du monde, aussi bien en Asie, et en Afrique qu'en Amérique latine. UN وبدأت تتنامى مظاهر العنصرية ورهاب اﻷجانب ضد المهاجرين والعمال المهاجرين واللاجئين، التي ليست مقصورة على أوروبا وأمريكا فحسب، بل هي منتشرة في شتى أنحاء العالم، من آسيا إلى أفريقيا وأمريكا اللاتينية.
    Cette forme de secours n'est pas nécessaire puisque rien n'empêche d'acheminer l'aide humanitaire de façon normale et plus sûre par voie terrestre dans toutes les parties du pays et de la distribuer à ceux qui en ont le plus besoin. UN وليس ثمة حاجة إلى تقديم هذا الشكل من أشكال اﻹغاثة، ﻷنه لا توجد أي عقبات تحول دون إرسال الشحنات اﻹنسانية باستخدام الطرق البرية المعتادة اﻷكثر أمنا إلى جميع أنحاء البلد وتوزيعها على من هم أكثر احتياجا لها.
    27. Il ressort des données que l'intensité des émissions de l'économie a diminué dans toutes les parties sauf en Espagne entre 1990 et 2000. UN 27- ويتبين من البيانات المتعلقة بكثافة الانبعاثات الناشئة عن النشاط الاقتصادي أن هذه الكثافة انخفضت بين عامي 1990 و2000 بالنسبة لجميع الأطراف باستثناء إسبانيا.
    110. dans toutes les parties qui ont communiqué des données, les réductions des émissions de gaz à effet de serre, calculées en équivalent—CO2, sont dues en majorité à l'effet des politiques et des mesures sur les émissions de CO2. UN ١١٠- ولدى جميع اﻷطراف المقدمة للبلاغات، أتت غالبية انخفاضات انبعاثات غازات الدفيئة، المحسوبة على أساس مكافئ ثاني أكسيد الكربون، من تأثير السياسات والتدابير على انبعاثات ثاني أكسيد الكربون.
    À tous les niveaux et dans toutes les parties du pays, les autorités entravent systématiquement les programmes de retour par des moyens toujours plus ingénieux. UN إذ تقوم السلطات على جميع المستويات وفي جميع أنحاء البلد بعرقلة برامج العودة عرقلة مستمرة بطرق مبتكرة على نحو مستمر.
    La production de HCFC dans toutes les parties (celles qui sont visées au paragraphe 1 de l'article 5 comme celles qui n'y sont pas visées) UN (1) إنتاج مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية في الأطراف غير العاملة بالمادة 5 (1) والأطراف العاملة بهذه لمادة
    Malgré ce message, les guerres sont toujours des événements dramatiques récurrents dans toutes les parties du monde. UN ولكن، على الرغم من هذه الرسالة، ما زالت الحروب أحداثا متكررة ومروعة في كل جزء من العالم.
    Il recommande en outre que les administrateurs soient vus quotidiennement dans la prison et qu'ils côtoient le personnel et les détenus, afin de superviser directement leurs subordonnés et contrôler ce qui se passe dans toutes les parties de l'établissement. UN وتوصي اللجنة الفرعية بالإضافة إلى ذلك بأن يرى المديرون يومياً في السجون وأن يكونوا من بين الموظفين الموجودين وبجانب السجناء ليمارسوا بذلك الإشراف المباشر على الموظفين وليتفقدوا ما يحدث في كافة أماكن السجون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus