dans un communiqué de presse publié ce jour-là, le NPFL/NPRAG préconisait la levée immédiate de tous les obstacles à la réconciliation nationale. | UN | وقد طالبت الجبهة في بيان صحفي صدر في ذلك الوقت بإزالة جميع العقبات التي تعرقل الوفاق الوطني فورا. |
dans un communiqué de presse publié à la suite de cette manifestation, le Groupe de travail s'est félicité des appels lancés en faveur de la ratification de la Convention. | UN | ورحب الفريق العامل في بيان صحفي أدلى به بعد النشاط الموازي بالنداءات الداعية إلى التصديق على الاتفاقية. |
Celles-ci seront ensuite transmises à l'État partie et rendues publiques dans un communiqué de presse, conformément à la pratique établie. | UN | وستُبلّغ الدولة الطرف بها فيما بعد، ويتم تعميمها في بيان صحفي طبقا للممارسة المعمول بها. |
dans un communiqué de presse publié à la fin de la mission en Croatie, elle a mis en avant un problème particulier concernant la situation des établissements roms. | UN | وفي بيان صحفي أدلت به عند انتهاء بعثتها إلى كرواتيا، أعربت المقررة الخاصة عن بالغ القلق إزاء وضع مستوطنات الروما. |
dans un communiqué de presse publié à l'issue de cette rencontre, les deux chefs d'État avaient accepté de respecter et d'appliquer la décision de la Cour et de mettre en place un mécanisme d'application avec l'appui de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وفي بيان صحفي صدر في نهاية الاجتماع, اتفق رئيسا البلدين على احترام قرار المحكمة وتنفيذه وإنشاء آلية للتنفيذ بدعم من الأمم المتحدة. |
À ces deux occasions, la NPA a présenté des excuses dans un communiqué de presse. | UN | وفي كلتا الحالتين، اعتذر جيش الشعب الجديد عما جرى في نشرة صحفية. |
A ce propos, permettez-moi également d'attirer l'attention de la Conférence sur les commentaires que le Ministre des affaires étrangères a faits dans un communiqué de presse relatif à son intervention; il a notamment dit, en substance : | UN | وبهذا الخصوص بودي أيضا أن أوجه نظر المؤتمر إلى التعليقات التي أبداها وزير الخارجية في بلاغ صحفي بشأن بيانه، وقد قال فيه ما يلي: |
La MICIVIH a fait part de ses préoccupations au sujet de la conduite des policiers pendant ces opérations aux autorités du Gouvernement et de la police et dans un communiqué de presse. | UN | وأثارت البعثة المدنية الدولية في هايتي مع الحكومة ومسؤولي الشرطة وفي نشرة صحفية في هذا الشأن، ما يساورها من قلق فيما يتعلق بسلوك الشرطة أثناء تلك العمليات. |
Le Représentant a fait part de ses premières impressions dans un communiqué de presse publié à la fin de sa mission, l'ensemble de ses constatations étant exposé dans le présent rapport. | UN | ولخص ممثل الأمين العام آراءً أولية في بيان صحفي أصدره في ختام بعثته، ويورد استنتاجاته الكاملة في هذا التقرير. |
Ils avaient mentionné, dans un communiqué de presse, des informations au sujet de violations qui auraient été commises dans le territoire, mais n'avaient fourni aucun élément concernant des violations présumées dans les camps. | UN | وأورد أعضاء البعثة في بيان صحفي معلومات تتعلق بانتهاكات مزعومة ارتُكبت في الإقليم، ولكنهم لم يقدموا أي معلومات تتعلق بالانتهاكات المزعومة التي ارتكبت في المخيمات. |
Toutefois, dans un communiqué de presse, le Comité a indiqué qu'il avait pris cette décision sur la base de nouveaux éléments indiquant que le requérant avait récemment apporté un appui à Al-Qaida. | UN | غير أن اللجنة ذكرت في بيان صحفي أن القرار قد اتخذ على أساس معلومات جديدة بشأن الدعم الذي قدّمه صاحب الطلب لتنظيم القاعدة مؤخرا. |
Le fait est que 11 274 soldats de l'armée américaine se trouvent sur le territoire haïtien ou le long des côtes haïtiennes, comme cela a été reconnu et rendu public dans un communiqué de presse de la Maison Blanche. | UN | الحقيقة هي وجود 274 11 فردا من القوات العسكرية للولايات المتحدة في أراضي هايتي أو على سواحلها، وهو ما اعترف به البيت الأبيض ونشره في بيان صحفي. |
En outre, le Ministre de la défense, Miroslav Nikolic, a indiqué dans un communiqué de presse qu'il envisageait de réduire encore la durée du service militaire, pour la ramener à quatre mois. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد ذكر ميروسلاف نلكوليتش، وزير الدفاع في بيان صحفي أنه ينظر في تقليص المدة أكثر من ذلك بحيث تقتصر على أربعة أشهر. |
Les résultats, publiés dans un communiqué de presse daté de décembre 2001, seront exposés plus en détail dans la livraison 2002 du World Investment Report. | UN | ونشرت النتائج في بيان صحفي صدر في كانون الأول/ديسمبر 2001، وسينعكس باستفاضة أكبر في تقرير الاستثمار العالمي، 2002. |
dans un communiqué de presse, les membres du Conseil ont souligné que la réconciliation nationale, la sécurité et le développement économique demeuraient la clef de la stabilité en Haïti. | UN | وفي بيان صحفي أكد أعضاء المجلس على أن المصالحة الوطنية والأمن والتنمية الاقتصادية ما زالت عوامل رئيسية لتحقيق الاستقرار في هايتي. |
dans un communiqué de presse publié à l'issue de la rencontre, les deux chefs d'État avaient accepté de respecter et d'appliquer la décision de la Cour et de mettre en place un mécanisme d'application avec l'appui de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وفي بيان صحفي صدر في نهاية الاجتماع، وافق رئيسا الدولتين على احترام وتنفيذ حكم محكمة العدل الدولية وعلى إنشاء آلية تنفيذ بدعم من الأمم المتحدة. |
Le Gouvernement ougandais a déjà exprimé, dans un communiqué de presse, les regrets que lui inspire la mort tragique et prématurée des Présidents du Rwanda et du Burundi. | UN | لقد سبق أن سجلت حكومة أوغندا في نشرة صحفية أسفها لمصرع رئيسي رواندا وبوروندي بصورة مأساوية وفي وقت غير مناسب. |
dans un communiqué de presse, l'armée israélienne a indiqué que le soldat s'était senti en danger. | UN | وأشار جيش الدفاع الإسرائيلي في نشرة صحفية إلى أن الجندي أقدم على ذلك بسبب شعوره بالخطر على حياته. |
Ils ont rendu ce fait public dans un communiqué de presse en date du 9 mai 1997. | UN | وقد أعلنوا عن هذا الواقع في بلاغ صحفي صدر في ٩ أيار/مايو ١٩٩٧. |
dans un communiqué de presse daté du 9 mai 2013, la présidence a annoncé que le Président Ernest Bai Koroma ne serait pas candidat à un troisième mandat, conformément à la limite fixée à deux mandats consécutifs prévus par la Constitution de 1991. | UN | وفي نشرة صحفية مؤرخة 9 أيار/مايو 2013، أبلغت دار الرئاسة بأن الرئيس إرنست باي كوروما لن يترشح لفترة رئاسية ثالثة، عملا بتقييد فترة الرئاسة بولايتين متعاقبتين كما ينص على ذلك دستور عام 1991. |
Il est donc surprenant que, dans un communiqué de presse, le Secrétaire général ait adressé ses félicitations à cet État Membre alors que celui-ci s'est à peine acquitté de la moitié des obligations légales et financières que la Charte met à sa charge. | UN | وأعرب عن دهشته من أن يصدر الأمين العام بيانا صحفيا يهنئ فيه الدولة العضو، في حين أنها لم تقطع في الواقع سوى نصف الشوط على صعيد الوفاء بالتزاماتها القانونية والمالية التي يمليها الميثاق. |
Elle indique que le Ministère de l'intérieur a fait état de l'exécution de son fils dans un communiqué de presse en date du 2 avril 2010. | UN | وأفادت بأن وزير الشؤون الداخلية أقر بتنفيذ حكم الإعدام على ابنها، في نشرته الصحفية الصادرة في 2 نيسان/أبريل 2010. |
La liste a été ensuite rediffusée dans un communiqué de presse. | UN | وأعيـد لاحقا إصدار القائمة في شكل نشرة صحفية. |
dans un communiqué de presse publié le 26 mars 1996, le Ministère des affaires étrangères a réfuté les plus récentes accusations du Gouvernement soudanais, selon lesquelles les troupes éthiopiennes ont participé à la prise des villes de Yaboos et Fashalla. | UN | وقد فنﱠدت وزارة الخارجية في بيانها الصحفي الصادر في ٢٦ آذار/مارس ١٩٩٦، اﻷباطيل التي زعمت فيها حكومة السودان مؤخرا أن القوات اﻹثيوبية اضطلعت بدور أساسي في الاستيلاء على مدينتي يابوس وفشلا. |
dans un communiqué de presse publié samedi dernier, les forces de l'Alliance soudanaise ont annoncé que l'opération avait fait trois morts et plusieurs blessés parmi les soldats du Front islamique. | UN | وذكر بيان صحفي أصدرته قوات التحالف السودانية يوم السبت الماضي أن العملية أسفرت عن مقتل ثلاثة من جنود الجبهة وجرح عدد آخر. |
CODHO, dans un communiqué de presse du 23 mars 2006, fait état d'une chasse aux Pygmées. | UN | 136- وتشير لجنة مراقبي حقوق الإنسان في بيان صحفي صادر عنها في 23 آذار/مارس 2006 إلى مطاردة الأقزام. |
Le même jour, il a publié cette liste dans un communiqué de presse et le 21 avril, il l'a distribuée à tous les États Membres par une note verbale. | UN | وفي اليوم نفسه، أصدرت اللجنة نشرة صحفية تتضمن القائمة وأرسلت القائمة، في 21 نيسان/أبريل، إلى جميع الدول الأعضاء من خلال مذكرة شفوية. |