"dans un certain nombre de situations" - Traduction Français en Arabe

    • في عدد من الحالات
        
    • في عدد من حالات
        
    • وفي عدد من الحالات
        
    • ففي عدد من الحالات
        
    • في عدد من اﻷوضاع
        
    • لعدد من حالات
        
    Les États-Unis d’Amérique ont mené de telles opérations dans un certain nombre de situations très différentes, notamment en Haïti et en Somalie. UN وقد جرت عمليات الطوارئ المعقدة تحت قيادة الولايات المتحدة في عدد من الحالات المتنوعة من هايتي حتى الصومال.
    Depuis sa création, le Fonds central autorenouvelable d'urgence a été utilisé dans un certain nombre de situations d'urgence avec des résultats encourageants. UN إن الصنــدوق الدائر المركزي لحالات الطوارئ استخدم منذ إنشائه في عدد من الحالات الطارئة وقد أحرز نتائج مشجعة.
    De même, un mouvement de retour prématuré s'est produit dans un certain nombre de situations du fait de la lassitude engendrée par l'exil. UN وبالمثل، حدثت العودة قبل أوانها الملائم في عدد من الحالات بسبب الإجهاد الناجم عن مشقة اللجوء.
    En outre, dans un certain nombre de situations d'urgence complexes, les conflits et l'insécurité prolongés ont accru les besoins humanitaires. UN بالإضافة إلى ذلك، تفاقمت الاحتياجات الإنسانية في عدد من حالات الطوارئ المعقدة بسبب طول أمد النزاع وانعدام الأمن.
    dans un certain nombre de situations de paix précaire, un certain espace pour une action humanitaire impartiale pourrait être aménagé. UN وفي عدد من الحالات التي لم يكن السلم قد استقر فيها، أمكن الإبقاء على حيز معين للقيام بأعمال إنسانية محايدة.
    Ainsi, une capacité d'intervention rapide extérieure, cohérente et solide est nécessaire dans un certain nombre de situations. UN ففي عدد من الحالات يكون المطلوب، على سبيل المثال، هو توافر القدرة على إبداء استجابة سريعة وجاهزة تتسم بالتجانس والقوة.
    Des efforts intenses sont nécessaires pour jeter un pont entre les secours et le développement et pour appuyer les initiatives de renforcement de la paix dans un certain nombre de situations. UN ويلزم أن تبذل جهود متجددة لردم الهوة بين الإغاثة والتنمية ودعم مبادرات توطيد السلام في عدد من الحالات.
    Le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR), par exemple, a joué un rôle important dans un certain nombre de situations, notamment en Bosnie-Herzégovine, au Tadjikistan et en Tchétchénie dans la Fédération de Russie. UN فمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، على سبيل المثال، لعبت دوراً هاماً في عدد من الحالات داخل البلدان، بما فيها البوسنة والهرسك، وطاجيكستان والشيشان في الاتحاد الروسي.
    Les hostilités ouvertes entravent considérablement les interventions humanitaires dans un certain nombre de situations. UN 54 - وتشكل الأعمال العدائية النشطة تحديا رئيسيا للاستجابة الإنسانية في عدد من الحالات.
    Créer un nouveau mécanisme des Nations Unies qui aurait pour objectif principal une discipline alternative à l'école et à la maison ne correspondrait pas à la gravité des violations de l'intégrité des enfants dans un certain nombre de situations en dehors des conflits armés. UN وقال إن إنشاء آلية جديدة تابعة للأمم المتحدة مع تركيز رئيسي على أسلوب التأديب البديل في المدرسة وفي البيت لن يرقى إلى مستوى الخطورة في انتهاكات سلامة الأطفال في عدد من الحالات خارج الصراع المسلح.
    Au fil des ans, conformément à son mandat, le Rapporteur spécial sur les droits de l'homme des migrants est intervenu dans un certain nombre de situations différentes de violation des droits de l'homme de migrants. UN وعلى مر السنين، كان لولاية المقرر الخاص المعني بحقوق الإنسان للمهاجرين تأثير في عدد من الحالات المختلفة المتعلقة بانتهاك حقوق الإنسان للمهاجرين.
    5. Dans la conduite de ses activités préventives et orientées vers des solutions, le HCR a été invité à couvrir les besoins humanitaires des personnes déplacées à l'intérieur du territoire dans un certain nombre de situations. UN ٥- وقد تعيﱠن على المفوضية، عند اضطلاعها بأنشطتها الوقائية وتلك الرامية الى ايجاد الحلول، أن تتصدى للاحتياجات الانسانية لﻷشخاص المشردين داخليا في عدد من الحالات.
    40. La présence de combattants armés parmi les réfugiés et l'emplacement des camps de réfugiés trop près des frontières sont devenus des obstacles infranchissables pour la protection des réfugiés dans un certain nombre de situations. UN 40- أصبح تواجد المقاتلين المسلحين بين اللاجئين وموقع مخيمات اللاجئين غير المأمون الشديد القرب من الحدود يشكلان عقبات كأداء أمام حماية اللاجئين في عدد من الحالات.
    50. Le HCR a continué de participer aux efforts visant à entamer un dialogue constructif entre les pays d'asile et les pays d'origine pour améliorer les perspectives de rapatriement librement consenti dans un certain nombre de situations actuelles. UN 50- واستمرت المفوضية في بذل جهود كيما يدور حوار بناء بين بلدان اللجوء والبلدان الأصلية من أجل تحسين احتمالات العودة الطوعية إلى الوطن في عدد من الحالات القائمة.
    40. À la lumière des informations disponibles, notamment les réponses des États au questionnaire, de tels organes ont été créés dans un certain nombre de situations. UN 40- وفي ضوء المعلومات المتاحة، بما في ذلك الردود التي قدمتها الدول على الاستبيان، أنشئت هذه الهيئات في عدد من الحالات().
    Notant l'augmentation des besoins dans un certain nombre de situations de réfugiés, principalement en Afrique et au Moyen-orient, UN وإذ تلاحظ الاحتياجات المتزايدة في عدد من حالات اللاجئين، وبخاصة في افريقيا والشرق اﻷوسط،
    La valeur du principe de la responsabilité sectorielle dans le domaine humanitaire a été clairement démontrée dans un certain nombre de situations d'urgence au cours des 12 derniers mois. UN لقد ظهرت بوضوح قيمة نهج التنسيق العنقودي الإنساني في عدد من حالات الطوارئ طوال السنة الماضية.
    Il a également pris des décisions touchant les opérations humanitaires dans un certain nombre de situations d'urgence majeures actuelles ou potentielles, par exemple en Angola, au Rwanda et au Zaïre. UN كذلك اتخذت قرارات فيما يتعلق بالعمليات اﻹنسانية في عدد من حالات الطوارئ الرئيسية أو المحتملة، مثل الحالات القائمة في أنغولا ورواندا وزائير.
    dans un certain nombre de situations, le Département ne disposait ni de l'appui logistique ni des compétences techniques ni du personnel qualifié nécessaires pour s'acquitter de tâches opérationnelles, et l'application de programmes en a pâti. UN وفي عدد من الحالات لم يتوافر للادارة الدعم السوقى أو الخبرة الفنية أو الموظفون المؤهلون لاداء المهام التنفيذية ، وعانى تنفيذ البرامج من جراء ذلك.
    Toutefois, dans un certain nombre de situations, les personnes en quête d'asile et même les réfugiés reconnus n'ont pas pu avoir accès à un territoire sûr et/ou ont été refoulés. UN ومع ذلك ففي عدد من الحالات لم يتمكن طالبو اللجوء بل واللاجئون المعترف بهم من الوصول إلى أراض مأمونة و/أو أنهم أعيدوا قسرياً.
    Le Comité exécutif pour la paix et la sécurité a contribué à faire en sorte qu’il soit dûment tenu compte du désarmement dans un certain nombre de situations. UN وكانت للجنة التنفيذية المعنية بالسلم واﻷمن فائدة في كفالة أن ينعكس بُعد نزع السلاح على نحو ملائم في عدد من اﻷوضاع.
    Grâce à ces accords et à la nouvelle politique de rotation, l'UNICEF a été en mesure de fournir une aide en temps opportun dans un certain nombre de situations d'urgence, y compris en Iraq. UN ومكنت هذه الترتيبات ونظام النوبات الجديد اليونيسيف من الاستجابة في الوقت المناسب لعدد من حالات الطوارئ، بما في ذلك أزمة العراق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus