"dans toutes ses dimensions" - Traduction Français en Arabe

    • بجميع أبعادها
        
    • بجميع أبعاده
        
    • بكل أبعادها
        
    • بكافة أبعاده
        
    • في جميع أبعادها
        
    • من جميع جوانبها
        
    • جميع أبعاد
        
    • من جميع أبعاده
        
    • بأبعاده المختلفة
        
    Un autre titre permettrait d'appréhender la liberté de religion ou de conviction dans toutes ses dimensions. UN وقد يسمح لقب آخر بفهم حرية الدين أو المعتقد بجميع أبعادها.
    Elle doit propulser cette préoccupation grandissante à l'égard de la condition humaine dans toutes ses dimensions au tout premier rang de l'ordre du jour mondial. UN ويجب عليها أن تدفع بهذا الشاغل الكبير المتعلق بالحالة اﻹنسانية بجميع أبعادها إلى رأس قائمة جدول أعمالها العالمي.
    C'est la première fois que tant de politiciens et d'experts venus du monde entier ont examiné la question des mines terrestres dans toutes ses dimensions. UN وكانت تلك هي المرة اﻷولى التي يناقش فيها هذا العدد من السياسيين والخبراء مسألة اﻷلغام البرية بجميع أبعادها.
    Cependant, à notre avis, ce point de l'ordre du jour multilatéral n'a pas été encore suffisamment analysé dans toutes ses dimensions. UN ومع ذلك، فإن هذا البند من جدول اﻷعمال المتعدد الجوانب لم يناقش بعد بالقدر الكافي بجميع أبعاده.
    Nous sommes également résolus à favoriser une meilleure compréhension des conséquences passées et présentes de la traite des personnes dans toutes ses dimensions. UN ونحن ملتزمون أيضا بمساعدة الآخرين على فهم عواقب الاتجار بالبشر بجميع أبعاده في الماضي والحاضر.
    Je crois qu'il est juste de reconnaître que l'humanité a consenti des efforts considérables tout au long de l'histoire en vue de la promotion de la dignité humaine dans toutes ses dimensions. UN إني أعتقد أن من الإنصاف أن نعترف بأن البشرية بذلت جهودا كبيرة طوال التاريخ لتعزيز الكرامة الإنسانية بكل أبعادها.
    Ce n’est que de cette manière que la sécurité de la personne peut être renforcée dans toutes ses dimensions et qu’une culture de la paix peut être instaurée. UN ولا يمكن دعم الأمن البشري بكافة أبعاده وإقامة ثقافة السلام إلاّ بهذه الطريقة.
    Le ministère des forces armées s'inscrit donc progressivement dans l'intégration des femmes et la prise en compte de la question genre dans toutes ses dimensions. UN ومن ثم، تمضي وزارة القوات المسلحة تدريجياً في إدماج المرأة ومراعاة المسائل الجنسانية بجميع أبعادها.
    Elle s'est dite satisfaite que bien des programmes de pays du Fonds, loin de se limiter à la fourniture de services de planification de la famille, portent sur la question de la population en Afrique dans toutes ses dimensions. UN وقال إن وفده شعر بالارتياح ﻷنه رأى أن العديد من البرامج القطرية للصندوق قد ذهبت الى مدى أبعد من مجرد تقديم خدمات تنظيم اﻷسرة وعالجت المسألة السكانية في افريقيا بجميع أبعادها.
    Ainsi, l'éducation peut être considérée comme la clef de voûte du développement durable dans toutes ses dimensions et l'éducation scientifique comme une composante essentielle de l'éducation relative à l'environnement et au développement durable. UN ولهذا السبب، يمكن أن يعتبر التعليم حجر الزاوية في تحقيق التنمية المستدامة بجميع أبعادها. ويمكن اعتبار تعليم العلم عنصرا أساسيا في التثقيف البيئي والتثقيف من أجل التنمية المستدامة.
    Le programme contribue à la concrétisation des objectifs de développement convenus au niveau international dans le domaine de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes, partant du principe que l'égalité entre les femmes et les hommes joue un rôle central dans la réalisation du développement durable dans toutes ses dimensions. UN ويساهم البرنامج في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً في مجال المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، وهو يسلم بأن المساواة بين الجنسين أمر أساسي لتحقيق التنمية المستدامة بجميع أبعادها.
    S'il est extrêmement important de réduire au minimum l'impact environnemental du développement, il faut, plus largement, en particulier dans les pays en développement, veiller à ce que ce développement, dans toutes ses dimensions, puisse se poursuivre. UN وأضاف أنه على الرغم من الأهمية القصوى للحد من الآثار البيئية للتنمية، فثمة ضرورة أكبر، لا سيما بالنسبة للبلدان النامية لضمان استدامة التنمية بجميع أبعادها.
    Un système plus simple, consistant en un nombre restreint d'indicateurs, permettrait d'évaluer la situation globale dans toutes ses dimensions fondamentales, au risque de négliger des détails ayant leur importance. UN أما اختيار نظام أبسط يشتمل على عدد أقل من المؤشرات فسيمكّن من قياس الحالة العامة بجميع أبعادها الأساسية، مع فقدان بعض التفاصيل الجوهرية.
    Le Rapporteur spécial a noté avec satisfaction la volonté politique du Président Lula de remettre en question ce consensus idéologique de l'élite du pays et de combattre le racisme dans toutes ses dimensions et manifestations. UN ولاحظ المقرر الخاص بارتياح توافر الإرادة السياسية لدى الرئيس لولا لإعادة النظر في هذا التوافق الإيديولوجي بين طبقة النخبة في البلد ومكافحة العنصرية بجميع أبعادها ومظاهرها.
    Une démarche plus cohérente intégrant les aspects économiques, environnementaux et sociaux de la question doit être suivie de façon que le développement durable existe dans toutes ses dimensions. UN ويلزم اتباع نهج أكثر تكاملا يشمل الجوانب الاقتصادية والبيئية والاجتماعية لكي يمكن تحقيق التنمية المستدامة بجميع أبعادها.
    Il faut d'urgence conclure des accords afin de traiter le problème du contrôle des drogues dans toutes ses dimensions et de mettre en œuvre la volonté politique de la communauté internationale dans un esprit de responsabilité commune mais différenciée. UN وثمة حاجة ملحة لاتفاقات على التصدي لتحدي مراقبة المخدرات بجميع أبعاده.
    Ils doivent au contraire se renforcer mutuellement et contribuer à notre défense nationale dans toutes ses dimensions, y compris celle de la limitation des armements, qui est éminemment importante. UN ويجب أن تعزز بعضها البعض وتساهم في دفاعنا الوطني بجميع أبعاده. ويشمل ذلك تحديد الأسلحة الذي يكتسي أهمية بالغة.
    La quatrième et dernière de ces idées est que le désarmement doit être appréhendé dans toutes ses dimensions. UN والفكرة الرابعة والأخيرة من هذه الأفكار هي أنه يلزم رؤية نزع السلاح بجميع أبعاده.
    Il est primordial que la coopération entre les deux organisations soit axée sur la prévention dans toutes ses dimensions. UN ومن اﻷساسي إذن أن يكون التعاون بين المنظمتين قائما على الوقاية بكل أبعادها.
    À cette session, le Secrétaire général d'alors a fait une déclaration d'une importance capitale soulignant le problème de la drogue dans toutes ses dimensions dévastatrices. UN وفي تلك الدورة أدلى اﻷمين العام آنذاك ببيان رسمي هام أكد ما تمثله مشكلة المخدرات بكل أبعادها المدمرة.
    Ce cinquantenaire des indépendances est aussi l'occasion d'affirmer collectivement, toutes générations et tous pays africains confondus, que l'essentiel de l'avenir d'un peuple est dans sa capacité à valoriser la personne humaine dans toutes ses dimensions. UN 12 - وتشكل هذه الذكرى السنوية الخمسون أيضا مناسبة لكي تؤكد جميع الأجيال والبلدان الأفريقية معا بصوت واحد أن مستقبل الشعوب رهن بقدرتها على إعلاء شـأن الإنسان بكافة أبعاده.
    Les ministres se sont engagés à travailler ensemble pour que, lors de la dixième session de la CNUCED, on accomplisse un effort à l’échelle de l’ensemble du système pour faire participer tous les acteurs au développement dans toutes ses dimensions. UN ١٧ - والتزم الوزراء بالتعاون لجعل اﻷونكتاد العاشر محاولة على مستوى المنظومة تشارك جميع الجهات الفاعلة في التنمية في جميع أبعادها.
    Tous les États Parties au TNP devraient s'attacher à renforcer le Traité dans toutes ses dimensions. UN ينبغي لجميع الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية أن تعمل من أجل تعزيز المعاهدة من جميع جوانبها.
    Pour arriver à comprendre fonctionnellement la question de la durabilité dans toutes ses dimensions et dans une perspective de capacité de résistance, il nous faut des méthodes d'évaluation de cycles de vie qui couvrent tous les aspects de la durabilité et proposent une pondération transparente d'effets incommensurables. UN وإذا أريد لمفهوم الاستدامة القائم على تعدد أبعادها وقدرتها على التكيف أن يكون عمليا، فينبغي توافر طرق لتقييم دورة حياة النظم تشمل جميع أبعاد الاستدامة وتتيح إجراء تقييم شفاف لما يترتب على تحقيق الاستدامة من آثار قابلة للقياس.
    En conséquence, une attention particulière est accordée aux thèmes de l'éducation pour une vie familiale, du point de vue de l'être humain dans toutes ses dimensions. UN ولذلك يولى اهتمام خاص لمسألة التعليم بالنسبة إلى الحياة اﻷسرية، في إطار نظرة متكاملة إلى اﻹنسان من جميع أبعاده.
    32. Selon un expert, l'objectif de la déclaration était de définir le problème de la pauvreté/de l'extrême pauvreté dans toutes ses dimensions. UN 32- والهدف من الإعلان، وفقا لرأي أحد الخبراء، هو تحديد مشكلة الفقر أو الفقر المدقع بأبعاده المختلفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus