La Trinité-et-Tobago est d'avis que la performance administrative et opérationnelle de l'ONU dans toutes ses activités doit être améliorée. | UN | وتتفق ترينيداد وتوباغو مع الرأي القائل بضرورة القيام بتحسينات في اﻷداء اﻹداري والتشغيلي لﻷمم المتحدة في جميع أنشطتها. |
En même temps, nous réitérons une fois de plus que l'AIEA doit respecter le principe d'impartialité dans toutes ses activités. | UN | وفي الوقت ذاته، نكرر مرة أخرى أنه ينبغي للوكالة الدولية للطاقة الذرية أن تحترم مبدأ الحياد في جميع أنشطتها. |
Le Conseil incorpore les objectifs du Millénaire pour le développement dans toutes ses activités. | UN | يدرج مجلس الإنويت القطبي الأهداف الإنمائية للألفية في جميع أنشطته. |
La transparence, l'ouverture et la cohérence sont des facteurs clefs que le Conseil de sécurité doit observer dans toutes ses activités, approches et procédures mais qu'il a malheureusement négligés à maintes reprises. | UN | إن الشفافية والانفتاح والاتساق عناصر أساسية ينبغي أن يراعيها مجلس الأمن في جميع أنشطته ونهجه وإجراءاته. |
L’Australie fournit quant à elle une aide financière et un soutien très importants à ces pays et a intégré les priorités de la Barbade dans toutes ses activités d’assistance menées dans le cadre de ses stratégies nationales et régionales. | UN | وتقدم استراليا مساعدة مالية ودعما كبيرا لتلك البلدان كما أنها ضمت أولويات بربادوس في جميع أنشطة المعونة التي تندرج تحت الاستراتيجيات الوطنية واﻹقليمية. |
L'Institut de formation des enseignants d'Asmara s'emploie en outre à appeler l'attention sur les disparités entre les sexes dans toutes ses activités scolaires. | UN | كما يحاول معهد أسمرة لتدريب المعلمين إبراز المسائل الجنسانية في جميع أعماله مع الطلاب المتعلقة بالمناهج الدراسية. |
Elle intègre le principe d'égalité des sexes dans toutes ses activités. | UN | وستقوم المفتشية بإدماج مبدأ المساواة بين الجنسين في جميع أنشطتها. |
À cet égard, la réaffirmation, par la Commission, de son attachement à l'état de droit dans toutes ses activités est une initiative heureuse. | UN | وفي هذا الصدد، لقي تأكيد اللجنة على التزامها بسيادة القانون في جميع أنشطتها ترحيبا أيضا. |
Le Représentant spécial recommande que le HautCommissariat des Nations Unies aux droits de l'homme élabore des stratégies visant à intégrer systématiquement les droits de l'enfant dans toutes ses activités. | UN | ويوصي الممثل الخاص بأن تعد مفوضية حقوق الإنسان استراتيجيات لإدماج حقوق الطفل إدماجا منهجيا في جميع أنشطتها. |
En outre, la Mission a intégré dans toutes ses activités de renforcement des capacités des mécanismes de gestion des conflits. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أدرجت البعثة في جميع أنشطتها لبناء القدرات آليات لإدارة الصراعات. |
Le système du SEP vise à introduire le recentrage de la question de l'égalité entre les sexes dans toutes ses activités de base. | UN | يستهدف النظام في الدائرة العامة للعمل تعميم المنظور الجنساني في جميع أنشطتها الرئيسية. |
L'office repose sur l'utilisation des données d'expérience dans toutes ses activités. | UN | وحجر الزاوية في هذه الوكالة هو الاستفادة من الخبرة في جميع أنشطتها. |
La transparence, l'ouverture et la cohérence sont des éléments clefs que le Conseil de sécurité doit observer et préserver dans toutes ses activités, démarches et procédures. | UN | فالشفافية والانفتاح والثبات عناصر رئيسية ينبغي للمجلس مراعاتها والحفاظ عليها في جميع أنشطته ونُهُجِه وإجراءاته. |
Le PNUD a son mandat propre et, à ce titre, doit intégrer la problématique de l'égalité des sexes dans toutes ses activités. | UN | 75 - لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي الولاية الخاصة به ويجب عليه مباشرة مسؤولية لتعميم المنظور الجنساني في جميع أنشطته. |
dans toutes ses activités, l’Institut devrait continuer de promouvoir et d’amorcer le changement, et d’appeler l’attention sur les thèmes nouveaux ou naissants. | UN | فالمعهد ينبغي له في جميع أنشطته أن يواصل تعزيز التغيير وبدأه، وحشد الاهتمام بالمواضيع الجديدة والناشئة. |
Pour garantir et maintenir la qualité de ses services, il veillera à utiliser systématiquement les outils d'évaluation d'impact, notamment des questionnaires, dans toutes ses activités. | UN | ولكفالة الجودة العالية وإدامتها في الخدمات التي يقدمها هذا المكتب دون الإقليمي، فإنه سيعمل على كفالة استخدام أدوات تقييم الأثر، ومنها الاستبيانات، بشكل منهجي في جميع أنشطة المكتب. |
L'Union est résolue à veiller au respect des droits de l'homme dans toutes ses activités. | UN | والاتحاد عازم على كفالة احترام حقوق اﻹنسان في جميع أعماله. |
Il importe tout particulièrement à ses yeux que la Direction puisse systématiquement mettre ces compétences à profit dans toutes ses activités. | UN | وتولي اللجنة أهمية خاصة لقدرة المديرية التنفيذية على الاستفادة من هذه الخبرة بصورة متواصلة في جميع أعمالها. |
dans toutes ses activités, la Banque s’attache à promouvoir un développement écologiquement rationnel et durable. | UN | ويشجع المصرف ، في كل أنشطته ، التنمية السليمة والمستدامة بيئيا . العضوية |
dans toutes ses activités, il encourage la protection des droits de l'homme et soutient l'égalité des sexes. | UN | ونحن نشجع، في جميع الأنشطة التي نضطلع بها، على حماية حقوق الإنسان ودعم المساواة بين الجنسين. |
L'une d'elles a déclaré qu'il était essentiel que le FNUAP intègre le renforcement des capacités nationales dans toutes ses activités. | UN | وذكر أحد الوفود أن تضمين بناء القدرات الوطنية في كل أنشطة الصندوق يشكل أمرا بالغ اﻷهمية بالنسبة للصندوق. |
La France a assuré le Gouvernement de son entier soutien dans toutes ses activités de développement. | UN | وأكدت فرنسا دعمها الكامل لحكومة بوروندي في كل ما تضطلع به من أنشطة إنمائية. |
6. Prie le Bureau de l'évaluation du PNUD d'assurer une meilleure intégration des principes de l'égalité des sexes dans toutes ses activités d'évaluation, entre autres par des efforts visant à renforcer une culture de l'évaluation dans l'organisation, et de faire rapport sur ces efforts dans de futurs rapports; | UN | 6 - يطلب إلى مكتب التقييم في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن يعزز مراعاة مبادئ المساواة بين الجنسين في جميع أعمال التقييم التي يقوم بها، وأن يشمل ذلك جهودَه الرامية إلى تعزيز ثقافة التقييم في المنظمة و الإفادة في تقاريره المقبلة عما يبذله من جهود في هذا الصدد؛ |
L'UNICEF gérait son budget de manière prudente et se montrait méthodique dans toutes ses activités de programmation, de budgétisation et d'établissement de rapports afin de tirer le maximum de profit des fonds qui lui étaient confiés. | UN | وشددت على أن اليونيسيف دأبت على إدارة مواردها بأسلوب محافظ واتبعت نهجا منضبطا في جميع عملياتها المتعلقة بوضع البرامج والميزنة وإعداد التقارير من أجل تحقيق الاستعادة المثلى من الأموال التي تؤتمن عليها. |
La transparence, l'ouverture et la cohérence sont des facteurs clefs que le Conseil de sécurité doit observer dans toutes ses activités, approches et procédures mais qu'il a malheureusement négligées à maintes reprises. | UN | 65-6 تشكل الشفافية والانفتاح والاتساق عناصر رئيسية يجب أن يراعيها مجلس الأمن في كافة أنشطته ومقارباته وإجراءاته. |
dans toutes ses activités, la Division de la population attache une grande importance au fait que les migrations internationales constituent un élément majeur des mouvements de population. | UN | 21 - وتولي شعبة السكان في كافة أنشطتها أهمية للهجرة الدولية بوصفها مكونا أساسيا من مكونات التغيرات السكانية. |
dans toutes ses activités, elle privilégiera les relations directes. | UN | وسوف تلتمس المشاركة المباشرة في جميع جوانب عملها. |