"dans toutes les unités" - Traduction Français en Arabe

    • في جميع الوحدات
        
    • في جميع وحدات
        
    • في كل الوحدات
        
    Ce groupe est doté de l'autorité nécessaire pour prendre les décisions en matière de TIC dans toutes les unités. UN وهذا الفريق لديه السلطة المناسبة لاتخاذ قرارات تخص استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في الأعمال في جميع الوحدات.
    de gestion intégré Le progiciel de gestion intégré (PGI) sera installé dans toutes les unités administratives en plusieurs étapes, au cours d'une période pendant laquelle il fonctionnera en parallèle avec les systèmes qu'il est censé remplacer. UN من المقرر البدء في تطبيق نظام تخطيط موارد المؤسسة في جميع الوحدات في المنظمة على مراحل تمتد على مدى فترة طويلة، سيجري خلالها استخدام ذلك النظام بالتوازي مع النظم التي يحل محلها.
    La norme doit être obligatoirement respectée dans toutes les unités de santé, pour la prestation de services de planification de la famille dans le secteur public, social et privé du pays. UN والمعيار واجب التنفيذ في جميع الوحدات الصحية عند توفير خدمات تنظيم الأسرة في القطاع العام والاجتماعي والخاص في البلد.
    La MINUS a aussi élaboré un nouveau système de signalement des écarts, désormais en place dans toutes les unités à comptabilité autonome, qu'il aide efficacement à éliminer les anomalies. UN وعلاوة على ذلك، وضعت البعثة نظاماً جديداً للتبليغ عن حالات الاختلاف، بات يطبق الآن في جميع وحدات المحاسبة المستقلة.
    On peut trouver une unité d'éducation civique dans toutes les unités de travail et de vie des citoyens, soit dans un établissement, une entreprise et une organisation. UN تتشكل وحدة هذه التربية في كل الوحدات حيث يعمل ويعيش مواطنو الجمهورية.
    Les soins de santé sont transmis à travers des programmes et des spots de la radiotélévision, des conférences dans toutes les unités sanitaires du pays, quelques conférences dans les marchés et les communautés. UN ويجري التوعية بالرعاية الصحية عن طريق برامج وإعلانات إذاعية وتلفزيونية، ومؤتمرات تعقد في جميع الوحدات الصحية في البلد، وبعض المؤتمرات التي تعقد في الأسواق والمجتمعات المحلية.
    Le Conseil a été informé l'année dernière que la Division du personnel projetait de procéder à un examen progressif des postes dans toutes les unités administratives au siège, puis dans les bureaux extérieurs. UN وقد أخطر المجلس في العام الماضي بخطط شعبة شؤون الموظفين الرامية إلى إجراء استعراض تدريجي للوظائف في جميع الوحدات بالمقر يعقبه استعراض للوظائف في الميدان.
    Elle l’a prié également d’inclure dans son rapport sur l’application de sa résolution des statistiques sur le nombre et la proportion de femmes, dans toutes les unités administratives et à tous les niveaux, dans chacun des organismes des Nations Unies, ainsi que sur la mise en oeuvre des plans d’action tenant compte des sexospécificités. UN وطلبت الجمعية العامة إلى اﻷمين العام أن يدرج في تقريره من تنفيذ هذا القرار إحصاءات عن عدد النساء ونسبتهن المئوية في جميع الوحدات التنظيمية وفي جميع الرتب بمنظومة اﻷمم المتحدة بأسرها.
    On s'efforce de remédier à ce point faible en mettant en place des présentations normalisées pour les plans de travail des unités, en adoptant des indicateurs de performance plus cohérents et en désignant des fonctionnaires fixes chargés de l'établissement des rapports dans toutes les unités. UN وتعالج نقطة الضعف هذه عن طريق اﻷخذ بأشكال موحدة لخطط عمل الوحدات، واعتماد مؤشرات أداء أكثر تماسكا وتعيين موظفي إبلاغ ثابتين في جميع الوحدات.
    L’Assemblée a prié le Secrétaire général d’inclure dans son rapport des statistiques sur le nombre et la proportion de femmes dans toutes les unités administratives et à tous les niveaux, dans chacun des organismes des Nations Unies. UN وطلبت الجمعية العامة إلى اﻷمين العام أن يضمن تقريره عن تنفيذ القرار ﻹحصائيات عن عدد النساء ونسبتهن المئوية في جميع الوحدات التنظيمية وفي جميع الرتب في جميع أنحاء منظومة اﻷمم المتحدة.
    Ce logiciel permet à l'ensemble du personnel de voir l'ensemble des risques identifiés et des contrôles, des mesures assorties de délai, et de l'état de la gestion des risques dans toutes les unités organisationnelles. UN ويمكّن هذا البرنامج الحاسوبي جميع الموظفين من الاطلاع على جميع المخاطر والضوابط المحددة، والإجراءات المحددة زمنياً، وحالة التنفيذ الراهنة في جميع الوحدات التابعة للمنظمة.
    Cette politique est actuellement mise en œuvre dans toutes les unités de la Fédération en fonction des compétences des trois divisions administratives, et organisée en coordination avec le Ministère de la santé et les secrétariats à la santé des États et des municipalités. UN ويجري تنفيذ هذه السياسة في جميع الوحدات الاتحادية، بالنظر إلى اختصاصات التقسيمات الإدارية الثلاثة، وستنظم بالتنسيق مع وزارة الصحة وأمانات الصحة بالولايات والبلديات.
    Il met la dernière main au système de données, qui sera un outil de gestion exceptionnel garantissant le suivi mensuel de l'équilibre hommes-femmes dans toutes les unités et à tous les niveaux, conformément à la politique d'égalité des sexes. UN ويجري وضع الصيغة النهائية لنظام البيانات ليكون أداة فريدة في مجال الإدارة تكفل رصد التوازن بين الجنسين شهريا وفقا للسياسة الجنسانية الموضوعة في جميع الوحدات وعلى جميع المستويات؛
    Inscription au cadastre Une procédure d'inscription au cadastre dans toutes les unités administratives et l'enregistrement des titres démarreront pour l'ensemble des grandes zones urbaines d'ici à fin 2006 et dans toutes les autres zones d'ici à fin 2008. UN بحلول نهاية عام 2006، سيكون قد بُدئ في تسجيل الأراضي وتسجيل صكوك الملكية في جميع الوحدات الإدارية في جميع المناطق الحضرية الكبرى، وفي جميع المناطق الأخرى بنهاية عام 2008.
    Ce logiciel permet à l'ensemble du personnel de voir l'ensemble des risques identifiés et des contrôles, des mesures assorties de délai, et de l'état de la gestion des risques dans toutes les unités organisationnelles. UN ويمكّن هذا البرنامج الحاسوبي جميع الموظفين من الاطلاع على جميع المخاطر والضوابط المحددة، والإجراءات المحددة زمنياً، وحالة التنفيذ الراهنة في جميع الوحدات التابعة للمنظمة.
    Les premiers états financiers conformes aux normes IPSAS ne seront publiés que lorsqu'il aura été intégralement mis en place dans toutes les unités administratives. UN ولن تصدر أول بيانات مالية ممتثلة للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام إلا بعد بدء تطبيق ذلك النظام في جميع الوحدات في المنظمة.
    Les responsables du PNUD ont indiqué aux Inspecteurs que, durant les deux premières années de la mise en œuvre, ils avaient suivi l'achèvement des registres de risques dans toutes les unités de l'organisation. UN 206 - وأبلغ مسؤولو البرنامج الإنمائي المفتشين بأنهم عملوا، خلال سنتي التنفيذ الأوليين، على تتبع إنجاز سجلات المخاطر في جميع الوحدات على نطاق المنظمة.
    Des efforts ont été faits pour pourvoir les postes d'assistants sociaux vacants dans toutes les unités psychiatriques, ainsi que pour fournir une formation spécialisée aux personnes recrutées. UN وقد بُذلت جهود لملء الوظائف الشاغرة من فئة مساعدين اجتماعيين في جميع وحدات الأمراض النفسية، إضافة إلى تقديم تدريب خاص للمعّينين منهم.
    Ces 15 dernières années, le Ministère de la défense nationale a mis en place un système de formation au droit international humanitaire qui est dirigé par la Direction des droits de l'homme et du droit international humanitaire du Ministère de la défense, de sorte qu'il existe actuellement dans toutes les unités des forces de l'ordre des bureaux chargés du droit international humanitaire. UN وقد أرست وزارة الدفاع خلال السنوات الـ 15 الماضية نظاما جديرا بالثناء للتدريب في مجال القانون الإنساني الدولي. ونتيجة لإنشاء هذا البرنامج الذي تقوده مديرية حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي التابعة لهذه الوزارة، تم إنشاء مكاتب للقانون الإنساني الدولي في جميع وحدات إنفاذ القوانين.
    La communication conjointe no 1 recommande à la Serbie de prescrire des procédures spécifiques en vue de l'adoption de budgets unifiés et du contrôle des coûts de transport dans toutes les unités autonomes des collectivités locales pour l'exercice financier 2014. UN وأوصت الورقة المشتركة 1 صربيا باتخاذ إجراءات محدّدة من أجل توحيد الميزانية ومراقبة تكاليف النقل في جميع وحدات الحكم الذاتي المحلي للسنة المالية 2014(88).
    Par la suite, le Ministère a publié une brochure spéciale en langue slovène qui est disponible dans toutes les unités administratives de Slovénie et dans les missions diplomatiques et les postes consulaires du pays dans les États successeurs de l'ex-RSFY. UN وبعد ذلك، أصدرت الوزارة كتيّبا خاصا باللغة السلوفينية، وهو متاح في كل الوحدات الإدارية في سلوفينيا وفي البعثات الدبلوماسية والمكاتب القنصلية التابعة لسلوفينيا في الدول التي خلفت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus