"dans un délai d'un mois" - Traduction Français en Arabe

    • في غضون شهر واحد
        
    • مهلة شهر
        
    • خلال شهر واحد
        
    • حدد أجل نهائي لتقديمها بشهر واحد
        
    • حدد الأجل النهائي للرد بشهر واحد
        
    • شهر واحد من
        
    • خلال شهر من
        
    • في غضون شهر من
        
    • في خلال شهر
        
    • خلال فترة شهر
        
    Le calendrier ci-dessus sera établi par la Commission mixte dans un délai d'un mois suivant la date de signature du présent Protocole. UN وستتفق اللجنة المشتركة على الجدول الزمني المشار إليه آنفا في غضون شهر واحد من تاريخ التوقيع على هذا البروتوكول.
    La question de la ratification doit être examinée dans un délai d'un mois. UN ويجري النظر في مسألة التصديق في غضون شهر واحد.
    L'organe ou l'agent auquel la décision spéciale est communiquée doit, dans un délai d'un mois, informer le tribunal des mesures prises conformément à la décision spéciale. UN ويتوجب على هؤلاء إبلاغ المحكمة في غضون شهر واحد بالتدابير المتخذة على أثر صدور الحكم الخاص.
    Il a le droit de faire appel de toute sanction pénale devant la Cour de cassation dans un délai d'un mois à partir de la date à laquelle le jugement contradictoire a été rendu. UN وان كل العقوبات الجنائية يمكن للمتهم إن يطعن بها لمحكمة النقض خلال مهلة شهر من صدور الحكم الحضوري.
    Il a le droit de se pourvoir en cassation dans un délai d'un mois à partir de la date à laquelle le jugement le condamnant a été rendu. UN وللمتهم أن يطعن بالحكم أمام محكمة النقض خلال مهلة شهر من صدور الحكم الحضوري.
    Une fusillade entre les parties; différend réglé dans un délai d'un mois UN حادثة إطلاق نيران واحدة بين الطرفين تم حلها خلال شهر واحد.
    L'organisme d'enregistrement doit rendre sa décision dans un délai d'un mois à partir de la date de dépôt de la demande. UN ويتعين على هيئة التسجيل أن تصدر القرار في غضون شهر واحد ابتداء من تاريخ تقديم الطلب.
    19 recommandations et renvois ont été formulés dans un délai d'un mois après réception du rapport d'enquête. UN جرى تقديم 19 توصية وإحالة في غضون شهر واحد من تلقي تقارير التحقيق.
    En cas de refus d'emploi pour de tels motifs, un recours en justice peut être intenté dans un délai d'un mois. UN ويجوز اللجوء إلى المحكمة في غضون شهر واحد في حال رفض التوظيف على ذلك الأساس.
    Conformément à la loi sur les partis politiques, le Ministère de la justice procède à l'enregistrement des partis politiques dans un délai d'un mois après réception de la demande. UN وتتولى وزارة العدل تسجيل الأحزاب السياسية، وفقا لقانون الأحزاب السياسية، في غضون شهر واحد من استلام طلب التسجيل.
    Les auteurs ont été informés de la possibilité de se pourvoir devant la Cour de cassation dans un délai d'un mois, ce qu'ils n'ont apparemment pas fait. UN وأخطر صاحبا الرسالة بإمكانية استئناف الحكم أمام محكمة النقض في غضون شهر واحد من تاريخ إخطارهما باﻷمر.
    Si aucune objection n'est soulevée par écrit dans un délai d'un mois, le candidat désigné est élu. UN وفي حال لم تقدم أي اعتراضات في غضون شهر واحد كتابةً، يتم اختيار المرشح.
    Le représentant a indiqué que l'État partie fournirait des explications plus complètes par écrit et le Rapporteur a demandé à les revoir dans un délai d'un mois à compter de la date de la réunion, afin de les inclure dans son rapport annuel. UN وأشار الممثل إلى أن الدولة الطرف ستقدّم توضيحاً خطياً كاملاً، ومنح المقرر الدولة الطرف مهلة شهر اعتباراً من تاريخ الاجتماع نفسه لإدراج التوضيح في هذا التقرير السنوي.
    Le représentant a indiqué que l'État partie fournirait des explications plus complètes par écrit et le Rapporteur a demandé à les revoir dans un délai d'un mois à compter de la date de la réunion, afin de les inclure dans son rapport annuel. UN وأشار الممثل إلى أن الدولة الطرف ستقدّم توضيحاً خطياً كاملاً، ومنح المقرر الدولة الطرف مهلة شهر اعتباراً من تاريخ الاجتماع نفسه لإدراج التوضيح في هذا التقرير السنوي.
    Le représentant a indiqué que l'État partie fournirait des explications plus complètes par écrit et le Rapporteur a demandé à les revoir dans un délai d'un mois à compter de la date de la réunion, afin de les inclure dans son rapport annuel. UN وأشار الممثل إلى أن الدولة الطرف ستقدّم توضيحاً خطياً كاملاً، ومنح المقرر الدولة الطرف مهلة شهر اعتباراً من تاريخ الاجتماع نفسه لإدراج التوضيح في هذا التقرير السنوي.
    Le représentant a indiqué que l'État partie fournirait des explications plus complètes par écrit et le Rapporteur a demandé à les revoir dans un délai d'un mois à compter de la date de la réunion, afin de les inclure dans son rapport annuel. UN وأشار الممثل إلى أن الدولة الطرف ستقدّم توضيحاً خطياً كاملاً، ومنح المقرر الدولة الطرف مهلة شهر اعتباراً من تاريخ الاجتماع نفسه لإدراج التوضيح في هذا التقرير السنوي.
    4. Afin de renforcer la confiance, les parties ont décidé que, dans un délai d'un mois après la signature du présent accord : UN ٤ - وبغية تعزيز تدابير الثقة، اتفق الطرفان على القيام بما يلي خلال شهر واحد بعد التوقيع على هذا الاتفاق:
    4. Afin de renforcer la confiance, les Parties ont décidé que, dans un délai d'un mois après la signature du présent Accord : UN ٤ - وبغية تعزيز تدابير الثقة، اتفق الطرفان على القيام بما يلي خلال شهر واحد بعد التوقيع على هذا الاتفاق:
    Ces données sont ensuite transmises aux membres du Comité et à l'Équipe de surveillance, et il leur est demandé de fournir des renseignements complémentaires dans un délai d'un mois. UN ويوجه ذلك إلى أعضاء اللجنة وإلى فريق الرصد، طالبا تقديم أي معلومات إضافية خلال شهر واحد.
    Les commentaires du conseil ont été adressés à l'État partie le 5 mars 2013 pour observations (dans un délai d'un mois). UN وأرسلت تعليقات المحامي إلى الدولة الطرف في 5 آذار/مارس 2013 للتعليق عليها (حدد أجل نهائي لتقديمها بشهر واحد).
    Les commentaires de l'auteur ont été adressés à l'État partie le 22 février 2013 pour observations (dans un délai d'un mois). UN وأرسلت إفادة صاحب البلاغ إلى الدولة الطرف في 22 شباط/فبراير 2012 لإبداء ملاحظاتها عليها (حدد الأجل النهائي للرد بشهر واحد).
    L'Organe central a prié le Secrétaire général de suivre l'évolution de la situation et de lui rendre compte dans un délai d'un mois des résultats de ces efforts. UN طلب الجهاز المركزي إلى اﻷمين العام متابعة الوضع وتقديم تقرير عن نتائج تلك الجهود خلال شهر من تاريخه.
    Il précisait également que le domicile conjugal n'était plus attribué à l'auteur et ordonnait à celleci de le libérer dans un délai d'un mois à compter de l'ordonnance. UN كما أشار إلى أن صاحبة البلاغ لم يعد من حقها الإقامة في بيت زوجها، وأمرها بمغادرته في غضون شهر من تاريخ صدور الحكم.
    Les affectations doivent avoir lieu dans un délai d'un mois à compter de l'achèvement du processus. UN وسوف تنفذ عمليات التنسيب في خلال شهر واحد من إنجاز هذه العملية.
    3. Le Ministère des affaires intérieures présentera, dans un délai d'un mois, des propositions visant à améliorer les services médicaux et les conditions sanitaires dans les lieux de détention préventive et dans les établissements pénitentiaires. UN ٣ - تقدم وزارة الداخلية، خلال فترة شهر واحد، مقترحات لتحسين الخدمات الطبية واﻷحوال الصحية في أماكن الاحتجاز السابق على المحاكمة وفي السجون؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus