"dans toutes les zones de" - Traduction Français en Arabe

    • في جميع مناطق
        
    • في جميع المناطق التي
        
    • المناعة البشرية في جميع مواقع
        
    • إلى جميع مناطق
        
    • في كافة مناطق
        
    dans toutes les zones de conflit, la situation risquait encore d'empirer. UN ووجه الانتباه إلى أنه في جميع مناطق الصراع، لا يزال خطر تدهور الموقف ماثلا.
    Que toutes les factions armées seront regroupées dans les sites aménagés à cet effet dans toutes les zones de conflit; UN إيواء جميع المليشيات في مواقع يتفق عليها مسبقا في جميع مناطق الصراع؛
    Nous savons tous qu'il existe, à l'heure actuelle, une centaine de millions de mines, posées de façon souvent anarchique dans toutes les zones de conflits actuels ou passés. UN وكلنا يعلم أنه لا يزال يوجد اليوم نحو ١٠٠ مليون لغم مزروع، بصورة عشوائية في الكثير من اﻷحيان، في جميع مناطق النزاعات الحالية أو الماضية.
    Ce bureau a été installé dans toutes les zones de réfugiés et de déplacés et est opérationnel. UN وقد بدأ المكتب أعماله وله فروع في جميع المناطق التي تؤوي لاجئين ومشردين داخليا.
    En application de la résolution 1308 (2000) du Conseil de sécurité, la mission organiserait des programmes réguliers d'information et de sensibilisation au VIH/sida à l'intention de l'ensemble de son personnel militaire et civil et des services de conseil et de dépistage volontaire dans toutes les zones de déploiement. UN وعملا بقرار مجلس الأمن 1308 (2000)، ستنفذ البعثة برامج مستمرة لتعميم المعرفة وإذكاء الوعي بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بين موظفي البعثة كافة، النظاميين منهم والمدنيين، بما في ذلك الحصول طوعا على خدمات المشورة والفحص بشأن فيروس نقص المناعة البشرية في جميع مواقع نشر البعثة.
    Cette surveillance semble révéler que les retours spontanés dans toutes les zones de Gali se sont multipliés depuis le début de la saison agricole. UN ويبدو، استنادا إلى هذا الرصد، أن عدد العائدين من تلقاء أنفسهم إلى جميع مناطق غالي قد ازداد مع حلول موسم الزراعة.
    La campagne commune HCR/UNESCO de mise en garde contre les mines sera développée et menée dans toutes les zones de réintégration. UN وسوف يجري وضع وتنفيذ حملة توعية مشتركة بين المفوضية ومنظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة في كافة مناطق الادماج.
    Des visites médicales sont organisées dans toutes les zones de cantonnement et des soins de santé supplémentaires sont dispensés dans les camps abritant les familles des soldats. UN وتجرى فحوص طبية في جميع مناطق اﻹيواء وتقدم رعاية صحية تكميلية في المخيمات التي تقيم فيها اﻷسر.
    Des comités de sécurité conjoints doivent être établis selon le même modèle dans toutes les zones de migration et de retour. UN ومن المقرر إنشاء لجان أمنية مشتركة مماثلة في جميع مناطق الهجرة والعودة.
    Le désarmement et la sécurité au plan régional jouent un rôle essentiel dans l'instauration de la paix dans toutes les zones de conflit. UN يقوم نزع السلاح والأمن الإقليميين بدور حيوي في إحلال السلام في جميع مناطق الصراع.
    Parmi tous les efforts envisageables pour la mise en oeuvre de la résolution, l'accord sur un cessez-le-feu dans toutes les zones de conflit serait le résultat idéal. UN ومن بين جميع الجهود المتوقع حدوثها لتنفيذ القرار، فإن تحقيق وقف لاطلاق النار في جميع مناطق النزاع سيكون النتيجة المثالية.
    Il est prévu que la sélection des membres de l'UNITA devant être incorporés dans la police nationale angolaise et dans la police de réaction rapide commencera simultanément dans toutes les zones de cantonnement, dès que tous les policiers de l'UNITA qui ont été déclarés auront été enregistrés. UN ومن المتوخى أن يبدأ اختيار أفراد يونيتا لضمهم إلى الشرطة الوطنية اﻷنغولية وشرطة الرد السريع في جميع مناطق اﻹيواء في نفس الوقت فور إنجاز تسجيل جميع أفراد شرطة يونيتا المصرح بهم.
    Nonobstant les énormes difficultés présentées par les routes minées et les problèmes de logistique, les troupes des Nations Unies sont présentes dans toutes les zones de cantonnement et sur tous les sites d'entreposage des armes remises par les éléments de l'UNITA. UN وعلى الرغم من المصاعب الهائلة من جراء الطرق المزروعة باﻷلغام وقيود اﻹمداد، فإن قوات اﻷمم المتحدة موجودة في جميع مناطق اﻹيواء ومواقع تخزين اﻷسلحة التي تم جمعها من يونيتا.
    La Mission mettra en place un système d'évacuation sanitaire et d'évacuation de blessés dans toutes les zones de déploiement conforme aux normes de l'ONU concernant les délais. UN وستقوم البعثة برصد اعتمادات للقدرات المخصصة للإجلاء الطبي وإجلاء المصابين في جميع مناطق الانتشار ووفقا للأطر الزمنية القياسية للأمم المتحدة المتعلقة بإجلاء المصابين.
    Le nombre de cas signalés de recrutement d'enfants effectué par l'EIIL dans toutes les zones que ce groupe contrôle, ainsi que par les milices progouvernementales dans toutes les zones de conflit, a considérablement augmenté. UN وحدثت زيادة ملحوظة في التقارير عن عمليات تجنيد الأطفال التي يقوم بها تنظيم الدولة الإسلامية في جميع المناطق الخاضعة لسيطرته، والميليشيات الموالية للحكومة في جميع مناطق النزاع.
    La création d'assemblées territoriales a encouragé le travail en réseau dans toutes les zones de la Catalogne et le suivi des actions au niveau local, tandis que des groupes de travail spécialisés par thème réalisent un suivi sectoriel. UN وقد أدى إنشاء جمعيات الأقاليم، إلى دفع الأعمال المتعلقة بالربط الشبكي في جميع مناطق كاتالونيا ومتابعة الإجراءات على المستوى المحلي، بينما تولت أفرقة مواضيعية عاملة متخصصة العمل المتعلق بالمتابعة على مستوى القطاعات.
    Elle a également prévu d'interdire le chalutage dans toutes les zones de monts sous-marins d'ici la fin de 2009, sauf s'il est organisé à des fins scientifiques et exploratoires, et ce afin de réduire la pêche de l'alfonsino et de la tête casquée. UN ويزمع أيضا حظر الصيد بالشباك في جميع مناطق الجبال البحرية بحلول نهاية عام 2009، فيما عدا من أجل الأغراض العلمية والاستكشافية، خفضا لصيد سمك ألفونسينو والأسماك المصفحة الرأس.
    Il proposera aussi aux membres du personnel qui le souhaitent des services de conseil et de dépistage confidentiels dans toutes les zones de déploiement, ainsi que trousses de traitement postexposition. UN كما ستوفر خدمات ميسرة للفحص الطوعي للفيروس والحصول على المشورة في سرية في جميع مناطق انتشار الأفراد وإمكانية الحصول على لوازم الوقاية بعد التعرّض للفيروس.
    Le contrôle des armements s'est poursuivi, 24 heures sur 24, dans toutes les zones de stockage des sept principaux sites de cantonnement de l'armée maoïste et sur le site de l'Armée népalaise. UN 29 - استمرت عملية رصد الأسلحة على مدار الساعة طوال الفترة المشمولة بهذا التقرير في جميع مناطق تخزين الأسلحة بمواقع التجميع السبعة الرئيسية التابعة للجيش الماوي وفي الموقع المخصص للجيش النيبالي.
    Mise en œuvre de services d'assainissement aux normes de l'ONU dans toutes les zones de Mogadiscio occupées par des militaires UN تنفيذ خدمات المرافق الصحية في جميع المناطق التي تحتلها القوات في مقديشو وفقا لمعايير الأمم المتحدة
    En application de la résolution 1308 (2000) du Conseil de sécurité, la Mission organiserait des programmes réguliers d'information et de sensibilisation au VIH/sida à l'intention de l'ensemble de son personnel militaire et civil et des services de conseil et de dépistage volontaire dans toutes les zones de déploiement. UN وعملا بقرار مجلس الأمن 1308 (2000)، ستنفذ البعثة برامج مستمرة لتعميم المعرفة وإذكاء الوعي بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بين موظفي البعثة كافة، النظاميين منهم والمدنيين، بما في ذلك الحصول طوعا على خدمات المشورة والفحص بشأن فيروس نقص المناعة البشرية في جميع مواقع نشر البعثة.
    Pendant les Jeux, et même après, il faudrait saisir l'occasion de se tourner vers le dialogue, la réconciliation et la recherche de solutions durables en vue de rétablir la paix dans toutes les zones de conflit, où les premières victimes sont les enfants, les jeunes et les femmes. UN وينبغي أن تهيئ فترة الألعاب الأوليمبية وما بعدها فرصة للحوار والمصالحة والبحث عن حلول دائمة من أجل إعادة السلام إلى جميع مناطق الصراع، التي يشكل الأطفال والشباب والنساء أولى ضحاياها.
    Le 22 septembre 2008, la Mission permanente de la Colombie a répondu à la note verbale en informant le Secrétaire général que, s'agissant de la résolution 62/107, le Gouvernement colombien appuyait la mise en œuvre de la quatrième Convention de Genève dans toutes les zones de conflit, y compris le territoire palestinien occupé, Jérusalem-Est et les autres territoires arabes occupés. UN 6 - وفي 22 أيلول/سبتمبر 2008، ردت البعثة الدائمة لكولومبيا على المذكرة الشفوية، وأبلغت الأمين العام بأن حكومة كولومبيا، فيما يتعلق بالقرار 62/107، تؤيد تنفيذ اتفاقية جنيف الرابعة في كافة مناطق النزاع، بما في ذلك الأرض الفلسطينية المحتلة والقدس الشرقية والأراضي العربية المحتلة الأخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus