La République de Maurice croit fermement au droit inaliénable du peuple palestinien de vivre en paix dans un État de Palestine indépendant. | UN | إن موريشيوس مؤمنة بشدة بحق الشعب الفلسطيني غير القابل للتصرف في العيش في سلام في دولة فلسطين المستقلة. |
La communauté internationale doit faire tout ce qui est en son pouvoir pour permettre au peuple palestinien de jouir de ses droits inaliénables et de vivre dans la liberté, la sécurité et la dignité dans un État de Palestine indépendant avec Jérusalem-Est pour capitale. | UN | ويجب أن يبذل المجتمع الدولي قصاري جهده لتمكين الشعب الفلسطيني من إعمال حقوق الإنسان الخاصة به وغير القابلة للتصرف والعيش في حرية، وأمن، وسلام وكرامة في دولة فلسطين المستقلة وعاصمتها القدس الشرقية. |
Et ne baissons pas les bras avant que le peuple palestinien n'ait enfin obtenu ce qui lui revient en toute légitimité, à savoir l'exercice de ses droits inaliénables dans un État de Palestine souverain et indépendant. | UN | ولنقرر ألا نستريح إلى أن يحصل الفلسطينيون آخر الأمر على حقوقهم المشروعة، متمثلة في ممارسة حقوقهم غير القابلة للتصرف في دولة فلسطين المستقلة ذات السيادة. |
Les Palestiniens ont le droit légitime de vivre dans un État de Palestine indépendant et Israël a, pour sa part, le droit de vivre en paix et en sécurité aux côtés de ses voisins. | UN | فالفلسطينيون لهم حق مشروع في إقامة دولتهم المستقلة ولإسرائيل الحق في العيش في سلام وأمان مع جيرانها. |
Comme vous le savez, un règlement global, juste, durable et pacifique au Moyen-Orient, y compris de la question palestinienne, et l'exercice par le peuple palestinien de son droit inaliénable à l'autodétermination dans un État de Palestine indépendant et souverain, avec Jérusalem-Est comme capitale, constitue depuis longtemps une position de principe du Mouvement des pays non alignés. | UN | وكما تعلمون، يشكل تحقيق تسوية سلمية شاملة وعادلة ودائمة في الشرق الأوسط، بما في ذلك قضية فلسطين وكفالة ممارسة الشعب الفلسطيني حقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير في دولته الفلسطينية المستقلة وذات السيادة، وعاصمتها القدس الشرقية، موقفا مبدئيا راسخا لحركة عدم الانحياز. |
1. Réaffirme le droit du peuple palestinien à l'autodétermination et à l'indépendance dans un État de Palestine situé sur le territoire palestinien occupé depuis 1967 ; | UN | 1 - تعيد تأكيد حق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير والاستقلال في دولته فلسطين على الأرض الفلسطينية المحتلة منذ عام 1967؛ |
Nous continuons de prêter un appui inébranlable et intégral aux droits inaliénables du peuple palestinien d'exercer son autodétermination et sa souveraineté dans un État de Palestine indépendant et viable, sur la base des frontières d'avant 1967, avec Al Qods Al Charif pour capitale. | UN | وما فتئنا نقدم دعمنا الكامل لحقوق الشعب الفلسطيني، غير القابلة للتصرف، في تقرير المصير والسيادة في دولة فلسطين مستقلة قابلة للبقاء على أساس حدود ما قبل عام 1967، وعاصمتها القدس الشريف. |
Nous attendons avec impatience le jour où le peuple palestinien exercera ses droits inaliénables, y compris son droit à l'autodétermination et à vivre dans la liberté et la dignité, dans un État de Palestine indépendant, avec Jérusalem-Est pour capitale, et où nous pourrons ouvrir ensemble un nouveau chapitre de paix, sécurité et coexistence dans notre région. | UN | ونتطلع إلى اليوم الذي يمارس فيه الشعب الفلسطيني حقوقه غير القابلة للتصرف، بما في ذلك حقه في تقرير المصير؛ ويعيش في حرية وكرامة في دولة فلسطين الخاصة به والمستقلة وعاصمتها القدس الشرقية؛ وعندما نستطيع سويا فتح فصل جديد من السلام والأمن والتعايش السلمي في منطقتنا. |
Par conséquent, les États Membres doivent œuvrer à permettre aux Palestiniens de jouir de leurs droits inaliénables, y compris le droit au retour et le droit à l'autodétermination, et de faire une réalité de leurs aspirations légitimes à la liberté, la prospérité, la paix et la justice dans un État de Palestine indépendant et souverain, ayant pour capitale Jérusalem-Est et fondé sur les frontières de 1967. | UN | لذلك، يجب على الدول الأعضاء أن تعمل على كفالة أن يتمكن الفلسطينيون من إعمال تحقيق حقوقهم غير القابلة للتصرف، بما في ذلك حق العودة والحق في تقرير المصير، فضلا عن تطلعاته الجادة إلى الحرية والرخاء والسلام والعدالة في دولة فلسطين المستقلة، ذات السيادة على أساس حدود 1967 والقدس الشرقية عاصمة لها. |
Nous n'épargnerons aucun effort pour lever le principal obstacle à se dresser devant nous, à savoir l'occupation israélienne impitoyable, afin que ces institutions puissent fonctionner de manière efficace dans un État de Palestine souverain et indépendant, au sein duquel les Palestiniens pourront vivre dans la liberté et la dignité. | UN | و لن ندخر جهداً في إزالة العقبة الرئيسية أمامنا، وهي الاحتلال الإسرائيلي الوحشي، وذلك بهدف تمكين تلك المؤسسات من العمل بفعالية في دولة فلسطين المستقلة ذات السيادة، حيث يستطيع الشعب الفلسطيني العيش في حرية وكرامة. |
Israël, la Puissance occupante, doit se plier à ses obligations conformément au droit international et aux résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies et permettre au peuple palestinien d'exercer ses droits inaliénables - notamment le droit à l'autodétermination - dans un État de Palestine indépendant ayant Jérusalem-Est pour capitale. | UN | ويجب على إسرائيل، السلطة المحتلة، الوفاء بالتزاماتها بموجب القاانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة وأن تُمكِّن الشعب الفلسطيني من إعمال حقوقه الثابتة، ومن بينها الحق في تقرير المصير في دولة فلسطين المستقلة وعاصمتها القدس الشرقية . |
L'adoption de la Résolution 67/19 de l'Assemblée générale sur le Statut de la Palestine à l'Organisation des Nations Unies est la preuve du soutien appuyé aux droits inaliénables et aux aspirations nationales légitimes du peuple palestinien, y compris à l'autodétermination et à une vie libre et digne dans un État de Palestine indépendant, avec Jérusalem-Est pour capitale. | UN | 23 - ومضت تقول إن اعتماد الجمعية العامة القرار 67/19 بشأن الحالة في فلسطين يبرهن على الدعم القوي لحقوق الشعب الفلسطيني وطموحاته الوطنية المشروعة، بما في ذلك الحق في تقرير المصير والعيش في حرية وكرامة في دولة فلسطين المستقلة، وعاصمتها القدس الشرقية. |
Après l'adoption de la résolution 67/19, j'ai réaffirmé que les Palestiniens avaient le droit légitime de vivre dans un État de Palestine indépendant et qu'Israël avait, pour sa part, le droit de vivre en paix et en sécurité aux côtés de ses voisins. | UN | 8 - عقب اتخاذ القرار 67/19، كررت تأكيد موقف بلدي بأن للفلسطينيين حقا مشروعا في إقامة دولتهم المستقلة، وأن لإسرائيل الحق في العيش بسلام وأمن مع جيرانها. |
Ils ont indiqué qu'il convenait de continuer à fournir un soutien politique, économique et humanitaire au peuple palestinien pour renforcer sa capacité à tenir bon, et ont insisté sur la nécessité de poursuivre les efforts pour concrétiser ses légitimes aspirations nationales, dont le droit inaliénable à l'autodétermination et à la liberté dans un État de Palestine indépendant avec Jérusalem-Est pour capitale. | UN | وأكدوا الحاجة إلى مواصلة الدعم السياسي والاقتصادي والإنساني لمساعدة الشعب الفلسطيني في تعزيز مقومات مناعته وجهوده الرامية إلى تحقيق آماله الوطنية المشروعة، بما في ذلك حقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير والحرية في دولته الفلسطينية المستقلة وعاصمتها القدس الشرقية. |
La communauté internationale s'est engagée à verser 5,4 milliards de dollars pour la reconstruction de la bande de Gaza. Afin de préserver cet investissement, il est nécessaire de relancer le processus de paix, qui permettra au peuple palestinien de vivre dignement dans un État de Palestine indépendant à l'intérieur des frontières de 1967, ayant Jérusalem-Est pour capitale. | UN | واختتمت كلمتها مشيرة إلى أن المجتمع الدولي تعهد بتقديم 5.5 من بلايين الدولارات لإعادة بناء قطاع غزة؛ ومن الضروري لحماية هذا الاستثمار إحياء عملية السلام لتمكين الشعب الفلسطيني من العيش بكرامة في دولته فلسطين المستقلة ضمن حدود عام 1967 وعاصمتها القدس الشرقية. |