"dans un climat de liberté" - Traduction Français en Arabe

    • في جو من الحرية
        
    • في مناخ من الحرية
        
    • ضمن أجواء حرة
        
    • في بيئة حرة
        
    • بطريقة حرة
        
    De même, tous les organes constitutionnels chargés de fonctions de supervision sont maintenant fermement établis et les médias jouent leur rôle de quatrième pilier dans un climat de liberté. UN وبالمثل، أُنشئت على نحو محكم جميع الهيئات الدستورية التي تؤدي وظائف الرقابة، ووسائط الإعلام تؤدي دورها بوصفها الركن الرابع في جو من الحرية.
    Il s'agit là de deux projets de résolution importants, car ils marquent une étape cruciale pour deux pays d'Amérique centrale qui ont laissé derrière eux des années de conflits internes sanglants pour devenir des exemples de paix et de concorde et faire face aux défis de l'avenir dans un climat de liberté et de démocratie. UN والقراران كلاهما هام ﻷنهما يحددان بداية مرحلة هامة لبلدين من أمريكا الوسطى خرجا من سنين من الصراع الداخلي الوحشي ليعطيا مثالين للسلم والوئام وليتصديا لتحديات المستقبل في جو من الحرية والديمقراطية.
    Le pays a aussi besoin d'une aide internationale pour renforcer ses institutions démocratiques et conduire les prochaines élections nationales dans un climat de liberté et d'équité. UN كما أن سيراليون بحاجة إلى مساعدات دولية لتمكينها من تعزيز مؤسساتها الديمقراطية وإجراء الانتخابات الوطنية القادمة في جو من الحرية والعدل.
    Nous devons réduire la mortalité infantile, lutter contre l'épidémie du sida, améliorer la situation des droits de l'homme et promouvoir la démocratie et la bonne gouvernance dans un climat de liberté totale. UN وعلينا أن نقوم بتخفيض معدل وفيات الرضع، ومكافحة وباء الإيدز، وتحسين حالة حقوق الإنسان، وتعزيز الديمقراطية والحكم الرشيد في مناخ من الحرية التامة.
    J'appelle également à un cessez-le-feu immédiat afin que les organisations humanitaires puissent mener à bien leurs activités, dans un climat de liberté où chacun soit à même de prendre les décisions qu'il souhaite pour son avenir. UN " وأدعو أيضا إلى وقف فوري ﻹطلاق النار والسماح للعمل اﻹنساني بالسير بشكل سلس في مناخ من الحرية يستطيع فيه كل شخص أن يتخذ القرارات الملائمة لمستقبله.
    1. De réaffirmer le droit de tous les États arabes à développer leur flotte aérienne dans un climat de liberté et de compétitivité, loin de toutes conditions ou interdictions politique; UN 1 - التأكيد على حق جميع الدول العربية في تطوير أسطولها الجوي ضمن أجواء حرة وتنافسية بعيدة عن أي اشتراطات وحظر سياسي يعيق ذلك؛
    La délégation a rencontré le Président de la Sierra Leone, Ernest Bai Koroma, qui lui a assuré que les élections de 2012 se tiendraient dans un climat de liberté, d'équité et de paix. UN واجتمع الوفد بإرنست باي كوروما، رئيس جمهورية سيراليون، الذي أعطى تأكيدات بأن تجرى انتخابات عام 2012 في بيئة حرة ونزيهة وسلمية.
    Le pays a aussi besoin d'une aide internationale pour renforcer ses institutions démocratiques et conduire les prochaines élections nationales dans un climat de liberté et d'équité. UN كما أن سيراليون بحاجة إلى مساعدات دولية لتمكينها من تعزيز مؤسساتها الديمقراطية وإجراء الانتخابات الوطنية القادمة في جو من الحرية والعدل.
    L'Organisation des Nations Unies doit se féliciter de cette occasion qui lui est donnée d'appuyer le processus de paix et l'organisation de l'élection de l'Assemblée constituante dans un climat de liberté et d'impartialité. UN ويجب أن ترحب الأمم المتحدة بفرصة دعم عملية السلام في هذا البلد وإجراء انتخابات الجمعية التأسيسية في جو من الحرية والنـزاهة.
    592. L'article 194 de la loi concernant les élections et les partis politiques dispose que les élections doivent avoir lieu dans un climat de liberté et de respect absolu des droits constitutionnels. UN ٢٩٥- وتنص المادة ٤٩١ من القانون على أنه يجب أن تجرى العملية الانتخابية في جو من الحرية والتطبيق الكامل للحقوق الدستورية.
    d) Apporter un appui technique à la Commission électorale afin de faciliter l'organisation, la préparation et le déroulement de l'élection d'une assemblée constituante dans un climat de liberté et d'impartialité. UN (د) تقديم الدعم التقني للجنة الانتخابات في التخطيط لانتخاب جمعية تأسيسية والإعداد له وإجرائه في جو من الحرية والنـزاهة.
    La MINUNEP a été instituée en tant que mission politique spéciale ayant pour mandat de surveiller la gestion des armements et du personnel armé du PCN(M) et de l'Armée népalaise, de faciliter la surveillance de l'application du cessez-le-feu, d'apporter un appui technique au déroulement de l'élection d'une assemblée constituante dans un climat de liberté et d'impartialité et de constituer une petite équipe d'observateurs électoraux. UN وقد أنشئت هذه البعثة كبعثة سياسية خاصة منوطة بمهمة رصد إدارة أسلحة الحزب والجيش النيبالي وأفرادهما المسلحين، والمساعدة في رصد ترتيبات وقف إطلاق النار، وتقديم الدعم التقني اللازم لانتخاب جمعية تأسيسية في جو من الحرية والنـزاهة، وتوفير فريق صغير من مراقبي الانتخابات.
    109.146 Dépénaliser les infractions liées à la liberté d'expression et faire en sorte que les défenseurs des droits de l'homme et les journalistes puissent exercer leur activité dans un climat de liberté et de sécurité (Mexique); UN 109-146 عدم تجريم الجرائم المتصلة بحرية التعبير وضمان قدرة المدافعين عن حقوق الإنسان والصحفيين على الاضطلاع بعملهم في جو من الحرية والأمن (المكسيك)؛
    d) Apporter un appui technique à la Commission électorale afin de faciliter l'organisation, la préparation et le déroulement de l'élection d'une assemblée constituante dans un climat de liberté et d'impartialité. UN (د) تقديم الدعم التقني للجنة الانتخابات في التخطيط لعملية انتخاب جمعية تأسيسية والإعداد لها وإجرائها في جو من الحرية والنـزاهة.
    d) Apporter un appui technique à l'organisation, à la préparation et au déroulement de l'élection d'une assemblée constituante dans un climat de liberté et d'impartialité, en consultation avec les parties; UN (د) تقديم الدعم التقني للتخطيط لانتخاب جمعية تأسيسية والإعداد له وإجرائه في جو من الحرية والنـزاهة، بالتشاور مع الطرفين؛
    d) Apporter un appui technique à l'organisation, à la préparation et au déroulement de l'élection d'une assemblée constituante dans un climat de liberté et d'impartialité, en consultation avec les parties; UN (د) تقديم الدعم التقني للتخطيط لإجراء انتخابات لجمعية تأسيسية والإعداد لهذه الانتخابات وإجرائها في جو من الحرية والنزاهة، وذلك بالتشاور مع الطرفين؛
    d) Fournir un appui technique à la Commission électorale en matière de planification et d'organisation de l'élection des membres d'une Assemblée constituante dans un climat de liberté et d'impartialité. UN (د) تقديم المساعدة التقنية للجنة الانتخابات في التخطيط لانتخابات جمعية تأسيسية والإعداد لها وتنظيمها في جو من الحرية والنزاهة.
    Ces efforts ne doivent en aucun cas être sapés par d'autres considérations que celles de réaffirmer les acquis du processus de paix et les objectifs de consolidation de la démocratie et de la primauté du droit, au bénéfice de la réconciliation nationale, du développement et du bien-être du peuple guatémaltèque, dans un climat de liberté, de justice et de respect des droits de l'homme. UN ولا يجب أن نعطـل هذا بأي حال من اﻷحــوال بســبب اعتبــارات أخــرى غير توطيد الديمقراطيــة وتكريس دولة القانون، والمصالحة الوطنية، والتنمية والرفاه لشعب غواتيمالا في مناخ من الحرية والعدالة واحترام حقوق اﻹنسان.
    Puisque 2010 a été proclamée Année internationale du rapprochement des cultures, nous devons nous attaquer à tous ces problèmes pour parvenir à un monde plus uni et plus juste; un monde multiculturel, où vivent toutes sortes de nationalités, où règne un dialogue ouvert et démocratique et où les peuples exercent leur droit naturel à la souveraineté et à l'autodétermination dans un climat de liberté, d'égalité et de dignité humaine. UN ومع إطلاق عام 2010 سنة دولية للتقارب بين الثقافات، علينا الوقوف أمام جميع التحديات، من أجل عالم أكثر تضامنا وعدلا، عالم متعدد الثقافات والهويات، يسوده حوار ديمقراطي مفتوح، وتمارس فيه شعوبه حقها الطبيعي في السيادة وتقرير المصير، في مناخ من الحرية والمساواة وإعلاء شأن الإنسان.
    De réaffirmer le droit de tous les États arabes à développer leur flotte aérienne dans un climat de liberté et de compétitivité, loin de toutes conditions ou interdictions politique ; UN 1 - التأكيد على حق جميع الدول العربية في تطوير أسطولها الجوي ضمن أجواء حرة وتنافسية بعيدة عن أي اشتراطات وحظر سياسي يعيق ذلك.
    L'UNESCO a encouragé le Cambodge à élaborer une loi sur la liberté d'information, conformément aux normes internationales, et a déclaré que le Cambodge devait veiller à ce que les journalistes et les employés des médias puissent exercer leur profession dans un climat de liberté et de sécurité. UN وشجعت اليونسكو كمبوديا على الشروع في وضع قانون بشأن حرية الإعلام، وفقاً للمعايير الدولية(89)، وقالت إنه يجب على كمبوديا أن تكفل تمكُّن الصحفيين والعاملين في وسائط الإعلام من ممارسة مهنتهم في بيئة حرة وآمنة(90).
    Le Conseil souligne qu'il importe au plus haut point que les prochaines élections parlementaires et locales en Haïti se déroulent dans un climat de liberté, d'équité et de transparence de façon que la participation électorale soit la plus large possible, conformément au droit haïtien. UN " ويؤكد مجلس اﻷمن على اﻷهمية البالغة ﻹجراء الانتخابات البرلمانية والمحلية القادمة في هايتي بطريقة حرة ونزيهة وشفافة بغية السماح بمشاركة الناخبين على أوسع نطاق ممكن، بما يتمشى مع القانون الهايتي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus