"dans un cadre global" - Traduction Français en Arabe

    • في إطار شامل
        
    • خلال إطار شامل
        
    • ضمن إطار شامل
        
    • يتعرض لتناول شامل
        
    • في إطار كلي
        
    Chaque cycle a une identité, une mission et une fonction propres, mais doit opérer dans un cadre global intégrant les principes définis par la politique de l'éducation. UN ومع أن كل قطاع له هويته المميزة ورسالته ووظيفته، فإن هذه القطاعات تحتاج إلى العمل في إطار شامل يغطي المبادئ المتصلة بالسياسة القطاعية.
    Pour empêcher la prolifération des armes nucléaires et autres armes de destruction massive au Moyen-Orient il convient de traiter cette situation dans un cadre global et un esprit de coopération. UN وتقوم الحاجة إلى التصدي لمنع انتشار الأسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط في إطار شامل وتعاوني.
    Les activités relevant des différents éléments du programme n'ont pas toujours été élaborées dans un cadre global. UN ولم يتم دائما وضع الأنشطة داخل عناصر البرنامج المختلفة في إطار شامل.
    Cette discrimination est combattue, soit dans un cadre global de l'égalité entre hommes et femmes, soit dans un cadre de l'intégration des personnes handicapées. UN ويكافَح هذا التمييز إما من خلال إطار شامل للمساواة بين المرأة والرجل أو من خلال إطار لإدماج الأشخاص ذوي الإعاقة.
    L'action antiterroriste menée par l'UNODC s'inscrit dans un cadre global, qui tient pleinement compte du travail effectué en ce qui concerne les instruments juridiques internationaux relatifs à la drogue et à la criminalité. UN 6- ويقوم المكتب بعمله في مجال مكافحة الإرهاب ضمن إطار شامل يراعي تماماً ما أُنجز من عمل فيما يتعلق بالصكوك القانونية الدولية التي تتناول المخدرات والجريمة.
    Il peut promouvoir la flexibilité et la créativité et permettre l'élaboration et l'application d'initiatives qui sont menées simultanément par le Gouvernement et par la communauté et qui s'inscrivent néanmoins dans un cadre global cohérent et coordonné. UN ويمكن للإطار تعزيز المرونة والإبداع وإتاحة الفرصة أمام وضع مبادرات تقودها كل من الحكومة والمجتمع المحلي وتنفيذها، لكنها تندرج في إطار كلي متسق ومنسق.
    Il englobe aussi d'autres sources de données, notamment administratives, dans un cadre global et intégré pour la collecte de données et la réalisation des enquêtes; UN كما يتضمن الإطار المتكامل للدراسة الاستقصائية مصادر أخرى للبيانات، ولا سيما المصادر الإدارية، في إطار شامل ومتكامل لجمع البيانات وإعداد الدراسات الاستقصائية؛
    Ce qu'il faut toutefois, c'est intégrer ces idées et d'autres dans un cadre global, en tenant compte de tous les moyens de transport et de toutes les options possibles, notamment des voies navigables intérieures et du transport multimodal. UN بيد أنه ما زالت هنالك حاجة إلى التوفيق بين هذه اﻷفكار وسواها في إطار شامل يأخذ في الاعتبار جميع الخيارات ووسائط النقل المتاحة، بما فيها الطرق المائية الداخلية والنقل المتعدد الوسائط.
    Au niveau régional, j'ai déclaré à maintes reprises que l'élimination des armes de destruction massive, qui est le meilleur moyen d'assurer la sécurité de la région du Moyen-Orient dans son ensemble, ne peut être réalisée que dans un cadre global applicable à tous sans exception. UN وعلى الصعدي اﻹقليمي، ذكرت مرارا بأن نزع أسلحة الدمار الشامل، وهو الصيغة المثلى ﻷمن منطقة الشرق اﻷوسط كلها، لا يتحقق إلا في إطار شامل ينطبق على الجميع دون استثناء.
    Les gouvernements successifs ont déployé des efforts louables pour répondre rapidement aux demandes des victimes, mais les mesures prises à ce jour, qui sont pour la plupart dissociées et ponctuelles, doivent d'urgence être intégrées dans un cadre global. UN وبينما بذلت الحكومات المتعاقبة جهوداً محمودة للإسراع بالاستجابة لمطالب الضحايا، تبرز حاجة ماسة إلى وضع التدابير الظرفية المتباينة جداً والمتخذة إلى حد الآن في إطار شامل.
    Les gouvernements successifs ont déployé des efforts louables pour répondre rapidement aux demandes des victimes mais les mesures prises jusqu'à présent, qui sont pour la plupart ponctuelles et dissociées, doivent être d'urgence intégrées dans un cadre global. UN وبينما بذلت الحكومات المتعاقبة جهوداً محمودة للاستجابة بسرعة لمطالب الضحايا، ثمة حاجة ماسة إلى وضع التدابير المرتجلة المتباينة بصورة واسعة إلى حد الآن في إطار شامل.
    Constatant l'importance de la dimension urbaine de l'élimination de la pauvreté et la nécessité d'intégrer l'approvisionnement en eau, l'assainissement et d'autres questions dans un cadre global permettant un développement durable, UN وإذ تسلم بأهمية البعد الحضري لعملية القضاء على الفقر وضرورة إدماج مسألتي المياه والصرف الصحي وغير ذلك من المسائل في إطار شامل للتنمية المستدامة،
    Constatant l'importance de la dimension urbaine de l'élimination de la pauvreté et la nécessité d'intégrer l'approvisionnement en eau, l'assainissement et d'autres questions dans un cadre global permettant un développement durable, UN وإذ تدرك أهمية البعد الحضري للقضاء على الفقر والحاجة إلى دمج مسألتي المياه والصرف الصحي وغيرهما من المسائل في إطار شامل للتنمية المستدامة،
    Rappelant l'importance de la dimension urbaine de l'élimination de la pauvreté et la nécessité d'intégrer l'approvisionnement en eau, l'assainissement et autres questions dans un cadre global permettant une urbanisation viable, UN وإذ تدرك أهمية البعد الحضري للقضاء على الفقر والحاجة إلى دمج مسألتي المياه والصرف الصحي وغيرهما من المسائل في إطار شامل للتحضر المستدام،
    Constatant l'importance de la dimension urbaine de l'élimination de la pauvreté et la nécessité d'intégrer l'approvisionnement en eau, l'assainissement et d'autres questions dans un cadre global permettant un développement durable, UN وإذ تدرك أهمية البعد الحضري للقضاء على الفقر والحاجة إلى دمج مسألتي المياه والصرف الصحي وغيرهما من المسائل في إطار شامل للتنمية المستدامة،
    Constatant l'importance de la dimension urbaine de l'élimination de la pauvreté et la nécessité d'intégrer l'approvisionnement en eau, l'assainissement et d'autres questions dans un cadre global permettant un développement durable, UN وإذ تسلم بأهمية البعد الحضري للقضاء على الفقر وضرورة إدماج مسألتي المياه والصرف الصحي وغير ذلك من المسائل في إطار شامل للتنمية المستدامة،
    Constatant l'importance de la dimension urbaine de l'élimination de la pauvreté et la nécessité d'intégrer l'approvisionnement en eau, l'assainissement et d'autres questions dans un cadre global permettant un développement durable, UN وإذ تسلم بأهمية البعد الحضري للقضاء على الفقر وضرورة إدماج مسألتي المياه والصرف الصحي وغير ذلك من المسائل في إطار شامل للتنمية المستدامة،
    Le plan d'action devra également lier contenu et résultats dans un cadre global et par la théorie du changement, en offrant une plate-forme de programmes sur laquelle régions et pays pourront agir, en veillant à ce que le cadre soit inscrit dans l'axe d'équité. UN وسوف تربط خطة العمل أيضا المضمون بالنتائج من خلال إطار شامل ونظرية للتغيير، مقدمة قاعدة برنامجية يمكن للأقاليم والبلدان أن تستند إليها، ومدمجة الإطار ضمن عملية إعادة التركيز على الإنصاف.
    19. Les PAN, qui constituent un élément central du dispositif proposé par la CCD, ont pour objectif d'analyser les processus de dégradation des terres dans un cadre global et multisectoriel en vue de définir des stratégies visant à prévenir et/ou à inverser les tendances régressives constatées. UN 19- تهدف برامج العمل الوطنية، التي تشكل العنصر الرئيسي للنظام الذي تقترحه اتفاقية مكافحة التصحر، إلى تحليل عمليات تدهور الأراضي ضمن إطار شامل ومتعدد القطاعات بغية تحديد الاستراتيجيات الرامية إلى منع و/أو عكس الاتجاهات نحو الانخفاض التي تمت ملاحَظتها.
    Il peut promouvoir la flexibilité et la créativité et permettre l'élaboration et l'application d'initiatives qui sont menées simultanément par le Gouvernement et par la communauté et qui s'inscrivent néanmoins dans un cadre global cohérent et coordonné. UN ويمكن للإطار تعزيز المرونة والإبداع وإتاحة الفرصة أمام وضع مبادرات تقودها كل من الحكومة والمجتمع المحلي وتنفيذها، لكنها تندرج في إطار كلي متسق ومنسق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus