"dans un autre etat" - Traduction Français en Arabe

    • في دولة أخرى
        
    La décolonisation peut prendre de nombreuses formes; des territoires peuvent devenir indépendants, s'unir ou s'intégrer dans un autre Etat. UN ويمكن أن يتخذ إنهاء استعمار أشكالا عديدة؛ فالأراضي المستعمرة قد تصبح مستقلة أو قد تتحد أو تندمج في دولة أخرى.
    Avant d'accorder le droit d'asile, les Etats doivent s'assurer que l'intéressé n'a pas participé à des activités terroristes et n'a été ni condamné ni accusé à ce titre dans un autre Etat. UN وقبل منح اللجوء السياسي، ينبغي للدول أن تتأكد من أن صاحب طلب اللجوء لم يشترك في أعمال إرهابية أو لم يتهم أو يدان بارتكاب هذه الجرائم في دولة أخرى.
    La loi proposée a pour but de permettre à un représentant étranger d'avoir efficacement accès, de manière simple, à une procédure ouverte dans un autre Etat. UN وقال إن المقصود من القانون المقترح هو إتاحة توصل الممثل اﻷجنبي ﻹجراء في دولة أخرى على نحو بسيط وكفؤ .
    Il a aussi relevé que le libellé actuel pouvait viser des causes et des événements dans lesquels les Etats n'étaient pas impliqués ou des préjudices découlant d'activités menées dans un autre Etat. UN كما لاحظ أن الصياغة الحالية قد تشمل أسباباً أو أحداثاً لا دخل للدولة فيها أو تشمل أضراراً ناجمة عن أنشطة جارية في دولة أخرى.
    Selon M. Glosband, si un représentant étranger demande la reconnaissance dans un autre Etat, cela sous-entend que les raisons économiques ou autres en cause le justifient. UN وأعرب عن رأيه بأنه لو التمس ممثل أجنبي اعترافا في دولة أخرى ، يفهم ضمنا أنه ليست هناك مسائل اقتصادية أو غيرها كافية لتبرير ذلك .
    ayant leur résidence habituelle dans un autre Etat UN بصفة اعتيادية في دولة أخرى
    1. Sous réserve des dispositions de l'article 10, l'Etat successeur n'est pas tenu d'attribuer sa nationalité aux personnes concernées qui ont leur résidence habituelle dans un autre Etat et qui possèdent aussi la nationalité de cet Etat ou celle de tout autre Etat. UN ١- رهناً بأحكام المادة ٠١، لا يقع على عاتق الدولة الخلف التزام باعطاء جنسيتها لﻷشخاص المعنيين إذا كانوا يقيمون بصفة اعتيادية في دولة أخرى وكانوا يتمتعون أيضاً بجنسية تلك الدولة أو اي دولة أخرى.
    2. L'Etat successeur ne peut attribuer sa nationalité contre leur gré à des personnes concernées ayant leur résidence habituelle dans un autre Etat, sauf si, à défaut, elles devaient devenir apatrides. UN ٢- لا تعطي الدولة الخلف اﻷشخاص المعنيين الذين يقيمون بصفة اعتيادية في دولة أخرى جنسيتها رغم إرادتهم، إلا إذا كانوا سيصبحون، لولا ذلك، عديمي الجنسية.
    Du point de vue théorique, on a noté que ce principe était applicable en droit interne mais que sa mise en oeuvre dans les relations interétatiques posait le problème du respect par un Etat des jugements définitifs prononcés dans un autre Etat, du fait que le droit international n'oblige par les Etats à reconnaître les jugements rendus en matière pénale dans un autre Etat. UN فمن الناحية النظرية، لوحظ أن هذا المبدأ واجب التطبيق في القانون الداخلي وأن تنفيذه في العلاقات بين الدول يثير مشكلة احترام دولة ما لﻷحكام القضائية النهائية الصادرة في دولة أخرى إذ أن القانون الدولي لا يفرض التزاماً على الدول بأن تعترف باﻷحكام الجنائية الصادرة في دولة أجنبية.
    Entre autres, le HCR assume la responsabilité de défendre les droits et de protéger le bien-être des réfugiés, de veiller à ce que chacun puisse exercer le droit de chercher asile et de trouver un refuge sûr dans un autre Etat, et de rechercher des solutions durables à leur sort. UN وتشتمل مسؤوليات المفوضية على صيانة حقوق اللاجئين ورفاههم، وضمان تمكينهم من ممارسة حقهم في التماس اللجوء والحصول على لجوء آمن في دولة أخرى()، والسعي أيضاً إلى إيجاد حلول دائمة لمحنتهم.
    25. Le cas où un Etat a des raisons de croire que telle activité entreprise dans un autre Etat comporte un risque de dommage transfrontière significatif mais où il n'en a pas été avisé par cet autre Etat, est traité à l'article 13. UN ٢٥ - وقد جرت في المادة ١٣ معالجة الحالة التي تكون فيها لدى إحدى الدول أسباب معقولة تدعو للاعتقاد بأن النشاط الذي يجري في دولة أخرى ينطوي على مخاطر التسبﱡب في ضرر جسيم عابر للحدود ولكنها لم تتلق إخطارا بهذا الشأن من الدولة المصدر.
    Les Etats, y compris les gouvernements successeurs, ont pour obligation de garantir que ceux qui violent ces normes ne restent pas impunis et soient ou jugés sur place ou extradés pour être jugés dans un autre Etat Ibid. UN وتلتزم الدول، بما فيها الحكومات الخليفة، بضمان عدم إفلات الذين ينتهكون هذه القواعد من العقاب وبضمان تقديمهم للعدالة، سواء بمحاكمتهم داخل الدولة أو تسليمهم للمحاكمة في دولة أخرى)١٢(.
    182. Sur la base de la nationalité des personnes physiques ou morales, les Etats revendiquent, vis—à—vis d'autres Etats, le droit de prendre fait et cause pour ces personnes et d'endosser leur réclamation lorsqu'elles ont été victimes d'un préjudice et/ou d'un déni de justice dans un autre Etat. UN ٢٨١- تدعي الدول، على أساس جنسية اﻷشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين، أن من حقها أن تتبنى قضيتهم وأن تدافع عن مصلحتهم في مواجهة الدول اﻷخرى عندما يلحق ضرر بهم و/أو عندما يمتنع القضاء في دولة أخرى عـن تحقيـق العدالة لهم.
    L'objectif primordial du Haut Commissariat est de défendre les droits et de protéger le bien-être des réfugiés, veillant à ce que chacun puisse exercer le droit de chercher asile et de trouver un refuge sûr dans un autre Etat. UN ويتمثل الغرض الرئيسي من المفوضية في ضمان حقوق اللاجئين ورفاههم، والسهر على تمكين الأشخاص الذين تعنى بهم المفوضية من ممارسة الحق في التماس اللجوء والحصول على لجوء آمن في دولة أخرى().
    L'objectif primordial du Haut Commissariat est de défendre les droits et de protéger le bien-être des réfugiés, veillant à ce que chacun puisse exercer le droit de chercher asile et de trouver un refuge sûr dans un autre Etat. UN ويتمثل الغرض الرئيسي من المفوضية في ضمان حقوق اللاجئين ورفاههم، والسهر على أن يمارس كل فرد الحق في طلب اللجوء والحصول على ملجأ آمن في دولة أخرى().
    Conformément à la loi du 20 juillet 1993 sur l’émigration, tout citoyen de la République de Géorgie a le droit d’émigrer de Géorgie ou d'établir sa résidence permanente dans un autre Etat et de s'y rendre. UN ووفقاً لقانون الهجرة )٠٢ تموز/يوليه ٣٩٩١(، يحق ﻷي من مواطني جمهورية جورجيا الهجرة من جورجيا أو السفر إلى محل إقامته الدائمة في دولة أخرى.
    Cette obligation concerne à la fois le rétablissement direct de la peine sur le territoire de l'Etat partie et son rétablissement indirect, ce qui est le cas quand l'Etat agit de telle sorte - par exemple en prenant une mesure d'extradition, d'expulsion ou de rapatriement forcé - qu'un individu se trouvant sur son territoire et relevant de sa juridiction risque d'être condamné à mort dans un autre Etat. UN ويجب أن يحيل هذا الالتزام إلى كل من إعادة العمل مباشرة داخل ولاية الدولة الطرف، وكذلك إلى إعادة العمل بصورة غير مباشرة، مثلما هو الحال عندما تعمل الدولة - عن طريق تسليم المتهم أو طرده أو إعادته قسرا - على نحو يجعل شخصا يقيم في أرضها ويخضع لولايتها معرضا لاحتمال عقوبة اﻹعدام في دولة أخرى.
    27. Mme INGRAM (Australie), dans un souci de cohérence, suggère de remplacer les mots " une procédure d'insolvabilité ouverte dans un autre Etat " par les mots " une procédure étrangère " . UN ٢٧ - السيدة إينغرام )استراليا( : اقترحت ، من أجل الاتساق ، استخدام العبارة " إجراء أجنبي " بدلا من العبارة " إجراء إعسار بدأ في دولة أخرى " .
    6. Vu la spécificité des droits énoncés dans le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, les Etats devraient avoir la capacité de présenter des communications dénonçant non seulement les violations commises dans un autre Etat mais aussi les violations commises sur leur propre territoire par un autre Etat ou par une entreprise internationale ou transnationale dont le siège se trouve dans un autre Etat. UN ٦- وبالنظر إلى الطابع المحدد للحقوق الواردة في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، فإن صلاحية الدول لتقديم البلاغات ينبغي أن تمتد، لا إلى الشكاوى المتعلقة بالانتهاكات المرتكبة في دولة أخرى فحسب، بل أيضا إلى الانتهاكات المرتكبة في أراضيها هي من جانب دولة أخرى أو من جانب شركة دولية أو عبر وطنية يقع مقرها في دولة أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus