"dans un contexte multilatéral" - Traduction Français en Arabe

    • في سياق متعدد الأطراف
        
    • ضمن سياق متعدد الأطراف
        
    • في إطار متعدد الأطراف
        
    • في الإطار المتعدد الأطراف
        
    Par définition, il s'agit d'une formation multilatérale dispensée dans un contexte multilatéral. UN ويستلزم التدريب الأساسي في المجال الدبلوماسي، بحكم تعريفه، تدريبا متعدد الأطراف يُوفر في سياق متعدد الأطراف.
    Nous nous emploierons à veiller à ce que les mesures qui seront adoptées à l'avenir pour renforcer la Convention continuent d'être élaborées et adoptées dans un contexte multilatéral et non discriminatoire, et pas selon un régime de participation limitée. UN وسوف نجتهد كي نكفل أن يستمر في المستقبل اتخاذ التدابير الرامية إلى تعزيز الاتفاقية، وأن يتم إقرارها في سياق متعدد الأطراف وغير تمييزي، وليس في سياق مشاركة محدودة.
    Pour représenter l'ONUDI sur le plan national, les bureaux de pays assurent l'interaction opérationnelle fructueuse entre l'Organisation et le pays d'accueil dans un contexte multilatéral. UN وتقوم المكاتب القطرية بتمثيل اليونيدو على المستوى القطري عبر كفالة وجود تفاعل عملياتي مثمر في سياق متعدد الأطراف بين المنظمة والبلد المضيف.
    Il est donc essentiel de les familiariser de manière adéquate avec les divers aspects de la diplomatie dans un contexte multilatéral. UN ومن الضروري، بالتالي، تزويدها بمعلومات أساسية صحيحة عن مختلف جوانب الدبلوماسية في إطار متعدد الأطراف.
    59. Le rôle de l'ONUDI dans la promotion du développement durable doit se jouer dans un contexte multilatéral. UN 59- على اليونيدو أن تضطلع بدورها في ترويج التنمية المستدامة في سياق متعدد الأطراف.
    Grâce à cette formation, les diplomates en poste dans les principaux lieux d'implantation de l'ONU apprennent à assurer leurs fonctions avec efficacité dans un contexte multilatéral. UN ويقوم اليونيتار، من خلال أنشطة التدريب الأساسي في المجال الدبلوماسي التي يضطلع بها، بتدريب الدبلوماسيين في مراكز العمل الرئيسية للأمم المتحدة لكي يعملوا بفعالية في سياق متعدد الأطراف.
    Application de cette disposition dans un contexte multilatéral UN إعمال هذا الحكم في سياق متعدد الأطراف
    Saint-Marin estime que les Nations Unies sont aujourd'hui plus que jamais l'intermédiaire idéal pour redresser les déséquilibres qui sont la conséquence inévitable de la mondialisation, dans un contexte multilatéral et de façon responsable, équitable et judicieuse. UN 142 - وترى سان مارينو أن الأمم المتحدة هي اليوم، أكثر من أي وقت مضى، الوسيط الكفء لمعالجة الاختلالات التي هي نتاج للعولمة لا مفر منه، في سياق متعدد الأطراف وبطريقة مسؤولة ومنصفة ومواتية.
    L'Institut offre des formations de divers niveaux à l'intention de personnes originaires en particulier de pays en développement, y compris une formation diplomatique de base destinée aux diplomates en poste dans les principaux lieux d'implantation de l'ONU, afin de leur permettre d'assurer leurs fonctions avec efficacité dans un contexte multilatéral. UN وتتركز أنشطة المعهد على توفير التدريب بمستويات مختلفة، وبصفة خاصة لأشخاص من البلدان النامية، ويشمل ذلك توفير التدريب الأساسي في المجال الدبلوماسي للدبلوماسيين بالمواقع الرئيسية للأمم المتحدة بحيث يتمكنون من العمل بفعالية في سياق متعدد الأطراف.
    Heureusement, chaque jour se renforce la prise de conscience du fait que la lutte internationale contre les stupéfiants est une tâche commune, qui doit être abordée dans un contexte multilatéral et de façon intégrée et équilibrée, conformément à la Charte des Nations Unies et au droit international et dans le plein respect de la souveraineté et de l'intégrité territoriales des États ainsi que de tous les droits et libertés fondamentaux. UN ومن حسن الطالع أن الوعي يزداد بأن مكافحة المخدرات على الصعيد العالمي يمثل التزاما جماعيا ينبغي معالجته في سياق متعدد الأطراف وعلى وجه شامل ومتوازن، وفق ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي ومع الاحترام التام لسيادة الدول وسلامتها الإقليمية ولجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Mon pays pense que la question des missiles doit être débattue dans un contexte multilatéral de portée universelle, sans discrimination, où tous les États peuvent participer au débat et non pas, comme jusqu'à présent, dans un contexte très limité avec la participation d'un petit nombre de pays. UN ويعتقد بلدي أن قضية القذائف يجب مناقشتها في سياق متعدد الأطراف ذي نطاق عالمي، بدون تمييز، تتوفر لكل الدول فرصة للمساهمة فيه وألا يكون، كما جرى الأمر حتى الآن، في سياق محدود جدا لا تساهم فيه إلا قلة ضئيلةً.
    11. Encourage tous les États à travailler ensemble pour surmonter les obstacles qui, au sein même des instances internationales de désarmement, y compris la Conférence du désarmement, empêchent de faire avancer la cause du désarmement nucléaire dans un contexte multilatéral ; UN 11 - تشجع جميع الدول على العمل معا من أجل تذليل ما يعترض الجهود الرامية إلى النهوض بقضية نزع السلاح النووي في سياق متعدد الأطراف من عقبات داخل الآلية الدولية لنـزع السلاح، بما في ذلك مؤتمر نزع السلاح؛
    11. Encourage tous les États à travailler ensemble pour surmonter les obstacles qui, au sein même des instances internationales de désarmement, y compris la Conférence du désarmement, empêchent de faire avancer la cause du désarmement nucléaire dans un contexte multilatéral; UN 11 - تشجع جميع الدول على العمل معا من أجل تذليل ما يعترض الجهود الرامية إلى النهوض بقضية نزع السلاح النووي في سياق متعدد الأطراف من عقبات داخل الآلية الدولية لنـزع السلاح، بما في ذلك مؤتمر نزع السلاح؛
    Le programme de formation porte sur des thèmes techniques, spécifiques et généraux particulièrement importants pour des diplomates exerçant leurs fonctions dans un contexte multilatéral. UN 27 - وتركز هذه الدورات على جوانب عامة وجوانب محددة وفنية ذات فائدة بالنسبة للدبلوماسيين في أداء مهامهم المهنية في إطار متعدد الأطراف.
    Les cours de formation proposés aux diplomates en poste à Genève, Nairobi et Vienne portent sur des points généraux, spécifiques et pratiques particulièrement importants pour des personnalités appelées à exercer leurs fonctions dans un contexte multilatéral. UN 27 - وتركز الدورات التدريبية لأعضاء السلك الدبلوماسي في جنيف وفيينا ونيروبي على جوانب عامة وجوانب محددة، وعملية، تساعد الدبلوماسيين في إنجاز مهامهم المهنية في إطار متعدد الأطراف.
    Il est donc essentiel de les familiariser de manière adéquate avec les divers aspects de la diplomatie dans un contexte multilatéral. UN ومن الضروري، بالتالي، تزويدها بمعلومات أساسية صحيحة عن مختلف جوانب الدبلوماسية في الإطار المتعدد الأطراف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus