"dans toutes les provinces" - Traduction Français en Arabe

    • في جميع المقاطعات
        
    • في جميع المحافظات
        
    • في جميع مقاطعات
        
    • في جميع الأقاليم
        
    • في كل مقاطعة
        
    • في جميع الولايات
        
    • في كافة المحافظات
        
    • في جميع محافظات
        
    • في كل إقليم
        
    • في كل المقاطعات
        
    • في كافة المقاطعات
        
    • في جميع أقاليم
        
    • في جميع ولايات
        
    • وفي جميع المحافظات
        
    • في كل الولايات
        
    En 2013, des consultations nationales ont été organisées à ce sujet dans toutes les provinces. UN وفي عام 2013، عقدت المشاورات الوطنية لإعداد التقرير واكتملت في جميع المقاطعات.
    Le programme sera mis en oeuvre dans toutes les provinces. UN وسيتم تنفيذ هذا البرنامج في جميع المقاطعات.
    dans toutes les provinces fédérales, des ateliers et des rencontres organisées dans un cadre décontracté sont tenus dans le but de tisser des réseaux régionaux en dehors des entreprises. UN ونُظمت في جميع المقاطعات الاتحادية حلقات عمل وجولات نقاش في المقاهي بغية إقامة شبكات إقليمية تتجاوز مستوى الشركات.
    :: Examens médicaux pour les femmes dans toutes les provinces; UN :: إجراء فحوص سريرية للنساء في جميع المحافظات.
    L'OIM a été la seule organisation internationale présente dans toutes les provinces du Mozambique. UN وكانت منظمة الهجرة الدولية هي المنظمة الدولية الوحيدة الموجودة في جميع مقاطعات موزامبيق.
    2011 (objectif) : encadrement des réunions de coordination du secteur de la justice par des institutions chargées de la justice dans toutes les provinces et au niveau central. UN الهدف لعام 2011: عقد اجتماعات التنسيق بين مؤسسات قطاع القضاء الرئيسية في جميع الأقاليم وعلى المستوى المركزي
    La Division des droits de l'homme et de la justice du BINUB a entrepris de diffuser le rapport dans toutes les provinces. UN وقد شرعت شعبة حقوق الإنسان والعدالة التابعة لمكتب الأمم المتحدة في بوروندي في توزيع التقرير في جميع المقاطعات.
    Des inspections du travail ont lieu dans toutes les provinces pour veiller à ce que les conditions de travail soient conformes aux normes en vigueur. UN ويجري التفتيش على العمل في جميع المقاطعات لضمان مطابقة ظروف العمل للمعايير.
    D'après des données sexospécifiques recueillies, dans toutes les provinces, il y a nettement plus d'hommes que de femmes à contracter de nouveaux cas de tuberculose pulmonaire : 59,03 % d'hommes contre 40,96 % de femmes. UN ويتبين من هذه البيانات أن عدد الحالات الجديدة للإصابة بالسل الرئوي بين الرجال أكبر بكثير من عدد الإصابات بين النساء في جميع المقاطعات: 59.03 في المائة للرجال في مقابل 40.96 في المائة للنساء.
    La proportion d'étudiants à temps complet était similaire dans toutes les provinces (22 à 29 %). UN ونسبة الطلاب المتفرغين هي نسبة مماثلة في جميع المقاطعات وتتراوح بين 22 في المائة و 29 في المائة.
    Il restait beaucoup à faire en termes d'enseignement, de lutte contre les inégalités sociales et de garantie d'un développement équitable dans toutes les provinces. UN وذكر أنه لا يزال هناك الكثير الذي ينبغي القيام به بالنسبة للتعليم، ومعالجة عدم المساواة الاجتماعي، وضمان التنمية العادلة في جميع المقاطعات.
    Cette politique est progressivement mise en place dans toutes les provinces avec l'appui des administrations provinciales. UN وتنفَذ هذه السياسة تدريجيا في جميع المقاطعات بدعم من إدارة المقاطعات.
    Enfin, la législation iranienne garantit pleinement la possibilité de faire appel des décisions de justice dans toutes les provinces. UN وأخيراً، فإن التشريعات الإيرانية تضمن تماماً إمكانية الطعن في القرارات القضائية في جميع المحافظات.
    La radio nationale a des agences dans toutes les provinces afin de permettre la participation de la population. UN وأنشأت الإذاعة الوطنية فروعاً في جميع المحافظات لتمكين الجماهير من المشاركة بكثافة.
    Cet indicateur a progressé régulièrement dans toutes les provinces du pays. UN وقد ارتفع هذا المؤشر بشكل مطرد في جميع مقاطعات البلد.
    D'ailleurs, les œuvres des réalisateurs du continent africain ont ensuite été diffusées dans toutes les provinces de notre pays. UN وإنني على يقين أنّ الأعمال الوافدة من القارة الأفريقية قد عُرِضت في جميع مقاطعات بلدنا تقريباً.
    Le Ministère des affaires sociales et du travail avait donc mis en place dans toutes les provinces des ateliers pour contribuer à donner aux femmes plus d'indépendance. UN ولذلك بدأت وزارتها في إنشاء ورش عمل في جميع الأقاليم للمساعدة على زيادة استقلال النساء.
    On met en place dans toutes les provinces des groupes provinciaux de coordination humanitaire, avec des représentants du Gouvernement et de l'UNITA, et, dans trois provinces, ils fonctionnent déjà. UN وقد أنشئ في كل مقاطعة من المقاطعات فريق لتنسيق المساعدة اﻹنسانية، يتألف من ممثلين لكل من الحكومة واتحاد يونيتا، وأصبح ثلاثة منها في طور العمل.
    Le nombre d'actifs a augmenté dans toutes les provinces, chez les hommes comme chez les femmes, dans les zones urbaines comme dans les zones rurales. UN وازداد حجم القوة العاملة في جميع الولايات بصرف النظر عن المنطقة ونوع الجنس.
    169. Le but des 43 projets prévus dans ce domaine et de créer des jardins d'enfants dans toutes les provinces. UN ٨٦١- تستهدف هذه المشاريع وعددها ٣٤ مشروعاً تأسيس دور رياض اﻷطفال في كافة المحافظات للاهتمام بالطفل ورعايته.
    Deux semaines auparavant, des consultations avaient eu lieu dans toutes les provinces du pays, dans le cadre d'un dialogue national approfondi, et une autre série de consultations était prévue dans les semaines qui allaient suivre. UN وتم قبل أسبوعين إجراء مشاورات في جميع محافظات البلد، كجزء من حوار وطني شامل، ومن المقرر إجراء جولة أخرى من المشاورات في الأسابيع المقبلة.
    Des hécatombes de poissons et d'autres organismes aquatiques avaient été signalées dans toutes les provinces. UN ووردت تقارير تفيد بنفوق الأسماك والكائنات المائية الأخرى في كل إقليم.
    Avant sa soumission à l'Organisation des Nations Unies (ONU), ce rapport avait été diffusé au niveau national, dans toutes les provinces, de façon à sensibiliser l'opinion aux droits des personnes handicapées. UN ووُضع التقرير موضع مشاورات وطنية كاملة في كل المقاطعات بهدف التوعية بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة قبل عرضه على الأمم المتحدة.
    Parallèlement, le Procureur de la République a mis en place dans toutes les provinces des commissions régionales d'enquête sur les massacres qui ont été commis après l'assassinat du président Ndadaye. UN وبالمثل، شكل المدعي العام للجمهورية في كافة المقاطعات لجان إقليمية للتحقيق في المذابح التي ارتكبت بعد اغتيال الرئيس نداداي.
    Cet indicateur a progressé régulièrement dans toutes les provinces du pays. UN وارتفع هذا المؤشر في جميع أقاليم البلد، بصورة مطردة.
    Troisièmement, il importe de mettre en place des groupes pour combattre et prévenir la maladie dans toutes les provinces du Soudan. UN ثالثا، إنشاء وحدات الوقاية والسيطرة على المرض في جميع ولايات السودان المختلفة.
    dans toutes les provinces fédérales autrichiennes, les familles socialement désavantagées avec des enfants en bas âge reçoivent des allocations familiales, des allocations pour l'éducation des enfants et/ou des subventions familiales. UN وفي جميع المحافظات النمساوية الاتحادية، تتلقى اﻷسر المحرومة اجتماعيا والتي لديها أطفال بدلات أسرة، واستحقاقات تربية اﻷطفال و/أو منح تشجيع بناء اﻷسرة.
    Réalisation de deux sondages, en collaboration avec des partenaires dans toutes les provinces du Nord, afin de déterminer si les personnes déplacées souhaitent retourner dans leurs foyers ou rester dans les communautés d'accueil; UN من أهم النشاطات التي أنجزها المركز مشروعان لمسح رغبات النازحين في العودة الطوعية أو البقاء في المجتمعات المستضيفة، وتم ذلك بالتعاون مع الشركاء في كل الولايات الشمالية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus